In this category:

Or see the index

All categories

  1. CINEMA, RADIO & TV
  2. DANCE
  3. DICTIONARY OF IDEAS
  4. EXHIBITION – art, art history, photos, paintings, drawings, sculpture, ready-mades, video, performing arts, collages, gallery, etc.
  5. FICTION & NON-FICTION – books, booklovers, lit. history, biography, essays, translations, short stories, columns, literature: celtic, beat, travesty, war, dada & de stijl, drugs, dead poets
  6. FLEURSDUMAL POETRY LIBRARY – classic, modern, experimental & visual & sound poetry, poetry in translation, city poets, poetry archive, pre-raphaelites, editor's choice, etc.
  7. LITERARY NEWS & EVENTS – art & literature news, in memoriam, festivals, city-poets, writers in Residence
  8. MONTAIGNE
  9. MUSEUM OF LOST CONCEPTS – invisible poetry, conceptual writing, spurensicherung
  10. MUSEUM OF NATURAL HISTORY – department of ravens & crows, birds of prey, riding a zebra
  11. MUSEUM OF PUBLIC PROTEST- photos, texts, videos, street poetry
  12. MUSIC
  13. PRESS & PUBLISHING
  14. REPRESSION OF WRITERS, JOURNALISTS & ARTISTS
  15. STORY ARCHIVE – olv van de veestraat, reading room, tales for fellow citizens
  16. STREET POETRY
  17. THEATRE
  18. TOMBEAU DE LA JEUNESSE – early death: writers, poets & artists who died young
  19. ULTIMATE LIBRARY – danse macabre, ex libris, grimm and others, fairy tales, the art of reading, tales of mystery & imagination, sherlock holmes theatre, erotic poetry, the ideal woman
  20. ·




  1. Subscribe to new material:
    RSS     ATOM

EXPERIMENTAL POETRY

· Hugo Ball: Einer Verdammten · Guillaume Apollinaire: C’est l’hiver · Paul van Ostaijen gedicht: Guido Gezelle · Hugo Ball: O Marietta-Kripistika! · ernst jandl: poëzieklysma · Invocation to Daughters, poetry by Barbara Jane Reyes · Guillaume Apollinaire: Le douanier Rousseau · Paul van Ostaijen gedicht: Aan Cendrars · Hugo Ball: brulba dori · Paul van Ostaijen gedicht: Marcel Schwob · Guillaume Apollinaire: C’est Lou Qu’on La Nommait · Robert Desnos: Que voulez-vous que je vous dise ?

»» there is more...

Hugo Ball: Einer Verdammten

    

Einer Verdammten

Ha, wie sie heuchlerisch entrüstet,
Sich hüllen in die Kutten der Moral
Und wie Papa vertraulich flüstert:
»Mama, dies ist ein offener Skandal«.
Die hohe Gattin nickt verständlich
Und vor »Empörung« brennend rot
Ruft sie: »Von Denen ist es schändlich
Uns schützt vor Kindersegen doch der liebe Gott.«

Hugo Ball
(1886 – 1927)

Erstdruck in:
Der Revoluzzer (Zürich),
1. Jg., Nr. 12, Oktober 1915

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive A-B, Ball, Hugo, Dada, DADA, Dadaïsme


Guillaume Apollinaire: C’est l’hiver

  

C’est l’hiver

C’est l’hiver et déjà j’ai revu des bourgeons
Aux figuiers dans les clos Mon amour nous bougeons
Vers la paix ce printemps de la guerre où nous sommes
Nous sommes bien Là-bas entends le cri des hommes
Un marin japonais se gratte l’œil gauche avec l’orteil droit
Sur le chemin de l’exil voici des fils de rois
Mon cœur tourne autour de toi comme un kolo où dansent quelques
jeunes soldats serbes auprès d’une pucelle endormie
Le fantassin blond fait la chasse aux morpions sous la pluie
Un belge interné dans les Pays-Bas lit un journal où il est question de moi
Sur la digue une reine regarde le champ de bataille avec effroi
L’ambulancier ferme les yeux devant l’horrible blessure
Le sonneur voit le beffroi tomber comme une poire trop mûre
Le capitaine anglais dont le vaisseau coule tire une dernière pipe d’opium
Ils crient Cri vers le printemps de paix qui va venir
Entends le cri des hommes
Mais mon cri va vers toi mon Lou tu es ma paix et mon printemps
Tu es ma Lou chérie le bonheur que j’attends
C’est pour notre bonheur que je me prépare à la mort
C’est pour notre bonheur que dans la vie j’espère encore
C’est pour notre bonheur que luttent les armées
Que l’on pointe au miroir sur l’infanterie décimée
Que passent les obus comme des étoiles filantes
Que vont les prisonniers en troupes dolentes
Et que mon cœur ne bat que pour toi ma chérie
Mon amour ô mon Loup mon art et mon artillerie

Guillaume Apollinaire
(1880 – 1918)
Poèmes à Lou
C’est l’hiver

fleursdumal.nl magazine

More in: *Concrete + Visual Poetry A-E, Apollinaire, Guillaume, Archive A-B, Guillaume Apollinaire


Paul van Ostaijen gedicht: Guido Gezelle

Guido Gezelle

Plant
fontein
scheut die schiet
straal die spat
tempeest over alle diepten
storm over alle vlakten
wilde rozelaars waaien
stemmen van elzekoningen bloot
Diepste verte
verste diepte
bloemekelk die schokt in de kelk
van bei’ mijn palmen
en lief als de madelief
Als de klaproos rood
o wilde papaver mijn

 

Paul van Ostaijen
(1896 – 1928)
Guido Gezelle

fleursdumal.nl magazine

More in: *Concrete + Visual Poetry K-O, Gezelle, Guido, Ostaijen, Paul van, Paul van Ostaijen, Paul van Ostaijen


Hugo Ball: O Marietta-Kripistika!

   

O Marietta-Kripistika!

O Marietta-Kripistika!
Thronkanapee im Serail von Sevilla!
Du bist wertvoller als die juchzende
Säubande von Hosenträgern,
Deren Rüssel
An deinem Bauch
Zu schnuppern
Gewohnt sein pflegt.

Hugo Ball
(1886-1927)
O Marietta-Kripistika!

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive A-B, Ball, Hugo, Dada, DADA, Dadaïsme


ernst jandl: poëzieklysma

Ernst Jandl (1925 – 2000) was een Oostenrijkse schrijver, dichter en vertaler. Hij maakte vooral naam met zijn experimentele lyriek.

#  meer over zijn werk op website ernstjandl.com  

Met de bundel Idyllen (1989), waaruit 33 gedichten werden vertaald door Erik de Smedt, rekent Jandl af met al wat er expliciet en impliciet van poëzie wordt verwacht, ook van die van hem.

ernst jandl
poëzieklysma
2017
vertaling: erik de smedt
oplage: 300
48 pagina’s
isbn 978 90 78627 38 8
€ 19,95
Uitgeverij Vleugels
van ’t hoffstraat 27
2665 jl bleiswijk
t 06 30 49 77 49
www.uitgeverijvleugels.nl

fleursdumal.nl magazine

More in: - Book News, Archive I-J, Archive I-J, Art & Literature News, Ernst Jandl, Jandl, Ernst, The Art of Reading


Invocation to Daughters, poetry by Barbara Jane Reyes

Feminist experimental poetry in the tradition of Audre Lorde and Theresa Kyung Cha from a prominent Filipina American poet.

Invocation to Daughters is a book of prayers, psalms, and odes for Filipina girls and women trying to survive and make sense of their own situations. Writing in an English inflected with Tagalog and Spanish, in meditations on the relationship between fathers and daughters and impassioned pleas on behalf of victims of brutality, Barbara Jane Reyes unleashes the colonized tongue in a lyrical feminist broadside written from a place of shared humanity.

Barbara Jane Reyes is the author of Invocation to Daughters (City Lights Spotlight Poetry Series, 2017). She was born in Manila, Philippines, raised in the San Francisco Bay Area, and is the author of four previous collections of poetry, To Love as Aswang (Philippine American Writers and Artists, Inc., 2015), Gravities of Center (Arkipelago Books, 2003), Poeta en San Francisco (Tinfish Press, 2005), which received the James Laughlin Award of the Academy of American Poets, and Diwata (BOA Editions, Ltd., 2010), which received the Global Filipino Literary Award for Poetry. She is also the author of the chapbooks Easter Sunday (Ypolita Press, 2008) Cherry (Portable Press at Yo-Yo Labs, 2008), and For the City that Nearly Broke Me (Aztlán Libre Press, 2012). Invocation to Daughters is volume 16 in the City Lights Spotlight Series.

Invocation to Daughters
City Lights Spotlight Series No. 16
Barbara Jane Reyes
Publisher City Lights Publishers
Format Paperback
First Published 07 November 2017
Nb of pages 86 p.
ISBN-10 0872867471
ISBN-13 9780872867475
List Price $14.95

Invocation to Daughters is included in this list of books that are “urgent as ever” in todays’ political climate. – Publishers Weekly

fleursdumal.nl magazine

More in: - Book News, - Book Stories, Archive Q-R, Art & Literature News, EXPERIMENTAL POETRY


Guillaume Apollinaire: Le douanier Rousseau

 

Apollinaire
Le douanier Rousseau

Tu te souviens, Rousseau, du paysage astèque,
Des forêts où poussaient la mangue et l’ananas,
Des singes répandant tout le sang des pastèques
Et du blond empereur qu’on fusilla là-bas.

Les tableaux que tu peins, tu les vis au Mexique,
Un soleil rouge ornait le front des bananiers,
Et valeureux soldat, tu troquas ta tunique,
Contre le dolman bleu des braves douaniers.

Le malheur s’acharna sur ta progéniture
Tu perdis tes enfants et tes femmes aussi
Et te remarias avecque la peinture
Pour faire tes tableaux, enfants de ton esprit.

Nous sommes réunis pour célébrer ta gloire,
Ces vins qu’en ton honneur nous verse Picasso,
Buvons-les donc, puisque c’est l’heure de les boire
En criant tous en chœur : « Vive ! vive Rousseau ! »

O peintre glorieux de l’alme République
Ton nom est le drapeau des fiers Indépendants
Et dans le marbre blanc, issu du Pentélique,
On sculptera ta face, orgueil de notre temps.

Or sus ! que l’on se lève et qu’on choque les verres
Et que renaisse ici la française gaîté ;
Arrière noirs soucis, fuyez ô fronts sévères,
Je bois à mon Rousseau, je bois à sa santé !

Guillaume Apollinaire
(1880 – 1918)
Le douanier Rousseau

fleursdumal.nl magazine

More in: Apollinaire, Guillaume, Archive A-B, FDM in Paris, Guillaume Apollinaire


Paul van Ostaijen gedicht: Aan Cendrars

 

 

  Aan Cendrars

Man              loopt              straat

luide  stem  tussen  huizen

hij               roept

                klinkt  klinker  klaar

Blaise         Blaise      BLAIS –

                                 se

 

               gij zijt het

               Cendrars

 

Paul van Ostaijen
(1896 – 1928)
Aan Cendrars

fleursdumal.nl magazine

More in: *Concrete + Visual Poetry K-O, Archive C-D, Archive O-P, Cendrars, Blaise, Ostaijen, Paul van, Paul van Ostaijen, Paul van Ostaijen


Hugo Ball: brulba dori

brulba dori

brulba dori daula dalla
sula lori wauga malla
lori damma fusmalu

Dasche mame came rilla
schursche saga moll vasvilla
suri pauge fuzmalu

Dolli gamba bokamufti
sabel ize spogagufti
palazuma polja gei

mula dampe dori villa
alles virds schavi drestilla
offi lima dozapau
pozadau

Hugo Ball
(1886-1927)
gedicht: brulba dori

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive A-B, Ball, Hugo, Dada, DADA, Dadaïsme


Paul van Ostaijen gedicht: Marcel Schwob

 

Marcel Schwob

Ik wil de wonderlijke wonden
van uw voeten zoenen, ik, de boetende,
en gij die reeds gekruisigd werd.

Ik weet ook gij
werd aan het kruis gekromd,
mijn stille kruistochtkind.

Gij zijt de stem van de Doper,
doch ik ben niet de Tetrarch.
Gij zijt het gans gebeuren.

U tegenover zal ik niet zondigen,
want uwe wonde ken ik,
zonder dat mijn hand hare kilte voelt.

Van uwe lippen wil ik de liefde drinken,
was ook uw lijf nog slechts een vreselijk offer,-
de melaatse kluizenaar in de woestijn.

Mijn handen zijn nog niet doorwond,
de koorden snijden enkel het vlees
van mijn arme armen.

Doch zeg slechts een woord, gekruisigde,
en de lichten in mij zullen zich omzetten
tot de kaarsen van het paradijs.

Paul van Ostaijen
(1896 – 1928)
Gedicht: Marcel Schwob

Marcel Schwob (1867 – 1905),
was a Jewish – French symbolist writer.

fleursdumal.nl magazine

More in: *Concrete + Visual Poetry K-O, Archive O-P, Marcel Schwob, Ostaijen, Paul van, Paul van Ostaijen, Paul van Ostaijen


Guillaume Apollinaire: C’est Lou Qu’on La Nommait

 

C’est Lou Qu’on La Nommait

Il est des loups de toute sorte
Je connais le plus inhumain
Mon cœur que le diable l’emporte
Et qu’il le dépose à sa porte
N’est plus qu’un jouet dans sa main

Les loups jadis étaient fidèles
Comme sont les petits toutous
Et les soldats amants des belles
Galamment en souvenir d’elles
Ainsi que les loups étaient doux

Mais aujourd’hui les temps sont pires
Les loups sont tigres devenus
Et les Soldats et les Empires
Les Césars devenus Vampires
Sont aussi cruels que Vénus

J’en ai pris mon parti Rouveyre
Et monté sur mon grand cheval
Je vais bientôt partir en guerre
Sans pitié chaste et l’œil sévère
Comme ces guerriers qu’Epinal

Vendait Images populaires
Que Georgin gravait dans le bois
Où sont-ils ces beaux militaires
Soldats passés Où sont les guerres
Où sont les guerres d’autrefois

Guillaume Apollinaire
(1880 – 1918)
Poèmes à Lou
C’est Lou Qu’on La Nommait

fleursdumal.nl magazine

More in: Apollinaire, Guillaume, Archive A-B, Guillaume Apollinaire


Robert Desnos: Que voulez-vous que je vous dise ?

 

Que voulez-vous que je vous dise ?
À Théodore Fraenkel

C’est la pure vérité
Comme un manchon
Ma belle dame mettez vos deux mains
dans le bec de gaz
nous y verrons plus clair
Vous êtes perdue si vous ne m’égratignez
pas un peu
pour voir
plus clair
Un bateau s’arrête et fait son
testament
Les champs de blé réclament longuement la coiffure à la frégate.
Le mystérieux concierge enfonce
avec précaution sa clef dans ton œil
après vingt ans on est prié de dire son nom
mais la postérité n’exige pas de carte d’identité
à vos souhaits
Les miens sont simples
me donne à boire durant toute la mort
qu’on me fiche la guerre.

Robert Desnos (1900 – 1945)
Que voulez-vous que je vous dise ?
À Théodore Fraenkel
fleursdumal.nl magazine

More in: Archive C-D, Desnos, Robert, SURREALISM


Older Entries »

Thank you for reading FLEURSDUMAL.NL - magazine for art & literature