Or see the index
Ik ben een zwerver overal
Ik ben een zwerver overal,
een doler en een vagebond
en een, die uit zich zelf geen pad,
geen ommekeer en geen uitweg vond.
Ik ben een napraatpapegaai,
ik ben een open spiegelrond,
des Eeuwigen gesproken woord,
het hapert in mijn stamelmond.
J.H. Leopold
(1865-1925)
Ik ben een zwerver overal
Oostersch IV
• fleursdumal.nl magazine
More in: Archive K-L, Archive K-L, Leopold, J.H.
There was an Old Man with a Beard
There was an Old Man with a beard,
Who said, “It is just as I feared!—
Two Owls and a Hen, four Larks and a Wren,
Have all built their nests in my beard.
Edward Lear
(1812 – 1888)
There was an Old Man with a Beard
• fleursdumal.nl magazine
More in: Archive K-L, Archive K-L, Children's Poetry, Edward Lear
‘Keen, fitful gusts…’
Keen, fitful gusts are whisp’ring here and there
Among the bushes half leafless, and dry;
The stars look very cold about the sky,
And I have many miles on foot to fare.
Yet feel I little of the cool bleak air,
Or of the dead leaves rustling drearily,
Or of those silver lamps that burn on high,
Or of the distance from home’s pleasant lair:
For I am brimful of the friendliness
That in a little cottage I have found;
Of fair-hair’d Milton’s eloquent distress,
And all his love for gentle Lycid drown’d;
Of lovely Laura in her light green dress,
And faithful Petrarch gloriously crowned.
John Keats
(1795 – 1821)
‘Keen, fitful gusts…’
• fleursdumal.nl magazine
More in: Archive K-L, Archive K-L, John Keats, Keats, John
Märchen
Ich hab vor deinem Hause still gestanden
In einer Nacht.
Und hatte ganz dich lieb und ohne Maßen;
Ich wies zu dir den Sternen goldne Straßen
Und habe selig stumm gelacht.
Ob meinem losen Haar hob ich die Arme
Wie Zweige, schlank und rund.
Da stürzte Regen in das Mainachtschweigen
Und rief sich zage Blüten aus den Zweigen,
Und jede war ein blasser Mund.
Du aber kamst nicht.
So streute ich mit lächelndem Verschwenden
Dem Mond die Blumen her.
Und spürte Treiben herber, dunkler Kräfte,
Mir ward die Frucht voll süßer, süßer Säfte;
Schon fiel sie, duftend, weich und schwer.
Du aber kamst nicht.
Eishagel tanzte höhnend auf den Steinen.
Da klaffte schwarz ein Schacht.
Drein ließ ich die zerbrochnen Arme hangen. –
Geblüht und Frucht getragen – und vergangen
In einer Nacht.
Gertrud Kolmar
(1894 – 1943)
Märchen
• fleursdumal.nl magazine
More in: #Editors Choice Archiv, Archive K-L, Archive K-L, Grimm, Andersen e.o.: Fables, Fairy Tales & Stories, Holocaust, Kolmar, Gertrud
Jenny kiss’d Me
Jenny kiss’d me when we met,
Jumping from the chair she sat in;
Time, you thief, who love to get
Sweets into your list, put that in!
Say I’m weary, say I’m sad,
Say that health and wealth have miss’d me,
Say I’m growing old, but add,
Jenny kiss’d me.
James Henry Leigh Hunt
(1784 – 1859)
Jenny kiss’d Me
• fleursdumal.nl magazine
More in: # Classic Poetry Archive, Archive K-L, Archive K-L, Hunt, Leigh
The Arrow and the Song
I shot an arrow into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For, so swiftly it flew, the sight
Could not follow it in its flight.
I breathed a song into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For who has sight so keen and strong,
That it can follow the flight of song?
Long, long afterward, in an oak
I found the arrow, still unbroke;
And the song, from beginning to end,
I found again in the heart of a friend.
Henry Wadsworth Longfellow
(1807–1882)
The Arrow and the Song
• fleursdumal.nl magazine
More in: Archive K-L, Archive K-L, Longfellow, Henry Wadsworth
Age and Death
Come closer, kind, white, long-familiar friend,
Embrace me, fold me to thy broad, soft breast.
Life has grown strange and cold, but thou dost bend
Mild eyes of blessing wooing to my rest.
So often hast thou come, and from my side
So many hast thou lured, I only bide
Thy beck, to follow glad thy steps divine.
Thy world is peopled for me; this world’s bare.
Through all these years my couch thou didst prepare.
Thou art supreme Love—kiss me—I am thine!
Emma Lazarus
(1849 – 1887)
Age and Death
From: Selected Poems
• fleursdumal.nl magazine
More in: Archive K-L, Archive K-L, Lazarus, Emma
Mijn dolk
Ik sloot jou in mijn hart, mijn maat, mijn dolk,
Sinds jaar en dag mijn onderkoelde kameraad,
Gesmeed werd jij door vrijgevochten ruitervolk,
Geslepen door een christenhart vervuld van haat.
Door lelieblanke hand wist jij jouw heft omvat,
Als aandenken aan wat – aan wíe – ik achterliet,
In plaats van bloed vergleed er langs jouw blad
Een opgewelde traan – een parel van verdriet.
Haar rokerige ogen vast op mijn persoon gericht,
Vervuld van onbenoembaar, onuitspreekbaar leed,
Verschoten, vlamden dan weer op, in haar gezicht,
Zoals jouw kling dat in het laaiend kampvuur deed.
Zij maakte jou mijn metgezel, haar liefdespand,
De vagebond in mij volgt steeds jouw wijze raad,
Ja, trouw ben ik haar, ik doe mijn woord gestand,
En jij, jij houdt mij bij de les, mijn kille kameraad!
Michail Lermontov,
Mijn dolk, Кинжал (1838)
(1814 – 1841)
Vertaling Paul Bezembinder
Paul Bezembinder studeerde theoretische natuurkunde in Nijmegen. In zijn poëzie zoekt hij vooral in klassieke versvormen en thema’s naar de balans tussen serieuze poëzie, pastiche en smartlap. Bij uitgeverij Leeuwenhof (Oostburg) verschenen de bundels Gedichten (2020), Parkzicht (2020) en Duizelingen (2022). Website: www.paulbezembinder.nl
• fleursdumal.nl magazine
More in: - Archive Tombeau de la jeunesse, Archive A-B, Archive A-B, Archive K-L, Archive K-L, Bezembinder, Paul, Lermontov, Lermontov, Mikhail
Work
Yet life is not a vision nor a prayer,
But stubborn work; she may not shun her task.
After the first compassion, none will spare
Her portion and her work achieved, to ask.
She pleads for respite,—she will come ere long
When, resting by the roadside, she is strong.
Nay, for the hurrying throng of passers-by
Will crush her with their onward-rolling stream.
Much must be done before the brief light die;
She may not loiter, rapt in the vain dream.
With unused trembling hands, and faltering feet,
She staggers forth, her lot assigned to meet.
But when she fills her days with duties done,
Strange vigor comes, she is restored to health.
New aims, new interests rise with each new sun,
And life still holds for her unbounded wealth.
All that seemed hard and toilsome now proves small,
And naught may daunt her,—she hath strength for all.
Emma Lazarus
(1849 – 1887)
Work
• fleursdumal.nl magazine
More in: Archive K-L, Archive K-L, Lazarus, Emma
ontrecht
uitgescheurde
horizon
hangt
scheef
boven
bloeddoorlopen
bloemen
roodzon
zonloos
doodzon
zonlood
dwingt
ons
achteruit
onder
wortels door
terug
tot
koude zee
klauw
gras
huilt grijs
rauwe hemel
blues
freda kamphuis
ontrecht
# https://fredaxblog.blogspot.com
• fleursdumal.nl magazine
More in: Archive K-L, Archive K-L, Freda Kamphuis, Kamphuis, Freda
gekantelde horizon
akkers
ver na tijd van oogst
vol zware, zwarte klei
liggen
volledig opengereten
van onder naar boven
tot aan horizon doorkliefd
ruw ontbloot, groots
in winterkaal
aan elementen
overgeleverd landschap
waar nu zelfs vogels
hard
en grimmig ogen, ons beloeren
solitaire bomen
grommen tegen harde wind
boeren, koeien
uit het beeld zijn weggekropen
dapper, onverstoorbaar
rijdt ons treintje
verder langs de open wond
immuun voor taferelen buiten
hangen bijna alle hoofden
richting lichtend, lokkend
landschap beneden,
smartphones
freda kamphuis
gekantelde horizon
wintergedicht
https://fredaxblog.blogspot.com
• fleursdumal.nl magazine
More in: 4SEASONS#Winter, Archive K-L, Archive K-L, Freda Kamphuis, Kamphuis, Freda
Winter-Lull
Because of the silent snow, we are all hushed
Into awe.
No sound of guns, nor overhead no rushed
Vibration to draw
Our attention out of the void wherein we are crushed.
A crow floats past on level wings
Noiselessly.
Uninterrupted silence swings
Invisibly, inaudibly
To and fro in our misgivings.
We do not look at each other, we hide
Our daunted eyes.
White earth, and ruins, ourselves, and nothing beside.
It all belies
Our existence; we wait, and are still denied.
We are folded together, men and the snowy ground
Into nullity.
There is silence, only the silence, never a sound
Nor a verity
To assist us; disastrously silence-bound!
D. H. Lawrence
(1885 –1930)
Winter-Lull
• fleursdumal.nl magazine
More in: 4SEASONS#Winter, Archive K-L, Archive K-L, Lawrence, D.H.
Thank you for reading Fleurs du Mal - magazine for art & literature