In this category:

Or see the index

All categories

  1. AFRICAN AMERICAN LITERATURE
  2. AUDIO, CINEMA, RADIO & TV
  3. DANCE & PERFORMANCE
  4. DICTIONARY OF IDEAS
  5. EXHIBITION – art, art history, photos, paintings, drawings, sculpture, ready-mades, video, performing arts, collages, gallery, etc.
  6. FICTION & NON-FICTION – books, booklovers, lit. history, biography, essays, translations, short stories, columns, literature: celtic, beat, travesty, war, dada & de stijl, drugs, dead poets
  7. FLEURSDUMAL POETRY LIBRARY – classic, modern, experimental & visual & sound poetry, poetry in translation, city poets, poetry archive, pre-raphaelites, editor's choice, etc.
  8. LITERARY NEWS & EVENTS – art & literature news, in memoriam, festivals, city-poets, writers in Residence
  9. MONTAIGNE
  10. MUSEUM OF LOST CONCEPTS – invisible poetry, conceptual writing, spurensicherung
  11. MUSEUM OF NATURAL HISTORY – department of ravens & crows, birds of prey, riding a zebra, spring, summer, autumn, winter
  12. MUSEUM OF PUBLIC PROTEST
  13. MUSIC
  14. NATIVE AMERICAN LIBRARY
  15. PRESS & PUBLISHING
  16. REPRESSION OF WRITERS, JOURNALISTS & ARTISTS
  17. STORY ARCHIVE – olv van de veestraat, reading room, tales for fellow citizens
  18. STREET POETRY
  19. THEATRE
  20. TOMBEAU DE LA JEUNESSE – early death: writers, poets & artists who died young
  21. ULTIMATE LIBRARY – danse macabre, ex libris, grimm & co, fairy tales, art of reading, tales of mystery & imagination, sherlock holmes theatre, erotic poetry, ideal women
  22. WAR & PEACE
  23. WESTERN FICTION & NON-FICTION
  24. ·




  1. Subscribe to new material: RSS

FLEURSDUMAL POETRY LIBRARY – classic, modern, experimental & visual & sound poetry, poetry in translation, city poets, poetry archive, pre-raphaelites, editor’s choice, etc.

«« Previous page · Jules Laforgue: Hypertrophie · Ada Christen: Nein! · Anatole France: La mort · The Sorrows of Young Werther (10) by J.W. von Goethe · Karl May: Mein Liebchen · Théodore de BANVILLE: La Lune · The Sorrows of Young Werther (09) by J.W. von Goethe · Robert Burns: A Fond Kiss · Enoh Meyomesse poetry e-Book published by English PEN · Thomas Chatterton: Song from Ælla · Poëzieweek in Tilburg: gratis gedichten bij de Voedselbank · Edmund Spenser: My Love Is Like To Ice

»» there is more...

Jules Laforgue: Hypertrophie

Laforgue_portrait_painting

Jules Laforgue

(1860-1887)

 

Hypertrophie

 

Astres lointains des soirs, musiques infinies,

Ce Coeur universel ruisselant de douceur

Est le coeur de la Terre et de ses insomnies.

En un pantoum sans fin, magique et guérisseur

Bercez la Terre, votre soeur.

 

Le doux sang de l’Hostie a filtré dans mes moelles,

J’asperge les couchants de tragiques rougeurs,

Je palpite d’exil dans le coeur des étoiles,

Mon spleen fouette les grands nuages voyageurs.

Je beugle dans les vents rageurs.

 

Aimez-moi. Bercez-moi. Le cœur de l’oeuvre immense

Vers qui l’Océan noir pleurait, c’est moi qui l’ai.

Je suis le coeur de tout, et je saigne en démence

Et déborde d’amour par l’azur constellé,

Enfin ! que tout soit consolé.

 

Pauvre petit coeur sur la main,

La vie n’est pas folle pour nous

De sourires, ni de festins,

Ni de fêtes : et, de gros sous ?

Elle ne nous a pas gâtés

Et ne nous fait pas bon visage

Comme on fait à ces Enfants sages

Que nous sommes, en vérité.

 

Si sages nous ! Et, si peu fière

Notre façon d’être avec elle ;

Francs aussi, comme la lumière

Nous voudrions la trouver belle

 

Autant que d’Autres – pourtant quels ?

Et pieux, charger ses autels

Des plus belles fleurs du parterre

Et des meilleurs fruits de la terre.

 

Mais d’ailleurs, nous ne lui devrons

Que du respect, tout juste assez,

Qu’il faut professer envers ces

Empêcheurs de danser en rond.

 

Jules Laforgue poetry

fleursdumal.nl magazine

More in: - Archive Tombeau de la jeunesse, Archive K-L, CLASSIC POETRY


Ada Christen: Nein!

AdaChristen

Ada Christen

(1839-1901)

 

Nein!

 

Nein! … Nein!

Es ist

Kein Traum …

Was jetzt wie

Einer Braut

Dir bang den

Busen hebt,

Aus Deinem

Auge schaut,

Durch Deine

Glieder bebt!

Es ist

Kein Traum …

Nein! … Nein!

Ja? … Ja?!

Es ist

Das Glück!

Was Du mir

Anvertraut,

Erröthend,

Demuthsvoll,

Was ich nicht

Ueberlaut

In Lüfte

Jubeln soll …

Es ist

Das Glück!

Ja! … Ja!

 

 

Quelle: Ada Christen: Aus der Tiefe. Hamburg 1878.

Ada Christen poetry

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive C-D, Christen, Ada


Anatole France: La mort

anatolefrance

Anatole France

(1844-1924)

 

 

La mort

 

Si la vierge vers toi jette sous les ramures

Le rire par sa mère à ses lèvres appris ;

Si, tiède dans son corps dont elle sait le prix,

Le désir a gonflé ses formes demi-mûres ;

 

Le soir, dans la forêt pleine de frais murmures,

Si, méditant d’unir vos chairs et vos esprits,

Vous mêlez, de sang jeune et de baisers fleuris,

Vos lèvres, en jouant, teintes du suc des mûres ;

 

Si le besoin d’aimer vous caresse et vous mord,

Amants, c’est que déjà plane sur vous la Mort :

Son aiguillon fait seul d’un couple un dieu qui crée.

 

Le sein d’un immortel ne saurait s’embraser.

Louez, vierges, amants, louez la Mort sacrée,

Puisque vous lui devez l’ivresse du baiser.

 

Anatole France poetry

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive E-F, CLASSIC POETRY


The Sorrows of Young Werther (10) by J.W. von Goethe

WERTHER4

The Sorrows of Young Werther (10)

by J.W. von Goethe

 

30 May 1771

What I have lately said of painting is equally true with respect to poetry. It is only necessary for us to know what is really excellent, and venture to give it expression; and that is saying much in few words.

To-day I have had a scene, which, if literally related, would, make the most beautiful idyl in the world. But why should I talk of poetry and scenes and idyls? Can we never take pleasure in nature without having recourse to art?

If you expect anything grand or magnificent from this introduction, you will be sadly mistaken. It relates merely to a peasant-lad, who has excited in me the warmest interest. As usual, I shall tell my story badly; and you, as usual, will think me extravagant. It is Walheim once more–always Walheim–which produces these wonderful phenomena.

A party had assembled outside the house under the linden-trees, to drink coffee. The company did not exactly please me; and, under one pretext or another, I lingered behind.

A peasant came from an adjoining house, and set to work arranging some part of the same plough which I had lately sketched. His appearance pleased me; and I spoke to him, inquired about his circumstances, made his acquaintance, and, as is my wont with persons of that class, was soon admitted into his confidence. He said he was in the service of a young widow, who set great store by him. He spoke so much of his mistress, and praised her so extravagantly, that I could soon see he was desperately in love with her. “She is no longer young,” he said: “and she was treated so badly by her former husband that she does not mean to marry again.” From his account it was so evident what incomparable charms she possessed for him, and how ardently he wished she would select him to extinguish the recollection of her first husband’s misconduct, that I should have to repeat his own words in order to describe the depth of the poor fellow’s attachment, truth, and devotion.

It would, in fact, require the gifts of a great poet to convey the expression of his features, the harmony of his voice, and the heavenly fire of his eye. No words can portray the tenderness of his every movement and of every feature: no effort of mine could do justice to the scene. His alarm lest I should misconceive his position with regard to his mistress, or question the propriety of her conduct, touched me particularly. The charming manner with which he described her form and person, which, without possessing the graces of youth, won and attached him to her, is inexpressible, and must be left to the imagination. I have never in my life witnessed or fancied or conceived the possibility of such intense devotion, such ardent affections, united with so much purity. Do not blame me if I say that the recollection of this innocence and truth is deeply impressed upon my very soul; that this picture of fidelity and tenderness haunts me everywhere; and that my own heart, as though enkindled by the flame, glows and burns within me.

I mean now to try and see her as soon as I can: or perhaps, on second thoughts, I had better not; it is better I should behold her through the eyes of her lover. To my sight, perhaps, she would not appear as she now stands before me; and why should I destroy so sweet a picture?

werther02 

The Sorrows of Young Werther (Die Leiden des jungen Werther) by J.W. von Goethe. Translated by R.D. Boylan.

To be continued

fleursdumal.nl magazine

More in: -Die Leiden des jungen Werther, Goethe, Johann Wolfgang von


Karl May: Mein Liebchen

may_oldshatterhand

Karl May

(1842-1912)

 

Mein Liebchen

 

Wenn Sorge mich und Unmuth quälet,

Wenn mir’s an Moos im Beutel fehlet,

Wenn mich ein schwerer Kummer drückt,

Das Schicksal mich mit Pech beglückt:

Was ist es dann, wonach ich greife?

I nun! Die liebe Tabakspfeife!

Bei meinen Freuden, meinen Scherzen,

Beim Austausch gleichgesinnter Herzen,

In all’ den traulich frohen Stunden,

Die ich im Freundeskreis gefunden,

Bei meines Glück’s so seltner Reife

Ist stets um mich die liebe Pfeife.

Auf all’ den Reisen, die ich machte,

Wo die Natur mir freundlich lachte,

Auf all’ den einsam trauten Wegen,

Im Waldesgrün, wo ich gelegen,

In Feld und Flur, die ich durchstreife,

Begleitet mich die treue Pfeife.

Sie bleibt mir Braut durch’s ganze Leben;

Ja, sie in Adel zu erheben

Ist wohl ein Leichtes: Das Diplom

Schreibt sie sich selbst durch ihr Arom.

Sie heiße d’rum, ob man auch keife,

Von jetzt an: Edle von der Pfeife!

 

Karl May poetry

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive M-N, Karl May


Théodore de BANVILLE: La Lune

banville

Théodore de BANVILLE  

(1823-1891)

 

La Lune

Avec ses caprices, la Lune

Est comme une frivole amante ;

Elle sourit et se lamente,

Et vous fuit et vous importune.

 

La nuit, suivez-la sur la dune,

Elle vous raille et vous tourmente ;

Avec ses caprices, la Lune

Est comme une frivole amante.

 

Et souvent elle se met une

Nuée en manière de mante ;

Elle est absurde, elle est charmante ;

Il faut adorer sans rancune,

Avec ses caprices, la Lune

 

Théodore de Banville poetry

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive A-B, CLASSIC POETRY


The Sorrows of Young Werther (09) by J.W. von Goethe

WERTHER4

The Sorrows of Young Werther (09)

by J.W. von Goethe

 

27 May 1771

I find I have fallen into raptures, declamation, and similes, and have forgotten, in consequence, to tell you what became of the children.

Absorbed in my artistic contemplations, which I briefly described in my letter of yesterday, I continued sitting on the plough for two hours. Toward evening a young woman, with a basket on her arm, came running toward the children, who had not moved all that time. She exclaimed from a distance, “You are a good boy, Philip!” She gave me greeting: I returned it, rose, and approached her. I inquired if she were the mother of those pretty children. “Yes,” she said; and, giving the eldest a piece of bread, she took the little one in her arms and kissed it with a mother’s tenderness. “I left my child in Philip’s care,” she said, “whilst I went into the town with my eldest boy to buy some wheaten bread, some sugar, and an earthen pot.” I saw the various articles in the basket, from which the cover had fallen. “I shall make some broth to-night for my little Hans (which was the name of the youngest): that wild fellow, the big one, broke my pot yesterday, whilst he was scrambling with Philip for what remained of the contents.” I inquired for the eldest; and she had scarcely time to tell me that he was driving a couple of geese home from the meadow, when he ran up, and handed Philip an osier-twig. I talked a little longer with the woman, and found that she was the daughter of the schoolmaster, and that her husband was gone on a journey into Switzerland for some money a relation had left him. “They wanted to cheat him,” she said, “and would not answer his letters; so he is gone there himself. I hope he has met with no accident, as I have heard nothing of him since his departure.” I left the woman, with regret, giving each of the children a kreutzer, with an additional one for the youngest, to buy some wheaten bread for his broth when she went to town next; and so we parted. I assure you, my dear friend, when my thoughts are all in tumult, the sight of such a creature as this tranquillises my disturbed mind. She moves in a happy thoughtlessness within the confined circle of her existence; she supplies her wants from day to day; and, when she sees the leaves fall, they raise no other idea in her mind than that winter is approaching.

Since that time I have gone out there frequently. The children have become quite familiar with me; and each gets a lump of sugar when I drink my coffee, and they share my milk and bread and butter in the evening. They always receive their kreutzer on Sundays, for the good woman has orders to give it to them when I do not go there after evening service. They are quite at home with me, tell me everything; and I am particularly amused with observing their tempers, and the simplicity of their behaviour, when some of the other village children are assembled with them.

It has given me a deal of trouble to satisfy the anxiety of the mother, lest (as she says) “they should inconvenience the gentleman.”

werther01

The Sorrows of Young Werther (Die Leiden des jungen Werther) by J.W. von Goethe. Translated by R.D. Boylan.

To be continued

fleursdumal.nl magazine

More in: -Die Leiden des jungen Werther, Goethe, Johann Wolfgang von


Robert Burns: A Fond Kiss

burns

Robert Burns

(1759–1796)

 

A Fond Kiss

 

A fond kiss, and then we sever;

A farewell, and then forever!

Deep in heart-wrung tears I’ll pledge thee,

Warring sighs and groans I’ll wage thee.

Who shall say that Fortune grieves him,

While the star of hope she leaves him?

Me, nae cheerfu’ twinkle lights me;

Dark despair around benights me.

 

I’ll ne’er blame my partial fancy,

Nothing could resist my Nancy;

But to see her was to love her;

Love but her, and love forever.

Had we never lov’d say kindly,

Had we never lov’d say blindly,

Never met–or never parted–

We had ne’er been broken-hearted.

 

Fare thee well, thou first and fairest!

Fare thee well, thou best and dearest!

Thine be like a joy and treasure,

Peace. enjoyment, love, and pleasure!

A fond kiss, and then we sever;

A farewell, alas, forever!

Deep in heart-wrung tears I’ll pledge thee,

Warring sighs and groans I’ll wage thee!

 

Robert Burns poetry

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive A-B, Burns, Robert


Enoh Meyomesse poetry e-Book published by English PEN

Enoh-Meyomesse-Jail-Verse

Enoh Meyomesse poetry e-Book published by English PEN

To mark this year’s Day of the Imprisoned Writer, English PEN is delighted to be publishing a crowd-sourced translation of Poème Carcéral : Poésie du pénitencier de Kondengui, a powerful collection of poems by Cameroonian writer and activist Enoh Meyomesse

Download Enoh Meyomesse poetry e-Book.

On 27 December 2012, Enoh Meyomesse was sentenced to seven years in prison on charges that are widely believed to be politically motivated. English PEN considers his incarceration to be in violation of his right to free expression and is calling for his immediate and unconditional release.

In April 2013, Meyomesse’s lawyers succeeded in having his case referred to a civil court for appeal. The Court of Appeal was due to call him for the first time on 20 June, but the hearing has since been postponed several times. As a result, Meyomesse has spent a further five months in prison. In spite of this, he remains in good spirits and continues to write prolifically, despite having been denied access to the computer room, and is greatly encouraged by English PEN’s ongoing support.

In order to raise much-needed funds for Enoh Meyomesse and his family and greater awareness of his case, English PEN has been working with some fantastic volunteer translators on a crowd-sourced translation of his prison poetry. The collection, Jail Verse: Poems from Kondengui Prison, is now (febr. 2014) available to download.

You can download the e-book for free, but we’d be hugely grateful if you are able to donate £5, or whatever you can afford. All proceeds will be used to support Enoh Meyomesse and his family, and the ongoing work of our Writers at Risk Programme.

(NB. A print-on-demand version will be available very soon. If you would like to be notified once it is, please email cat@englishpen.org)

 

Enoh Meyomesse

From the poem: The earth had stopped turning

(…)

Despair

you visited me during that day

and the black night,

without stars without moonbeams

without fireflies without future

you could cut it with a machete

like the night when

my feet

lost their way behind

the village hut

I, who surrendered there beneath the cocoa trees

where the elephant rots

oh God in heaven

inky

          darkness

                    beat down on me

(…)

Translated by Grace Hetherington

 

#Download here your copy! #Visit website English  PEN

fleursdumal.nl magazine

More in: - Book News, Archive M-N, Art & Literature News, REPRESSION OF WRITERS, JOURNALISTS & ARTISTS


Thomas Chatterton: Song from Ælla

fleursdumal 111a

Thomas Chatterton

(1752-1770)

Song from Ælla

 

SING unto my roundelay,

O drop the briny tear with me;

Dance no more at holyday,

Like a running river be:

 

My love is dead,

Gone to his death-bed

 

All under the willow-tree.

 

Black his cryne [1] as the winter night,

White his rode [2] as the summer snow,

Red his face as the morning light,

Cole he lies in the grave below:

 

My love is dead,

Gone to his death-bed

 

All under the willow-tree.

 

Sweet his tongue as the throstle’s note,

Quick in dance as thought can be,

Deft his tabor, cudgel stout;

O he lies by the willow-tree!

 

My love is dead,

Gone to his death-bed

 

All under the willow-tree.

 

Hark! the raven flaps his wing

In the brier’d dell below;

Hark! the death-owl loud doth sing

To the nightmares, as they go:

 

My love is dead,

Gone to his death-bed

 

All under the willow-tree.

 

See! the white moon shines on high;

Whiter is my true-love’s shroud:

Whiter than the morning sky,

Whiter than the evening cloud:

 

My love is dead,

Gone to his death-bed

 

All under the willow-tree.

 

Here upon my true-love’s grave

Shall the barren flowers be laid;

Not one holy saint to save

All the coldness of a maid:

 

My love is dead,

Gone to his death-bed

 

All under the willow-tree.

 

With my hands I’ll dent the briers

Round his holy corse to gre [3]:

Ouph [4] and fairy, light your fires,

Here my body still shall be:

 

My love is dead,

Gone to his death-bed

 

All under the willow-tree.

 

Come, with acorn-cup and thorn,

Drain my heartès blood away;

Life and all its good I scorn,

Dance by night, or feast by day:

 

My love is dead,

Gone to his death-bed

 

All under the willow-tree.

 

1 cryne – hair

2 rode – complexion

3 gre – grow

4 ouph – elf

 

Thomas Chatterton poetry

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive C-D, Thomas Chatterton


Poëzieweek in Tilburg: gratis gedichten bij de Voedselbank

1_DSC1546

Joep Eijkens

Poëzieweek in Tilburg: gratis gedichten bij de Voedselbank

Af en toe zie je in Tilburg een militairgroene bus rijden met daarop de woorden Theater van de Verloren Tijd. Onder die mooie naam brengen Sjon Brands (1948) en Dorith van der Lee (1958) al vele jaren een voortdurend wisselend programma van Nederlandse, Vlaamse en Zuid-Afrikaanse poëzie. ‘Wij kennen ieder ruim 600 gedichten uit het hoofd en kunnen daarmee overal op reageren’, meldt het duo op een wervende folder. ‘Wij bogen op ruim 20 jaar ervaring op podia en pleinen van Terschelling tot aan Kaap de Goede Hoop’.

Zo ver hoefden ze afgelopen vrijdagochtend niet te rijden. Ditmaal was de bestemming de Voedselbank in Tilburg-West. In het kader van de nationale Poëzieweek 2014 waren Sjon en Dorith daar neergestreken om de lange rij wachtenden te trakteren op koffie en, zo men wilde, een gedicht. Een welkome onderbreking als je een paar uur staat te wachten voor de bank open gaat. Natuurlijk stond niet ieders hoofd naar poëzie, maar sommigen genoten er zichtbaar en hoorbaar van. Zoals die ene vrouw die helemaal leek te gaan stralen bij een gedicht dat eindigde met ‘Ik hou van jou’. Onder de wachtenden bleken zich trouwens verschillende dichters te bevinden. “Ik heb al vier boeken geschreven”, riep een vrouw. “Maar dat is een heel verhaal”. Ongetwijfeld.

2_DSC1504a

3_DSC1507a

4_DSC1511a

5_DSC1535a

6_DSC1542a

7_DSC1547

8_DSC1557

9_DSC1571

11_DSC1604

12_DSC1613

13_DSC1614

joep eijkens photos & text

fleursdumal.nl magazine

More in: Brands, Sjon, Joep Eijkens Photos, Poëzieweek, Theater van de Verloren Tijd


Edmund Spenser: My Love Is Like To Ice

edmundspenser

Edmund Spenser

(1552-1599)

 

My Love Is Like To Ice

 

My love is like to ice, and I to fire:

How comes it then that this her cold so great

Is not dissolved through my so hot desire,

But harder grows the more I her entreat?

Or how comes it that my exceeding heat

Is not allayed by her heart-frozen cold,

But that I burn much more in boiling sweat,

And feel my flames augmented manifold?

What more miraculous thing may be told,

That fire, which all things melts, should harden ice,

And ice, which is congeal’s with senseless cold,

Should kindle fire by wonderful device?

Such is the power of love in gentle mind,

That it can alter all the course of kind.

 

Edmund Spenser poetry

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive S-T, Spenser, Edmund


Older Entries »« Newer Entries

Thank you for reading Fleurs du Mal - magazine for art & literature