Or see the index
George Eliot
(Mary Ann Evans, 1819 – 1880)
The World Is Great
The world is great!
The birds fly from me;
The stars are golden fruit
Upon a tree
All out of reach
My little sister went and I am lonely.
The world is great!
I tried to mount the hill
Above the pines
Where the light lies so still,
But it rose higher.
Little Lisa went and I am lonely.
The world is great!
The wind comes rushing by.
I wonder where it comes from.
Sea-birds cry
And hurt my heart.
My little sister went and I am lonely.
The world is great!
The people laugh and talk,
And make loud holiday.
How fast they walk!
I’m lame, they push me.
Little Lisa went and I am lonely.
George Eliot poetry
kempis.nl poetry magazine
More in: Eliot, George
Poets’ Portrait: Sara Bidaoui
Kinderstadsdichter Tilburg 2009-2011
Foto © Harrie Janssens
fleursdumal.nl magazine
More in: Bidaoui, Sara, Harrie Janssens Photos, Kinderstadsdichters / Children City Poets, Poets' Portraits
Poëzie en de kunst van het weglaten
jef van kempen ©2010
fleursdumal.nl magazine
More in: FLUXUS LEGACY, Jef van Kempen, Kempen, Jef van, Museum of Lost Concepts, Visual & Concrete Poetry
Ton van Reen
HET UUR VAN HET ONHEIL
De middag trilt, moe van de hitte
de hemel ligt als een beslapen laken
over de vuilbestoven bomen
dit is het uur van het onheil
de aarde stoomt als een pan op het vuur
de lucht ruikt naar dood
Gebukt onder het gewicht van de dag
schuilen de mensen bij elkaar
beurs van de warmte
klitten de honden op een hoop
beducht voor hun armzalig lot
dringen de koeien samen in de kraal
In de gloed van het smeulend kookvuur
tekenen de angsten zich af
vaag nog, schaduwen tegen de avond vechtend
de dag wurgend
met de zwarte vlechten van de nacht
Ton van Reen: De naam van het mes. Afrikaanse gedichten
kempis.nl poetry magazine
More in: -De naam van het mes, Ton van Reen
William Shakespeare
(1564-1616)
THE SONNETS
57
Being your slave what should I do but tend,
Upon the hours, and times of your desire?
I have no precious time at all to spend;
Nor services to do till you require.
Nor dare I chide the world-without-end hour,
Whilst I (my sovereign) watch the clock for you,
Nor think the bitterness of absence sour,
When you have bid your servant once adieu.
Nor dare I question with my jealous thought,
Where you may be, or your affairs suppose,
But like a sad slave stay and think of nought
Save where you are, how happy you make those.
So true a fool is love, that in your will,
(Though you do any thing) he thinks no ill.
kempis poetry magazine
More in: -Shakespeare Sonnets
Charles Cros
(1842-1888)
Nocturne
A Arsène Houssaye
Bois frissonnants, ciel étoilé,
Mon bien-aimé s’en est allé,
Emportant mon coeur désolé !
Vents, que vos plaintives rumeurs,
Que vos chants, rossignols charmeurs,
Aillent lui dire que je meurs !
Le premier soir qu’il vint ici
Mon âme fut à sa merci.
De fierté je n’eus plus souci.
Mes regards étaient pleins d’aveux.
Il me prit dans ses bras nerveux
Et me baisa près des cheveux.
J’en eus un grand frémissement ;
Et puis, je ne sais plus comment
Il est devenu mon amant.
Et, bien qu’il me fût inconnu,
Je l’ai pressé sur mon sein nu
Quand dans ma chambre il est venu.
*
Je lui disais : "Tu m’aimeras
Aussi longtemps que tu pourras !"
Je ne dormais bien qu’en ses bras.
Mais lui, sentant son coeur éteint,
S’en est allé l’autre matin,
Sans moi, dans un pays lointain.
*
Puisque je n’ai plus mon ami,
Je mourrai dans l’étang, parmi
Les fleurs, sous le flot endormi.
Au bruit du feuillage et des eaux,
Je dirai ma peine aux oiseaux
Et j’écarterai les roseaux.
Sur le bord arrêtée, au vent
Je dirai son nom, en rêvant
Que là je l’attendis souvent.
Et comme en un linceul doré,
Dans mes cheveux défaits, au gré
Du flot je m’abandonnerai.
*
Les bonheurs passés verseront
Leur douce lueur sur mon front ;
Et les joncs verts m’enlaceront.
Et mon sein croira, frémissant
Sous l’enlacement caressant,
Subir l’étreinte de l’absent.
*
Que mon dernier souffle, emporté
Dans les parfums du vent d’été,
Soit un soupir de volupté !
Qu’il vole, papillon charmé
Par l’attrait des roses de mai,
Sur les lèvres du bien-aimé !
Charles Cros poetry
k e m p i s . n l p o e t r y m a g a z i n e
More in: Archive C-D, Cros, Charles
O s c a r W i l d e
(1854-1900)
Requiescat
Tread lightly, she is near
Under the snow,
Speak gently, she can hear
The daisies grow.
All her bright golden hair
Tarnished with rust,
She that was young and fair
Fallen to dust.
Lily-like, white as snow,
She hardly knew
She was a woman, so
Sweetly she grew.
Coffin-board, heavy stone,
Lie on her breast,
I vex my heart alone,
She is at rest.
Peace, Peace, she cannot hear
Lyre or sonnet,
All my life’s buried here,
Heap earth upon it.
Oscar Wilde poetry
k e m p i s . n l p o e t r y m a g a z i n e
More in: Archive W-X, Wilde, Oscar
Ton van Reen
DORPSGEK
De goden hebben hem gezegend
en het licht geschonken
al voor zijn geboorte
het diepste inzicht in het leven
heeft hij verworven in de moederschoot
Hij deelt de hutten van allen
en zit aan bij de oudsten
die bier met hem drinken
en naar hem luisteren
want hij bezit kennis van hemel en aarde
Dronken zwerft hij door het dorp
op elk erf deelt hij raadsels uit
de geheime woorden die uit zijn mond komen
worden gekoesterd als kostbare gaven
Ton van Reen: De naam van het mes. Afrikaanse gedichten
kempis.nl poetry magazine
More in: -De naam van het mes, Ton van Reen
Lola Ridge
(1873-1941)
WINDOWS
seven poems
TIME-STONE
Hallo, Metropolitan–
Ubiquitous windows staring all ways,
Red eye notching the darkness.
No use to ogle that slip of a moon.
This midnight the moon,
Playing virgin after all her encounters,
Will break another date with you.
You fuss an awful lot,
You flight of ledger books,
Overrun with multiple ant-black figures
Dancing on spindle legs
An interminable can-can.
But I’d rather… like the cats in the alley… count time
By the silver whistle of a moonbeam
Falling between my stoop-shouldered walls,
Than all your tally of the sunsets,
Metropolitan, ticking among stars.
TRAIN WINDOW
Small towns
Crawling out of their green shirts…
Tubercular towns
Coughing a little in the dawn…
And the church…
There is always a church
With its natty spire
And the vestibule–
That’s where they whisper:
Tzz-tzz… tzz-tzz… tzz-tzz…
How many codes for a wireless whisper–
And corn flatter than it should be
And those chits of leaves
Gadding with every wind?
Small towns
From Connecticut to Maine:
Tzz-tzz… tzz-tzz…tzz-tzz…
SCANDAL
Aren’t there bigger things to talk about
Than a window in Greenwich Village
And hyacinths sprouting
Like little puce poems out of a sick soul?
Some cosmic hearsay–
As to whom–it can’t be Mars! put the moon–that way….
Or what winds do to canyons
Under the tall stars…
Or even
How that old roue, Neptune,
Cranes over his bald-head moons
At the twinkling heel of a sky-scraper.
ELECTRICITY
Out of fiery contacts…
Rushing auras of steel
Touching and whirled apart…
Out of the charged phallases
Of iron leaping
Female and male,
Complete, indivisible, one,
Fused into light.
SKYSCRAPERS
Skyscrapers… remote, unpartisan…
Turning neither to the right nor left
Your imperturbable fronts….
Austerely greeting the sun
With one chilly finger of stone….
I know your secrets… better than all the policemen
like fat blue mullet along the avenues.
WALL STREET AT NIGHT
Long vast shapes… cooled and flushed through with darkness….
Lidless windows
Glazed with a flashy luster
From some little pert cafe chirping up like a sparrow.
And down among iron guts
Piled silver
Throwing gray spatter of light… pale without heat…
Like the pallor of dead bodies.
EAST RIVER
Dour river
Jaded with monotony of lights
Diving off mast heads….
Lights mad with creating in a river… turning its sullen back…
Heave up, river…
Vomit back into the darkness your spawn of light….
The night will gut what you give her.
LOLA RIDGE POETRY
kempis.nl poetry magazine
More in: Ridge, Lola
Alfred de Musset
(1810-1857)
La Nuit de Décembre
Du temps que j’étais écolier,
Je restais un soir à veiller
Dans notre salle solitaire.
Devant ma table vint s’asseoir
Un pauvre enfant vêtu de noir,
Qui me ressemblait comme un frère.
Son visage était triste et beau :
À la lueur de mon flambeau,
Dans mon livre ouvert il vint lire.
Il pencha son front sur sa main,
Et resta jusqu’au lendemain,
Pensif, avec un doux sourire.
Comme j’allais avoir quinze ans
Je marchais un jour, à pas lents,
Dans un bois, sur une bruyère.
Au pied d’un arbre vint s’asseoir
Un jeune homme vêtu de noir,
Qui me ressemblait comme un frère.
Je lui demandai mon chemin ;
Il tenait un luth d’une main,
De l’autre un bouquet d’églantine.
Il me fit un salut d’ami,
Et, se détournant à demi,
Me montra du doigt la colline.
À l’âge où l’on croit à l’amour,
J’étais seul dans ma chambre un jour,
Pleurant ma première misère.
Au coin de mon feu vint s’asseoir
Un étranger vêtu de noir,
Qui me ressemblait comme un frère.
Il était morne et soucieux ;
D’une main il montrait les cieux,
Et de l’autre il tenait un glaive.
De ma peine il semblait souffrir,
Mais il ne poussa qu’un soupir,
Et s’évanouit comme un rêve.
À l’âge où l’on est libertin,
Pour boire un toast en un festin,
Un jour je soulevais mon verre.
En face de moi vint s’asseoir
Un convive vêtu de noir,
Qui me ressemblait comme un frère.
Il secouait sous son manteau
Un haillon de pourpre en lambeau,
Sur sa tête un myrte stérile.
Son bras maigre cherchait le mien,
Et mon verre, en touchant le sien,
Se brisa dans ma main débile.
Un an après, il était nuit ;
J’étais à genoux près du lit
Où venait de mourir mon père.
Au chevet du lit vint s’asseoir
Un orphelin vêtu de noir,
Qui me ressemblait comme un frère.
Ses yeux étaient noyés de pleurs ;
Comme les anges de douleurs,
Il était couronné d’épine ;
Son luth à terre était gisant,
Sa pourpre de couleur de sang,
Et son glaive dans sa poitrine.
[…]
kempis.nl # kempis poetry magazine
More in: Archive M-N, Musset, Alfred de
George Meredith
(1828 – 1909)
Winter Heavens
Sharp is the night, but stars with frost alive
Leap off the rim of earth across the dome.
It is a night to make the heavens our home
More than the nest whereto apace we strive.
Lengths down our road each fir-tree seems a hive,
In swarms outrushing from the golden comb.
They waken waves of thoughts that burst to foam:
The living throb in me, the dead revive.
Yon mantle clothes us: there, past mortal breath,
Life glistens on the river of the death.
It folds us, flesh and dust; and have we knelt,
Or never knelt, or eyed as kine the springs
Of radiance, the radiance enrings:
And this is the soul’s haven to have felt.
Photos: Hans Hermans 2010 – Natuurdagboek November 2010
Poem: George Meredith
kempis.nl poetry magazine
More in: 4SEASONS#Winter, Hans Hermans Photos, Meredith, George
Nieuwe website kinderstadsdichter
De eerste Tilburgse Kinderstadsdichter Sara Bidaoui, heeft vanaf nu een eigen website: www.kinderstadsdichter.nl
Alle gedichten van Sara, en meer informatie over haar nieuwste optredens vind je hierop terug. Kinderen kunnen ook reageren op een van Sara’s gedichten, of een vraag aan haar stellen.
Er is daarnaast informatie te vinden voor scholen en andere geinteresseerden over de nieuwe Kinderstadsdichtwedstrijd, die in februari 2011 zal starten. Via deze wedstrijd zal in september 2011 Sara’s opvolger gekozen worden.
Kom dichter
Kom dichter! Jij grote lieverd
Ik wil jouw woorden horen
En de klank van klinkers
En gevoel
Jouw woorden die tranen
Later overvloeien
Jouw warme barse stem
Kom en vertel
Alsjeblieft je diepste geheimen
Gehuld in nevelige zinnen
En sla je bladzijdes om
Enkel jouw gezicht
Lezen is niet genoeg
Ik hoor je liever
zuchten
want woorden en zinnen
vielen op hun plaatsen
jij zo volmaakt
gedicht
Sara Bidaoui
fleursdumal.nl magazine
More in: Bidaoui, Sara, City Poets / Stadsdichters
Thank you for reading Fleurs du Mal - magazine for art & literature