In this category:

Or see the index

All categories

  1. AFRICAN AMERICAN LITERATURE
  2. AUDIO, CINEMA, RADIO & TV
  3. DANCE & PERFORMANCE
  4. DICTIONARY OF IDEAS
  5. EXHIBITION – art, art history, photos, paintings, drawings, sculpture, ready-mades, video, performing arts, collages, gallery, etc.
  6. FICTION & NON-FICTION – books, booklovers, lit. history, biography, essays, translations, short stories, columns, literature: celtic, beat, travesty, war, dada & de stijl, drugs, dead poets
  7. FLEURSDUMAL POETRY LIBRARY – classic, modern, experimental & visual & sound poetry, poetry in translation, city poets, poetry archive, pre-raphaelites, editor's choice, etc.
  8. LITERARY NEWS & EVENTS – art & literature news, in memoriam, festivals, city-poets, writers in Residence
  9. MONTAIGNE
  10. MUSEUM OF LOST CONCEPTS – invisible poetry, conceptual writing, spurensicherung
  11. MUSEUM OF NATURAL HISTORY – department of ravens & crows, birds of prey, riding a zebra, spring, summer, autumn, winter
  12. MUSEUM OF PUBLIC PROTEST
  13. MUSIC
  14. NATIVE AMERICAN LIBRARY
  15. PRESS & PUBLISHING
  16. REPRESSION OF WRITERS, JOURNALISTS & ARTISTS
  17. STORY ARCHIVE – olv van de veestraat, reading room, tales for fellow citizens
  18. STREET POETRY
  19. THEATRE
  20. TOMBEAU DE LA JEUNESSE – early death: writers, poets & artists who died young
  21. ULTIMATE LIBRARY – danse macabre, ex libris, grimm & co, fairy tales, art of reading, tales of mystery & imagination, sherlock holmes theatre, erotic poetry, ideal women
  22. WAR & PEACE
  23. WESTERN FICTION & NON-FICTION
  24. ·




  1. Subscribe to new material: RSS

FLEURSDUMAL POETRY LIBRARY – classic, modern, experimental & visual & sound poetry, poetry in translation, city poets, poetry archive, pre-raphaelites, editor’s choice, etc.

«« Previous page · Jasper Mikkers: Verbondenheid · The Sorrows of Young Werther (03) by J.W. von Goethe · Giacomo Leopardi: Infinite · T.T. CLOETE: Seepbelsondagoggend · Amy Lowell: To a Friend · James Joyce: DEAR HEART, WHY WILL YOU USE ME SO? · T.T. Cloete: Silhoeët van Beatrice · The Sorrows of Young Werther (02) by J.W. von Goethe · Emma Lazarus: Dreams · Jonathan Swift: PHYLLIS · William Cartwright : On a virtuous young gentlewoman that died suddenly · The Sorrows of Young Werther (01) by J.W. von Goethe

»» there is more...

Jasper Mikkers: Verbondenheid

fleursdumal 111a

 

Jasper Mikkers

VERBONDENHEID

(Kees van den Berg spreekt over zijn geliefde Helga Deen)

 

Niet om haar voor mezelf te houden

spreek ik nooit over haar.

 

Nu niemand ervan weet, is het gemis

alleen van mij en minder zwaar.

 

Ik houd van de leegte die ze achterliet

omdat zíj het is die daar ontbreekt.

 

Als anderen van haar weten, moet ik ook hun gemis dragen

elke dag, en de verdwijning van de anderen.

 

Dan mag ik nog alleen een lege, verlaten plek zijn:

hij die zonder Helga is; hij die een moord omarmt.

 

Dan zal ik altijd iemand zijn die een ultiem verlies leed,

een leven waar iets onvervangbaars aan ontbreekt.

 

Ik wil niet de eeuwige weduwnaar zijn, ik wil niet dat

mijn vrouw een gat ziet op de plaats van mijn ogen.

 

Alleen door je geheim te houden kan ik je beminnen

Als ik je niet verberg, zal ik in je stikken.

 

Een tasje uit de oorlog wees ik je als woning toe.

’s Nachts als de wereld slaapt, bezoek ik je.

 

Ik houd je in het licht en lees je uit de brieven los,

ik inhaleer je in je haarlok, kus je in je maandverband.

 

Je leven is met mij verknoopt, je knijpt mijn hand

als je naakt over de Himmelfahrtstrasse loopt.

 

Jasper Mikkers is Stadsdichter van Tilburg

Noot: Kees van den Berg was de geliefde van Helga Deen. Na zijn dood in 2001 werd tussen zijn bezittingen een damestas gevonden met daarin het kampdagboek van Helga Deen, brieven, een haarlok en een maandverband.

De weg die in kamp Sobibor voerde naar de gaskamers, kreeg de cynische benaming Himmelfahrtstrasse of Road to Heaven. De gevangenen moesten zich van tevoren uitkleden. Bij de vrouwen werden de haren afgeschoren.

(Dit gedicht is uitgesproken op 2 september 2013 ter gelegenheid van de onthulling van het beeld in de Helga Deen-tuin te Tilburg)

Jasper Mikkers Poetry

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive M-N, City Poets / Stadsdichters, Mikkers, Jasper


The Sorrows of Young Werther (03) by J.W. von Goethe

WERTHER4

The Sorrows of Young Werther (03)

by J.W. von Goethe

12 May 1771

I know not whether some deceitful spirits haunt this spot, or whether it be the warm, celestial fancy in my own heart which makes everything around me seem like paradise. In front of the house is a fountain,–a fountain to which I am bound by a charm like Melusina and her sisters. Descending a gentle slope, you come to an arch, where, some twenty steps lower down, water of the clearest crystal gushes from the marble rock. The narrow wall which encloses it above, the tall trees which encircle the spot, and the coolness of the place itself,–everything imparts a pleasant but sublime impression. Not a day passes on which I do not spend an hour there. The young maidens come from the town to fetch water,–innocent and necessary employment, and formerly the occupation of the daughters of kings. As I take my rest there, the idea of the old patriarchal life is awakened around me. I see them, our old ancestors, how they formed their friendships and contracted alliances at the fountain-side; and I feel how fountains and streams were guarded by beneficent spirits. He who is a stranger to these sensations has never really enjoyed cool repose at the side of a fountain after the fatigue of a weary summer day.

The Sorrows of Young Werther (Die Leiden des jungen Werther) by J.W. von Goethe. Translated by R.D. Boylan.

To be continued

fleursdumal.nl magazine

More in: -Die Leiden des jungen Werther, Archive G-H, Goethe, Johann Wolfgang von


Giacomo Leopardi: Infinite

- Giacomo_Leopardi

Giacomo Leopardi

(1798 – 1837)

 

Infinite

These solitary hills have always been dear to me.

Seated here, this sweet hedge, which blocks the distant horizon opening inner silences and interminable distances.

I plunge in thought to where my heart, frightened, pulls back.

Like the wind which I hear tossing the trembling plants which surround me, a voice from the inner depths of spirit shakes the certitudes of thought.

Eternity breaks through time, past and present intermingle in her image.

In the inner shadows I lose myself,

drowning in the sea-depths of timeless love.

 

Giacomo Leopardi poetry

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive K-L, Leopardi, Giacomo


T.T. CLOETE: Seepbelsondagoggend

fdm poetry04

Acht vertalingen van gedichten van T.T. Cloete (1924)

door Carina van der Walt & Geno Spoormans

5. 
T.T. CLOETE
Seepbelsondagoggend

Wat is plotseling in die gevoelige weer?
Ons sit daar in die koelte gedemp en praat
of swygend in die tuin, eerder meer
swygend. Uit die hemel en uit die straat
van die buurt om ons huis assimileer

ons vreugde. Die lyster kom sit en pik
wurms uit die gras, die honde speel
onder die bome. Die insekte skrik
van rooi na wit na blou na geel
blomme. Ons velvoel die son se prik.

Ons fotosinteer met die welige koel blare
en sit en kyk aangegryp hoe die buurvrou
oorkant met die jong glansende hare
haar lieflike sagte kind innig vashou
in haar liefderyke kort vrugbare jare.

Ineens is daar vir ’n kosbare hartseer
oral plek in gras en voëls, daar is lelies
en blare daarvoor en ons is daar, die weer
en die lughemel, dit waai in ’n dun bries.
Ons ontdek ons sê geen woorde meer

vir mekaar nie. Daar kom ’n moment delikaat
en só heel dat ’n enkele uur die waarde
van ’n ganse bestaan het, met ’n oordaad
so gelade, so volmaak, dat die mees bedaarde
lispel dit rinkelend gaan stukkend praat.


T.T. CLOETE
Zondagochtendzeepbel

Wat is er plotseling aan de hand met het weer?
We zitten zachtjes in de tuin te praten
of te zwijgen in de schaduw, al hoe meer
te zwijgen. We assimileren hemel en straten 
van de buurt rondom ons huis en baten elke keer

onze vreugde uit. De lijster komt wormen pikken
uit het gras, de honden spelen
onder de bomen. De insecten schrikken 
van rode naar witte naar blauwe naar gele
bloemen. We voelen de zon op onze vellen prikken.

Fotosynthese tussen deze weelderige koele blaren
en de aangrijpende verschijning aan de overkant
van onze jonge buurvrouw met de glanzende haren  
haar zachte kind tussen borst en hand 
in haar liefderijke kort vruchtbare jaren.

Ineens is er voor kostbaar verdriet
plek te over tussen gras en vogels, tussen lelies
en blaren en wij zijn erbij, om wat dit biedt
het weer, de hemellucht en het waaien van een dunne bries.
We ontdekken dit maar spreken niet

tegen elkaar. Soms is er een moment zo delicaat
en zo heel dat slechts een enkel uur de waarde
van een vol leven heeft, met overdaad
zo beladen, zo volmaakt, dat zelfs het meest bedaarde
gelispel haar rinkelend in stukken praat.

T.T. Cloete 8 gedichten: Vertalingen uit het Zuid-Afrikaans door Carina van der Walt & Geno Spoormans 2010

(wordt vervolgd)

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive C-D, T .T. Cloete, Walt & Spoormans


Amy Lowell: To a Friend

lowell

Amy Lowell

(1874–1925)

 

To a Friend

I ask but one thing of you, only one,

That always you will be my dream of you;

That never shall I wake to find untrue

All this I have believed and rested on,

Forever vanished, like a vision gone

Out into the night. Alas, how few

There are who strike in us a chord we knew

Existed, but so seldom heard its tone

We tremble at the half-forgotten sound.

The world is full of rude awakenings

And heaven-born castles shattered to the ground,

Yet still our human longing vainly clings

To a belief in beauty through all wrongs.

O stay your hand, and leave my heart its songs!

 

Amy Lowell poetry

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive K-L, Archive K-L, CLASSIC POETRY, Lowell, Amy


James Joyce: DEAR HEART, WHY WILL YOU USE ME SO?

JoyceUlysses2

James Joyce

(1882-1941)

DEAR HEART, WHY WILL YOU USE ME SO?

 

Dear heart, why will you use me so?

Dear eyes that gently me upbraid,

Still are you beautiful — but O,

How is your beauty raimented!

 

Through the clear mirror of your eyes,

Through the soft cry of kiss to kiss,

Desolate winds assail with cries

The shadowy garden where love is.

 

And soon shall love dissolved be

When over us the wild winds blow–

But you, dear love, too dear to me,

Alas! why will you use me so?

 

“Dear heart, why will you use me so?” is reprinted from Chamber Music. James Joyce. London: Elkin Mathews, 1907

James Joyce poetry

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive I-J, Joyce, James


T.T. Cloete: Silhoeët van Beatrice

fdm poetry02

Acht vertalingen van gedichten van T.T. Cloete (1924)

door Carina van der Walt & Geno Spoormans

4. 

T.T. Cloete

Silhoeët van Beatrice
     Dante Par. 1: 112-114

Frontaal gaan vanaf die voorkop
die ronding oor in die verfynde wip
van die neuspunt, buig dan trug en weer op
sag in die welwende bolip.

Soos ’n klein watergolf puil
die onderlip wat diep duik
trug na die ken met die klein kuil
en oorgaan in ’n volronde kaaklyn. ’n Kruik

is die hals. Daarvandaan langsaam
gaan die bors fyn uittas na die tuit
en golf na die buikstootjie terug geskaam.
Die lyn loop in die lang bobeen uit

in ’n effe boog wat stadig gestrek plooi
tot die sagte knieronding, terug
buig en oorgaan in die effense skeenboog, afglooi
af aarde toe tot in die ronde voetbrug.

Dít is soos die frontlyn golwend afstrek.
Agter van bo na onder
loop die ronde skedel af na die dun nek
en is daar ’n soepel wonder

van konvekse skouers, die rug se konkawe krul
af deur die vlesige boude, die dye en kuite se swel.Tussen die baie dwalinge só vervul
bewaar sy die getroetelde model 

van die kurwe, die diep ingebore istinto
wat neig in die ronding van die appel
of die haai en die leeu of die koedoe
se grasie en in haar entelegiese sublieme lynwil.

 

T.T. Cloete

Silhouet van Beatrice 
     Dante Par. 1: 112-114

Frontaal gaat vanaf het voorhoofd
de ronding over in een verfijnde wip
van de neuspunt, buigt dan terug en veroorlooft 
zich de zachte welving naar de bovenlip. 

Zoals een kleine watergolf pruilt 
de onderlip en neemt een diepe duik
terug naar de kin met het kuiltje dat schuilt
in de volronde kaaklijn. Een kruik

is de hals. Langzaam reikt van daar
de borst delicaat uit voorbij de tuit
en golft na het buikje terug in een beschaamd gebaar.
De lijn loopt van het bovenbeen uit 

in een lichte boog die zich strekt en plooit
tot een zachte knieronding, terug 
buigt naar de ijle scheenboog, afglooit 
naar de aarde in de ronde voetbrug.   

Zo is het front golvend uitgelijnd.
Van achteren en van boven naar beneden
loopt de ronde schedel af en verdwijnt 
in de nek, een wonder gesneden 

uit convexe schouders en een ruggelingse draaiing 
dan af langs vlezige billen, dijen en kuiten die zwellen Tussen al deze dwalingen en lustvolle verfraaiing 
bewaart ze de geliefkoosde modellen 

van curven, het diepgewortelde is tinto
dat neigt in de rondingen van de appel
of de gratie van de haai, de leeuw of de koedoe 
en in haar entelechisch verheven lijnspel.

 

T.T. Cloete 8 gedichten: Vertalingen uit het Zuid-Afrikaans door Carina van der Walt & Geno Spoormans 2010

(wordt vervolgd)

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive C-D, T .T. Cloete, Walt & Spoormans


The Sorrows of Young Werther (02) by J.W. von Goethe

WERTHER4

The Sorrows of Young Werther (02)

by J.W. von Goethe

 

10 May 1771

A wonderful serenity has taken possession of my entire soul, like these sweet mornings of spring which I enjoy with my whole heart. I am alone, and feel the charm of existence in this spot, which was created for the bliss of souls like mine. I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now. When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream; and, as I lie close to the earth, a thousand unknown plants are noticed by me: when I hear the buzz of the little world among the stalks, and grow familiar with the countless indescribable forms of the insects and flies, then I feel the presence of the Almighty, who formed us in his own image, and the breath of that universal love which bears and sustains us, as it floats around us in an eternity of bliss; and then, my friend, when darkness overspreads my eyes, and heaven and earth seem to dwell in my soul and absorb its power, like the form of a beloved mistress, then I often think with longing, Oh, would I could describe these conceptions, could impress upon paper all that is living so full and warm within me, that it might be the mirror of my soul, as my soul is the mirror of the infinite God! O my friend–but it is too much for my strength–I sink under the weight of the splendour of these visions!

The Sorrows of Young Werther (Die Leiden des jungen Werther) by J.W. von Goethe. Translated by R.D. Boylan.

To be continued

fleursdumal.nl magazine

More in: -Die Leiden des jungen Werther, Archive G-H, Goethe, Johann Wolfgang von


Emma Lazarus: Dreams

lazarus

Emma Lazarus

(1849-1887)

 

Dreams

 

A dream of lilies: all the blooming earth,

A garden full of fairies and of flowers;

Its only music the glad cry of mirth,

While the warm sun weaves golden-tissued hours;

Hope a bright angel, beautiful and true

As Truth herself, and life a lovely toy,

Which ne’er will weary us, ne’er break, a new

Eternal source of pleasure and of joy.

 

A dream of roses: vision of Loves tree,

Of beauty and of madness, and as bright

As naught on earth save only dreams can be,

Made fair and odorous with flower and light;

A dream that Love is strong to outlast Time,

That hearts are stronger than forgetfulness,

The slippery sand than changeful waves that climb,

The wind-blown foam than mighty waters’ stress.

 

A dream of laurels: after much is gone,

Much buried, much lamented, much forgot,

With what remains to do and what is done,

With what yet is, and what, alas! is not,

Man dreams a dream of laurel and of bays,

A dream of crowns and guerdons and rewards,

Wherein sounds sweet the hollow voice of praise,

And bright appears the wreath that it awards.

 

A dream of poppies, sad and true as Truth,-

That all these dreams were dreams of vanity;

And full of bitter penitence and ruth,

In his last dream, man deems ’twere good to die;

And weeping o’er the visions vain of yore,

In the sad vigils he doth nightly keep,

He dreams it may be good to dream no more,

And life has nothing like Death’s dreamless sleep.

 

Emma Lazarus poetry

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive K-L, Lazarus, Emma


Jonathan Swift: PHYLLIS

swift

Jonathan Swift

(1667-1745)

 

PHYLLIS

 

ESPONDING Phyllis was endued

With ev’ry talent of a prude:

She trembled when a man drew near;

Salute her, and she turned her ear:

I o’er against her you were placed,

She durst not look above your waist:

She’d rather take you to her bed,

Than let you see her dress her head;

In church you hear her, thro’ the crowd,

Repeat the absolution loud:

In church, secure behind her fan,

She durst behold that monster man:

There practised how to place her head,

And bite her lips to make them red;

Or, on the mat devoutly kneeling,

Would lift her eyes up to the ceiling.

For neighboring beaux to see it bare.

 

At length a lucky lover came,

And found admittance to the dame.

Suppose all parties now agreed,

The writings drawn, the lawyer feed,

The vicar and the ring bespoke:

Guess, how could such a match be broke?

See then what mortals place their bliss in!

Next morn betimes the bride was missing:

The mother screamed, the father chid;

Where can this idle wench be hid?

No news of Phyl! the bridegroom came,

And thought his bride had skulked for shame;

Because her father used to say,

The girl had such a bashful way!

 

Now John the butler must be sent

To learn the road that Phyllis went:

The groom was wished to saddle Crop;

For John must neither light nor stop,

But find her, wheresoe’er she fled,

And bring her back alive or dead.

See here again the devil to do!

For truly John was missing too:

The horse and pillion both were gone!

Phyllis, it seems, was fled with John.

 

Old Madam, who went up to find

What papers Phyl had left behind,

A letter on the toilet sees,

“To my much honoured father–these–“

(‘Tis always done, romances tell us,

When daughters run away with fellows,)

Filled with the choicest common-places,

By others used in the like cases.

“That long ago a fortune-teller

Exactly said what now befell her;

And in a glass had made her see

A serving-man of low degree.

It was her fate, must be forgiven;

For marriages were made in Heaven:

His pardon begged: but, to be plain,

She’d do’t if ’twere to do again:

Thank’d God, ’twas neither shame nor sin;

For John was come of honest kin.

Love never thinks of rich and poor;

She’d beg with John from door to door.

Forgive her, if it be a crime;

She’ll never do’t another time.

She ne’er before in all her life

Once disobey’d him, maid nor wife.”

One argument she summ’d up all in,

“The thing was done and past recalling;

And therefore hoped she should recover

His favour when his passion’s over.

She valued not what others thought her,

And was–his most obedient daughter.”

Fair maidens all, attend the Muse,

Who now the wand’ring pair pursues:

Away they rode in homely sort,

Their journey long, their money short;

The loving couple well bemired;

The horse and both the riders tired:

Their vituals bad, their lodgings worse;

Phyl cried! and John began to curse:

Phyl wished that she had strained a limb,

When first she ventured out with him;

John wish’d that he had broke a leg,

When first for her he quitted Peg.

 

But what adventures more befell ’em,

The Must hath no time to tell ’em;

How Johnny wheedled, threatened, fawned,

Till Phyllis all her trinkets pawn’d:

How oft she broke her marriage vows,

In kindness to maintain her spouse,

Till swains unwholesome spoiled the trade;

For now the surgeon must be paid,

To whom those perquisites are gone,

In Christian justice due to John.

 

When food and raiment now grew scarce,

Fate put a period to the farce,

And with exact poetic justice;

For John was landlord, Phyllis hostess;

They keep, at Stains, the Old Blue Boar,

Are cat and dog, and rogue and whore.

 

“Phyllis” is reprinted from Miscellanies in Prose and Verse. Jonathan Swift. London: Benjamin Motte, 1727.

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive S-T, Swift, Jonathan


William Cartwright : On a virtuous young gentlewoman that died suddenly

FLEURSDUMALPOE01

William Cartwright

(1611-1643)

ON A VIRTUOUS YOUNG GENTLEWOMAN

THAT DIED SUDDENLY

 

He who to Heaven more Heaven doth annex,

Whose lowest thought was above all our sex,

Accounted nothing death but t’ be reprieved,

And died as free from sickness as she lived.

Others are dragg’d away, or must be driven,

She only saw her time and stept to Heaven;

Where seraphims view all her glories o’er,

As one return’d that had been there before.

For while she did this lower world adorn,

Her body seem’d rather assumed than born;

So rarified, advanced, so pure and whole,

That body might have been another’s soul;

And equally a miracle it were

That she could die, or that she could live here.

 

William Cartwright poetry

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive C-D, CLASSIC POETRY


The Sorrows of Young Werther (01) by J.W. von Goethe

WERTHER4

The Sorrows of Young Werther

Die Leiden des jungen Werther (01)

by J.W. von Goethe

Translated by R.D. Boylan

 

PREFACE

I have carefully collected whatever I have been able to learn of the story of poor Werther, and here present it to you, knowing that you will thank me for it. To his spirit and character you cannot refuse your admiration and love: to his fate you will not deny your tears.

And thou, good soul, who sufferest the same distress as he endured once, draw comfort from his sorrows; and let this little book be thy friend, if, owing to fortune or through thine own fault, thou canst not find a dearer companion.

BOOK I

4 May 1771

How happy I am that I am gone! My dear friend, what a thing is the heart of man! To leave you, from whom I have been inseparable, whom I love so dearly, and yet to feel happy! I know you will forgive me. Have not other attachments been specially appointed by fate to torment a head like mine? Poor Leonora! and yet I was not to blame. Was it my fault, that, whilst the peculiar charms of her sister afforded me an agreeable entertainment, a passion for me was engendered in her feeble heart? And yet am I wholly blameless? Did I not encourage her emotions? Did I not feel charmed at those truly genuine expressions of nature, which, though but little mirthful in reality, so often amused us? Did I not–but oh! what is man, that he dares so to accuse himself? My dear friend I promise you I will improve; I will no longer, as has ever been my habit, continue to ruminate on every petty vexation which fortune may dispense; I will enjoy the present, and the past shall be for me the past.

No doubt you are right, my best of friends, there would be far less suffering amongst mankind, if men–and God knows why they are so fashioned–did not employ their imaginations so assiduously in recalling the memory of past sorrow, instead of bearing their present lot with equanimity. Be kind enough to inform my mother that I shall attend to her business to the best of my ability, and shall give her the earliest information about it. I have seen my aunt, and find that she is very far from being the disagreeable person our friends allege her to be. She is a lively, cheerful woman, with the best of hearts. I explained to her my mother’s wrongs with regard to that part of her portion which has been withheld from her. She told me the motives and reasons of her own conduct, and the terms on which she is willing to give up the whole, and to do more than we have asked. In short, I cannot write further upon this subject at present; only assure my mother that all will go on well.

And I have again observed, my dear friend, in this trifling affair, that misunderstandings and neglect occasion more mischief in the world than even malice and wickedness. At all events, the two latter are of less frequent occurrence.

In other respects I am very well off here. Solitude in this terrestrial paradise is a genial balm to my mind, and the young spring cheers with its bounteous promises my oftentimes misgiving heart. Every tree, every bush, is full of flowers; and one might wish himself transformed into a butterfly, to float about in this ocean of perfume, and find his whole existence in it.

The town itself is disagreeable; but then, all around, you find an inexpressible beauty of nature. This induced the late Count M to lay out a garden on one of the sloping hills which here intersect each other with the most charming variety, and form the most lovely valleys. The garden is simple; and it is easy to perceive, even upon your first entrance, that the plan was not designed by a scientific gardener, but by a man who wished to give himself up here to the enjoyment of his own sensitive heart. Many a tear have I already shed to the memory of its departed master in a summer-house which is now reduced to ruins, but was his favourite resort, and now is mine. I shall soon be master of the place. The gardener has become attached to me within the last few days, and he will lose nothing thereby.

The Sorrows of Young Werther (Die Leiden des jungen Werther) by J.W. von Goethe. Translated by R.D. Boylan.

To be continued

fleursdumal.nl magazine

More in: -Die Leiden des jungen Werther, Archive G-H, Goethe, Johann Wolfgang von


Older Entries »« Newer Entries

Thank you for reading Fleurs du Mal - magazine for art & literature