In this category:

Or see the index

All categories

  1. AFRICAN AMERICAN LITERATURE
  2. AUDIO, CINEMA, RADIO & TV
  3. DANCE & PERFORMANCE
  4. DICTIONARY OF IDEAS
  5. EXHIBITION – art, art history, photos, paintings, drawings, sculpture, ready-mades, video, performing arts, collages, gallery, etc.
  6. FICTION & NON-FICTION – books, booklovers, lit. history, biography, essays, translations, short stories, columns, literature: celtic, beat, travesty, war, dada & de stijl, drugs, dead poets
  7. FLEURSDUMAL POETRY LIBRARY – classic, modern, experimental & visual & sound poetry, poetry in translation, city poets, poetry archive, pre-raphaelites, editor's choice, etc.
  8. LITERARY NEWS & EVENTS – art & literature news, in memoriam, festivals, city-poets, writers in Residence
  9. MONTAIGNE
  10. MUSEUM OF LOST CONCEPTS – invisible poetry, conceptual writing, spurensicherung
  11. MUSEUM OF NATURAL HISTORY – department of ravens & crows, birds of prey, riding a zebra, spring, summer, autumn, winter
  12. MUSEUM OF PUBLIC PROTEST
  13. MUSIC
  14. NATIVE AMERICAN LIBRARY
  15. PRESS & PUBLISHING
  16. REPRESSION OF WRITERS, JOURNALISTS & ARTISTS
  17. STORY ARCHIVE – olv van de veestraat, reading room, tales for fellow citizens
  18. STREET POETRY
  19. THEATRE
  20. TOMBEAU DE LA JEUNESSE – early death: writers, poets & artists who died young
  21. ULTIMATE LIBRARY – danse macabre, ex libris, grimm & co, fairy tales, art of reading, tales of mystery & imagination, sherlock holmes theatre, erotic poetry, ideal women
  22. WAR & PEACE
  23. WESTERN FICTION & NON-FICTION
  24. ·




  1. Subscribe to new material: RSS

FLEURSDUMAL POETRY LIBRARY – classic, modern, experimental & visual & sound poetry, poetry in translation, city poets, poetry archive, pre-raphaelites, editor’s choice, etc.

«« Previous page · William Shakespeare poetry: Sonnets 65-71 · D.H. Lawrence: Ballad of Another Ophelia & other poems · Novalis gedicht: Wenn in bangen, trüben Stunden · Vincent Berquez: Four Poems · Museum of Literary Treasures: Charles Dickens IV · Frank van Pamelen: Vier gedichten · Festival rond Fernando Pessoa in Nederland · Hans Hermans Natuurdagboek: Dit eiland · Jane Austen: Miss Lloyd has now went to Miss Green · Inhuldiging gedenkplaat Paul van Ostaijen · Edgar Allan Poe: Six Poems · Museum of Literary Treasures: Charles Dickens III

»» there is more...

William Shakespeare poetry: Sonnets 65-71

William Shakespeare

(1564-1616)


Sonnets 65 – 71


65

Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea,

But sad mortality o’ersways their power,

How with this rage shall beauty hold a plea,

Whose action is no stronger than a flower?

O how shall summer’s honey breath hold out,

Against the wrackful siege of batt’ring days,

When rocks impregnable are not so stout,

Nor gates of steel so strong but time decays?

O fearful meditation, where alack,

Shall Time’s best jewel from Time’s chest lie hid?

Or what strong hand can hold his swift foot back,

Or who his spoil of beauty can forbid?

O none, unless this miracle have might,

That in black ink my love may still shine bright.


66

Tired with all these for restful death I cry,

As to behold desert a beggar born,

And needy nothing trimmed in jollity,

And purest faith unhappily forsworn,

And gilded honour shamefully misplaced,

And maiden virtue rudely strumpeted,

And right perfection wrongfully disgraced,

And strength by limping sway disabled

And art made tongue-tied by authority,

And folly (doctor-like) controlling skill,

And simple truth miscalled simplicity,

And captive good attending captain ill.

Tired with all these, from these would I be gone,

Save that to die, I leave my love alone.


67

Ah wherefore with infection should he live,

And with his presence grace impiety,

That sin by him advantage should achieve,

And lace it self with his society?

Why should false painting imitate his cheek,

And steal dead seeming of his living hue?

Why should poor beauty indirectly seek,

Roses of shadow, since his rose is true?

Why should he live, now nature bankrupt is,

Beggared of blood to blush through lively veins,

For she hath no exchequer now but his,

And proud of many, lives upon his gains?

O him she stores, to show what wealth she had,

In days long since, before these last so bad.


68

Thus is his cheek the map of days outworn,

When beauty lived and died as flowers do now,

Before these bastard signs of fair were born,

Or durst inhabit on a living brow:

Before the golden tresses of the dead,

The right of sepulchres, were shorn away,

To live a second life on second head,

Ere beauty’s dead fleece made another gay:

In him those holy antique hours are seen,

Without all ornament, it self and true,

Making no summer of another’s green,

Robbing no old to dress his beauty new,

And him as for a map doth Nature store,

To show false Art what beauty was of yore.


69

Those parts of thee that the world’s eye doth view,

Want nothing that the thought of hearts can mend:

All tongues (the voice of souls) give thee that due,

Uttering bare truth, even so as foes commend.

Thy outward thus with outward praise is crowned,

But those same tongues that give thee so thine own,

In other accents do this praise confound

By seeing farther than the eye hath shown.

They look into the beauty of thy mind,

And that in guess they measure by thy deeds,

Then churls their thoughts (although their eyes were kind)

To thy fair flower add the rank smell of weeds:

But why thy odour matcheth not thy show,

The soil is this, that thou dost common grow.


70

That thou art blamed shall not be thy defect,

For slander’s mark was ever yet the fair,

The ornament of beauty is suspect,

A crow that flies in heaven’s sweetest air.

So thou be good, slander doth but approve,

Thy worth the greater being wooed of time,

For canker vice the sweetest buds doth love,

And thou present’st a pure unstained prime.

Thou hast passed by the ambush of young days,

Either not assailed, or victor being charged,

Yet this thy praise cannot be so thy praise,

To tie up envy, evermore enlarged,

If some suspect of ill masked not thy show,

Then thou alone kingdoms of hearts shouldst owe.


71

No longer mourn for me when I am dead,

Than you shall hear the surly sullen bell

Give warning to the world that I am fled

From this vile world with vilest worms to dwell:

Nay if you read this line, remember not,

The hand that writ it, for I love you so,

That I in your sweet thoughts would be forgot,

If thinking on me then should make you woe.

O if (I say) you look upon this verse,

When I (perhaps) compounded am with clay,

Do not so much as my poor name rehearse;

But let your love even with my life decay.

Lest the wise world should look into your moan,

And mock you with me after I am gone.

William Shakespeare: Sonnets 65-71

kemp=mag poetry magazine

More in: Shakespeare, William


D.H. Lawrence: Ballad of Another Ophelia & other poems

D.H. Lawrence

(1885-1930)


Ballad of Another Ophelia


Oh the green glimmer of apples in the orchard,

Lamps in a wash of rain!

Oh the wet walk of my brown hen through the stackyard,

Oh tears on the window pane!


Nothing now will ripen the bright green apples,

Full of disappointment and of rain,

Brackish they will taste, of tears, when the yellow dapples

Of autumn tell the withered tale again.


All round the yard it is cluck, my brown hen,

Cluck, and the rain-wet wings,

Cluck, my marigold bird, and again

Cluck for your yellow darlings.


For the grey rat found the gold thirteen

Huddled away in the dark,

Flutter for a moment, oh the beast is quick and keen,

Extinct one yellow-fluffy spark.


Once I had a lover bright like running water,

Once his face was laughing like the sky;

Open like the sky looking down in all its laughter

On the buttercups, and the buttercups was I.


What, then, is there hidden in the skirts of all the blossom?

What is peeping from your wings, oh mother hen?

’Tis the sun who asks the question, in a lovely haste for wisdom;

What a lovely haste for wisdom is in men!

Yea, but it is cruel when undressed is all the blossom,


And her shift is lying white upon the floor,

That a grey one, like a shadow, like a rat, a thief, a rain-storm,

Creeps upon her then and gathers in his store.

Oh the grey garner that is full of half-grown apples,

Oh the golden sparkles laid extinct!


And oh, behind the cloud-sheaves, like yellow autumn dapples,

Did you see the wicked sun that winked!




On That Day


On that day

I shall put roses on roses, and cover your grave

With multitude of white roses: and since you were brave

One bright red ray.

 

So people, passing under

The ash-trees of the valley-road, will raise

Their eyes and look at the grave on the hill, in wonder,

Wondering mount, and put the flowers asunder

 

To see whose praise

Is blazoned here so white and so bloodily red.

Then they will say: “’Tis long since she is dead,

Who has remembered her after many days?”

 

And standing there

They will consider how you went your ways

Unnoticed among them, a still queen lost in the maze

Of this earthly affair.

 

A queen, they’ll say,

Has slept unnoticed on a forgotten hill.

Sleeps on unknown, unnoticed there, until

Dawns my insurgent day.

 



Jealousy


The jealousy of an ego-bound woman

is hideous and fearful,

it is so much stronger than her love could ever be.


The jealousy of an ego-bound woman

is a fearful thing to behold

The ego revealed in all its monstrous inhumanity.




All I ask


All I ask of a woman is that she shall feel gently towards

me

when my heart feels kindly towards her,

and there shall be the soft, soft tremor as of unheard bells

between us.

It is all I ask.

I am so tired of violent women lashing out and insisting

on being loved, when there is no love in them.

 

kemp=mag poetry magazine

More in: Lawrence, D.H.


Novalis gedicht: Wenn in bangen, trüben Stunden

N  o  v  a  l  i  s

Georg Philipp Friedrich von Hardenberg (1772 – 1801)


Wenn in bangen, trüben Stunden

Wenn in bangen, trüben Stunden
Unser Herz beinah’ verzagt,
Wenn, von Krankheit überwunden,
Angst in unserm Innern nagt,
Wir der Treugeliebten denken,
Wie sie Gram und Kummer drückt,
Wolken unsern Blick beschränken,
Die kein Hoffnungsstrahl durchblickt:

O! dann neigt sich Gott herüber,
Seine Liebe kommt uns nah’:
Sehnen wir uns dann hinüber,
Steht sein Engel vor uns da,
Bringt den Kelch des frischen Lebens,
Lispelt Mut und Trost uns zu,
Und wir beten nicht vergebens
Auch für der Geliebten Ruh’.

 


fleursdumal.nl magazine

More in: Archive M-N, Novalis, Novalis


Vincent Berquez: Four Poems

V i n c e n t   B e r q u e z

 F o u r   P o e m s


Dancing into the cream of the night

 


You said take me dancing

in the cream of the night


like we did that time

when the music was jasper Spanish.


The seated flamenco women clapped

out the velocity of chattering rhythms


pushing the black and scarlet music

to the edge of our half-conscious world,


exciting the bloody pump with the drum

of temptation that agitated our lustiness.


The partnership of limbs tangled

loquacious, heady, demanding.


We took to the slippery dance floor

where I held the spine of your wet skin


in the stretch of my flexed palm –

you said your heart needed to dance with me


until the silver slit cracked into the shock

of the smoky grey marbled morning.


In charged anarchy we succumbed

to fog drunkenly and lost ourselves till then.


 

Bombing the Plain English Society


I shall keep you here in the electrons of my mind,

the swirling passages of these unending nerve ends.

I will be the bristling brush on the flesh of a rapid red fox,

the squaring of roots drowning in complex mathematics,

the astro-lunacy of a blinking boffin’s crazed chalk jottings

scratched frantically on a worn-out university blackboard.


I would be a Fascist treading in the shine of marching jackboots

towards the blinding zealous pursuit of your affections,

the deepest diver plunging for shellfish in dangerous waters,

the oxygen breathing spaceman sucked into the inky darkness

of twinkling night in the want of the unknown knowledge of you.


I shall be the unfettered wild horse galloping far and wide

towards you, towards the savage and the need beyond exhaustion.


I would bomb the Plain English Society in search of obscure words

to cover you, plundering rich language I would describe abundantly.


I would forfeit rich chocolate and red wine to taste you instead,

sleep on stones of fire nightly for a chance to lie next to you,

with my flame burning brightly I will illuminate you in my heat.


 

Writing words of love to the sea


I write words of love to the sea

my mistress so far from me here

in the grey light and night of the city.


I write words of passion for the waves

that lap my skin when close

that makes me come alive when I think

of her and take a path to her blanket.


I write a passion for the great emptiness

of my desire when away

for the solitude of when we are together,

when I glide deep inside her

and only come up for air when it is almost too late.


Sleep touching


Enchanted, our mime snake-like,

entwined, wrapped in each other,

a limbed garland, a drowsy choice

where no obvious choice is made.


Our sighing bodies entranced,

meshing, threading smoothly,

covering velvet soft, satin warm.


We touch without touching,

no fingers or lips or eyes

come into knowing contact –


We purr a murmur and our skin

dusts the other’s skin gently.


We are languid as we wake

again to the light of the world,

to the animation of the day.


And in our strokes we begin

to touch differently

realising each other is near.


Vincent Berquez Biography

Vincent Berquez is a London–based artist and poet. He has published in Britain, Europe, America and New Zealand. His work is in many anthologies, collections and magazine worldwide. Vincent Berquez was requested to write a Tribute as part of ‘Poems to the American People’ for the Hastings International Poetry Festival for 9/11, read by the mayor of New York at the podium. He has also been commissioned to write a eulogy by the son of Chief Albert Nwanzi Okoluko, the Ogimma Obi of Ogwashi-Uku to commemorate the death of his father. Berquez has been a judge many times, including for Manifold Magazine and had work read as part of Manifold Voices at Waltham Abbey. He has recited many times, including at The Troubadour and the Pitshanger Poets, in London. In 2006 his name was put forward with the Forward Prize for Literature. He recently was awarded a prize with Decanto Magazine. Berquez is now a member of London Voices who meet monthly in London, United Kingdom.

Vincent Berquez has also been collaborating in 07/08 with a Scottish composer and US film maker to produce a song-cycle of seven of his poems for mezzo-soprano and solo piano. These are being recorded at the Royal College of Music under the directorship of the concert pianist, Julian Jacobson. In 2009 he will be contributing 5 poems for the latest edition of A Generation Defining Itself, as well as 3 poems for Eleftheria Lialios’s forthcoming book on wax dolls published in Chicago. He also made poetry films that have been shown at various venues, including a Polish/British festival in London, Jan 07.

As an artist Vincent Berquez has exhibited world wide, winning prizes, such as at the Novum Comum 88’ Competition in Como, Italy. He has worked with an art’s group, called Eins von Hundert, from Cologne, Germany for over 16 years. He has shown his work at the Institute of Art in Chicago, US, as well as many galleries and institutions worldwide. Berquez recently showed his paintings at the Lambs Conduit Festival, took part in a group show called Gazing on Salvation, reciting his poetry for Lent and exhibiting paintings/collages. In October he had a one-man show at Sacred Spaces Gallery with his Christian collages in 2007. In 2008 Vincent Berquez also had a solo show of paintings at The Foundlings Museum. His artwork is permanently on view at the Enid Lawson Gallery in London.


KEMP=MAG poetry magazine – magazine for art & literature

© vincent berquez

More in: Berquez, Vincent, Vincent Berquez


Museum of Literary Treasures: Charles Dickens IV

MUSEUM OF LITERARY TREASURES

CHARLES DICKENS

part IV

Charles Dickens Museum – Doughtystreet – London

Westminster Abbey – London

kemp=mag poetry magazine

© photos kemp=mag

More in: Charles Dickens, Dickens, Charles, Museum of Literary Treasures


Frank van Pamelen: Vier gedichten

FRANK VAN PAMELEN

 v i e r   g e d i c h t e n

S p i t s e n


Ze vormden altijd twee vertrouwde gidsen

De spitsen

Van vijfsprong naar het centrum op de fiets

Je kon ze in de zomerzon zien flitsen

De spitsen

Nu zie je in de Tuinstraat vrijwel niets

Op weg van Jack’s naar PickAlily schort er

Nog weinig aan de beide fenomenen

Maar dan worden de bakens nota bene

Ter hoogte van de Langestraat steeds korter

Totdat ze bijna weggezonken zijn

In heel dat nieuwe Pieter Vreedeplein

Het waren nooit echt van die hele blitse

De spitsen

Die horen bij de Heuvel en de kerk

Maar toch: ik adoreer ze en aanbid ze

De spitsen

Hoewel ik vrijwel niets meer van ze merk

Nog even wordt er één teruggevonden

Al rijdend langs Antonius z’n straat

Totdat ook deze kansloos ondergaat

In Tilburgs nieuwste grijsbetonnen zonde

Vanaf de fiets schuilt er nog veel venijn

In heel dat nieuwe Pieter Vreedeplein

I  n e v e r


I never recalled

A when or a how

Til now

I never remembered

A where or a who

Til you

And I never saw

The future so clear

Til here

Cos I never went

So completely berzerk

Til burg

O n g e l o o f


Je kunt nu langs de hele Noordpool varen

Er is een man die over water loopt

En Maître Paul gebak kun je bewaren

Tot minstens twee jaar nadat je het koopt

Er zijn wel duizend miersoorten bekend

Een scharrelkip legt elke dag een eitje

Amerika dat krijgt zijn eerste zwarte president

En Willem II staat in het linkerrijtje

Er passen duizend foto’s op een stickje

Er was een grote knal aan het begin

En een gewoon gemiddeld colablikje

Daar zitten veertien suikerklontjes in

Een valk vliegt als een racewagen zo hard

En witte kool wordt zuurkool na een tijdje

De rijkste man ter wereld heeft zo’n zeventig miljard

En Willem II staat in het linkerrijtje

Soms gaat het mijn verstand al ver te boven

Het horen van zo’n onwaarschijnlijk feitje

Maar nu kan ik mijn oren helemaal niet meer geloven

Want Willem II staat in het linkerrijtje

D r a a i e n


Draaien, denkt ze, draaien, draaien

Op de kermis in het rond

Draaien gaat ze, draaien, draaien

Met haar ogen en haar kont

Draaien met haar naveltruitje

In de Breakdance en dan vlug

Met een jongen tongen draaien

En weer naar de Kets terug

Draaien, denkt hij, draaien, draaien

Draaien met een lekker ding

Draaien wil hij met haar, draaien

Draaien in de Efteling

Even draaien in de Droomvlucht

En dan rondjes van formaat

Onder Vogel Rokjes draaien

Tot hij weer naar Tilburg gaat

En dan ergens halverwege

Pythonrit en Heuvelring

Komen ze elkaar weer tegen

Bij het Huis van Körmeling

Waar ze voortaan verder draaien

Eeuwig samen, eeuwig speels

Kunst zet heel wat in beweging

Kunst zet liefdes op de rails

 

 Frank van Pamelen: Vier gedichten

Het zijn er dertien. Natuurlijk. Want Tilburg

P a  i  n  t  i  n  g :  I v o   v a n   L e e u w e n

 Frank van Pamelen: Poet of the city of Tilburg 2007-2009

© F. van Pamelen & I. van Leeuwen

fleursdumal.nl magazine

More in: City Poets / Stadsdichters, Frank van Pamelen, Ivo van Leeuwen, LIGHT VERSE


Festival rond Fernando Pessoa in Nederland

Pessoa – festival Utrecht 

1 t/m 30 maart 2009

Festival rond Fernando Pessoa in Nederland
Van 1 t/m 30 maart 2009 vindt in Utrecht het festival “Pessoa in Nederland” plaats, gewijd aan de befaamde Portugese dichter Fernando Pessoa (1888-1935). Het is in 2009 dertig jaar geleden dat de eerste Nederlandse vertalingen van zijn werk verschenen. Het festival herdenkt de auteur met o.a. lezingen, poëzievoorstellingen, speelfilms, nieuwe Pessoa-uitgaven en de Nederlandse première van Pessoa’s nagelaten theaterfragmenten. Manuela Nogueira, Pessoa’s nicht die in haar jeugd bij de auteur in huis woonde, zal op 1 maart het festival openen.

Pessoa werd wereldberoemd door zijn raadselachtige gebruik van tientallen alter-ego’s (‘heteroniemen’) die hij naar eigen zeggen creëerde op ‘de triomfdag’ van zijn leven. Deze ‘triomfdag’ vond plaats op 8 maart 1914, tijdens het festival exact vijfennegentig jaar geleden. In Nederland werd Pessoa in de jaren zeventig ‘ontdekt’ door vertaler August Willemsen. Het festival is tevens een eerbetoon aan deze in 2007 overleden meestervertaler.

Sinds de eerste vertalingen die Willemsen publiceerde, geniet Pessoa een opvallend grote populariteit: zijn bundels werden enorme verkoopsuccessen en tientallen Nederlandse auteurs lieten zich inspireren door zijn werk. Onder meer Mark Boog, Arjen Duinker, Geert Buelens, Rob Schouten en Maarten Asscher zullen tijdens het festival spreken over deze invloed van Pessoa. “In elk van de gedichten van Pessoa zit een Hollands landschap”, schreef de Portugese dichter Nuno Júdice. Hij zal zijn motto voor het festival zelf voordragen tijdens de openingsmanifestatie op 1 maart in theater Kikker. Voorts zijn er elk weekeinde theaterprogramma’s in Salon Saffier, optredens van o.a. Denise Jannah en Maria de Fátima en nieuwe Pessoa-uitgaven bij uitgeverij De Arbeiderspers en uitgeverij IJzer. Er vinden in totaal zestien activiteiten plaats.


1 t/m 30 maart 2009 festival PESSOA IN NEDERLAND


Een festivalmaand in Utrecht met 16 voorstellingen rond de Portugese dichter Fernando Pessoa. Met op 1 maart een grote opening in theater Kikker en later in de maand lezingen, speelfilms, optredens van Nederlandse en Portugese dichters, nieuwe Pessoa-publicaties en de première van Pessoa’s toneelteksten.

Informatie op website: www.fernandopessoa.nl

FLEURSDUMAL.NL MAGAZINE

More in: Art & Literature News, Pessoa, Fernando


Hans Hermans Natuurdagboek: Dit eiland

D i t   e i l a n d

Voor de zachtmoedigen, verdrukten,
Tot geregelde arbeid onwilligen,
Voor de met moedwil mislukten
En de grootsch onverschilligen,

De reine roekeloozen,
Door het kalm leven verworpen,
Die boven steden en dorpen
De woestenijen verkozen,

Die zonder een zegekrans
Streden verloren slagen
En ‘t liefst met hun fiere lans
De wankelste tronen schragen;

Voor allen, omgekomen
Door hun dédain voor profijt,
Slechts beheerscht door hun droomen
De spot der bezitters ten spijt,

Neem ik bezit van dit eiland,
Plant ik de zwarte vlag,
Neem iedere natie tot vijand,
Erken slechts ‘t azuur als gezag.

Wie nadert met goede bedoeling:
Handel, lust of bekeering,
Wordt geweerd aan ‘t rif door bezwering
Of in ‘t atol door onderspoeling.

Oovral op aarde heerscht orde,
Men late mijn eiland met rust;
‘t Blijft woest, zal niet anders worden
Zoolang ik kampeer op zijn kust.

Jan Jacob Slauerhoff

(1898-1936)

Uit: Een eerlijk zeemansgraf (1936)


Natuurdagboek Hans Hermans

February 2009

Poem: J. Slauerhoff  –  Photos: Hans Hermans

 © photos Hans Hermans

 KEMP=MAG poetry magazine – magazine for art & literature 

More in: Hans Hermans Photos, MUSEUM OF NATURAL HISTORY - department of ravens & crows, birds of prey, riding a zebra, spring, summer, autumn, winter, Slauerhoff, Jan


Jane Austen: Miss Lloyd has now went to Miss Green

J a n e   A u s t e n

(1775 – 1817)


Miss Lloyd has now went to Miss Green

Miss Lloyd has now sent to Miss Green,
As, on opening the box, may be seen,
Some years of a Black Ploughman’s Gauze,
To be made up directly, because
Miss Lloyd must in mourning appear
For the death of a Relative dear–
Miss Lloyd must expect to receive
This license to mourn and to grieve,
Complete, ere the end of the week–
It is better to write than to speak

 

Poem of the week – February 22, 2009

KEMP=MAG  poetry magazine

More in: Archive A-B, Austen, Jane, Austen, Jane


Inhuldiging gedenkplaat Paul van Ostaijen

        22 februari 2009

        officiële inhuldiging gedenkplaat

    Paul van Ostaijen

        aan zijn geboortehuis

        Lange Leemstraat 53

        Antwerpen



OPPERVLAKKIGE CHARLESTON


Als je van het meisje van Milwaukee houdt

van het meisje houdt

van het meisje van Milwaukee houdt

– van de nacht vallen de sterren veel

en blijven aan de huizen hangen

Batschari Zigaretten Batschari Zigaretten

Sarotti ist so süsz     und schön –

Als je van het meisje van Milwaukee houdt

        schaak ze in een ford schaak ze in een ford

de vader die is dominee

de broer die woont te Chicago

in Oklahoma woont de olieoom

en je sienjaal een saksofoon

schaak ze in een ford schaak ze in een ford

de negers hebben dikke lippen

de negers hebben dikke rode lippen

Je voert je bruid naar Texas heen

     in Texas woont een dominee

      in Texas woont een goeie dominee

en je sienjaal een saksofoon

    in Texas woont een dominee

Je voert je bruid naar Texas heen

    Je stuurt een telegram naar Chicago

     de nacht is klaar

      en morgen ben-je miljoenair

       dan vin-je de methode

        de maan als lichtreklaam

Als je van het meisje van Milwaukee houdt

schaak ze in een ford – rem niet rem niet –

Je voert je bruid naar Texas heen

de negers hebben dikke lippen

de negers hebben dikke rode lippen

en alle dominee’s zijn goed

Als je van het meisje van Milwaukee houdt

van haar houdt

ram rem de trem

ram rem

 

Paul van Ostaijen

(1896-1928)

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive O-P, Ostaijen, Paul van, Paul van Ostaijen, Paul van Ostaijen


Edgar Allan Poe: Six Poems

E D G A R   A L L A N   P O E

(1809-1849)

Six Poems

 

The Assignation

Thou wast all that to me, love,
For which my soul did pine-
A green isle in the sea, love,
A fountain and a shrine,
All wreathed with fairy fruits and flowers,
And all the flowers were mine.

Ah, dream too bright to last!
Ah, starry Hope! that didst arise
But to be overcast!
A voice from out the Future cries,
"Onward!"- but o’er the Past
(Dim gulf!) my spirit hovering lies
Mute, motionless, aghast!

For, alas! alas! with me
The light of life is o’er!
"No more– no more– no more,"
(Such language holds the solemn sea
To the sands upon the shore)
Shall bloom the thunder-blasted tree
Or the stricken eagle soar!

And all my hours are trances,
And all my nightly dreams
Are where thy dark eye glances,
And where thy footstep gleams-
In what ethereal dances,
By what Italian streams.

Alas! for that accursed time
They bore thee o’er the billow,
From Love to titled age and crime,
And an unholy pillow!–
From me, and from our misty clime,
Where weeps the silver willow!


 

Alone

From childhood’s hour I have not been
As others were; I have not seen
As others saw; I could not bring
My passions from a common spring.
From the same source I have not taken
My sorrow; I could not awaken
My heart to joy at the same tone;
And all I loved, I loved alone.
Then- in my childhood, in the dawn
Of a most stormy life- was drawn
From every depth of good and ill
The mystery which binds me still:
From the torrent, or the fountain,
From the red cliff of the mountain,
From the sun that round me rolled
In its autumn tint of gold,
From the lightning in the sky
As it passed me flying by,
From the thunder and the storm,
And the cloud that took the form
(When the rest of Heaven was blue)
Of a demon in my view.


 

The Haunted Palace

In the greenest of our valleys
By good angels tenanted,
Once a fair and stately palace —
Snow-white palace — reared its head.
In the monarch thought’s dominion —
It stood there!
Never Seraph spread his pinion
Over fabric half so fair.

Banners yellow, glorious, golden,
On its roof did float and flow —
This — all this — was in the olden
Time long ago —
And every gentle air that dallied,
In that sweet day,
Along the rampart plumed and pallid,
A winged odour went away.
All wanderers in that happy valley,
Through two luminous windows saw
Spirits moving musically
To a lute’s well tuned law,
Round about a throne where sitting
(Porphyrogene!)
In state his glory well befitting,
The sovereign of the realm was seen.

And all with pearl and ruby glowing
Was the fair palace door ;
Through which came flowing, flowing, flowing,
And sparkling evermore,
A troop of echoes, whose sweet duty
Was but to sing
In voices of surpassing beauty,
The wit and wisdom of their king.

But evil things in robes of sorrow,
Assailed the monarch’s high estate!
Ah, let us mourn — for never morrow
Shall dawn upon him desolate!
And round about his home the glory,
That blushed and bloomed,
Is but a dim-remembered story
Of the old time entombed.

And travellers now within that valley,
Through the red-litten windows, see
Vast forms that move fantastically
To a discordant melody;
While, like a rapid ghastly river,
Through the pale door;
A hideous throng rush out forever,
And laugh — but smile no more.


The Valley of Unrest


Once it smiled a silent dell
Where the people did not dwell;
They had gone unto the wars,
Trusting to the mild-eyed stars,
Nightly, from their azure towers,
To keep watch above the flowers,
In the midst of which all day
The red sunlight lazily lay.
Now each visitor shall confess
The sad valley’s restlessness.
Nothing there is motionless-
Nothing save the airs that brood
Over the magic solitude.
Ah, by no wind are stirred those trees
That palpitate like the chill seas
Around the misty Hebrides!
Ah, by no wind those clouds are driven
That rustle through the unquiet Heaven
Uneasily, from morn till even,
Over the violets there that lie
In myriad types of the human eye-
Over the lilies there that wave
And weep above a nameless grave!
They wave: — from out their fragrant tops
Eternal dews come down in drops.
They weep: — from off their delicate stems
Perennial tears descend in gems.


 

The Valley Nis

Far away — far away —
Far away — as far at least
Lies that valley as the day
Down within the golden east —
All things lovely — are not they
Far away — far away ?

It is called the valley Nis.
And a Syriac tale there is
Thereabout which Time hath said
Shall not be interpreted.
Something about Satan’s dart —
Something about angel wings —
Much about a broken heart —
All about unhappy things:
But "the valley Nis" at best
Means "the valley of unrest."

Once it smil’d a silent dell
Where the people did not dwell,
Having gone unto the wars —
And the sly, mysterious stars,
With a visage full of meaning,
O’er the unguarded flowers were leaning:
Or the sun ray dripp’d all red
Thro’ the tulips overhead,
Then grew paler as it fell
On the quiet Asphodel.

Now the unhappy shall confess
Nothing there is motionless:
Helen, like thy human eye
There th’ uneasy violets lie —
There the reedy grass doth wave
Over the old forgotten grave —
One by one from the tree top
There the eternal dews do drop —
There the vague and dreamy trees

Do roll like seas in northern breeze
Around the stormy Hebrides —
There the gorgeous clouds do fly,
Rustling everlastingly,
Through the terror-stricken sky,
Rolling like a waterfall
O’er th’ horizon’s fiery wall —
There the moon doth shine by night
With a most unsteady light —
There the sun doth reel by day
"Over the hills and far away."


 

Evening Star

‘Twas noontide of summer,
And mid-time of night;
And stars, in their orbits,
Shone pale, thro’ the light
Of the brighter, cold moon,
‘Mid planets her slaves,
Herself in the Heavens,
Her beam on the waves.
I gazed awhile
On her cold smile;
Too cold— too cold for me—
There pass’d, as a shroud,
A fleecy cloud,
And I turned away to thee,
Proud Evening Star,
In thy glory afar,
And dearer thy beam shall be;
For joy to my heart
Is the proud part
Thou bearest in Heaven at night,
And more I admire
Thy distant fire,
Than that colder, lowly light.

The End

 

 Edgar Allan Poe: Six Poems

KEMP=MAG poetry magazine – magazine for art & literature

More in: Edgar Allan Poe, Poe, Edgar Allan


Museum of Literary Treasures: Charles Dickens III

 

MUSEUM OF LITERARY TREASURES

CHARLES DICKENS

part III

Charles Dickens Museum – Doughtystreet – London

kemp=mag poetry magazine

© photos kemp=mag

More in: Charles Dickens, Dickens, Charles, Museum of Literary Treasures


Older Entries »« Newer Entries

Thank you for reading Fleurs du Mal - magazine for art & literature