In this category:

Or see the index

All categories

  1. AFRICAN AMERICAN LITERATURE
  2. AUDIO, CINEMA, RADIO & TV
  3. DANCE & PERFORMANCE
  4. DICTIONARY OF IDEAS
  5. EXHIBITION – art, art history, photos, paintings, drawings, sculpture, ready-mades, video, performing arts, collages, gallery, etc.
  6. FICTION & NON-FICTION – books, booklovers, lit. history, biography, essays, translations, short stories, columns, literature: celtic, beat, travesty, war, dada & de stijl, drugs, dead poets
  7. FLEURSDUMAL POETRY LIBRARY – classic, modern, experimental & visual & sound poetry, poetry in translation, city poets, poetry archive, pre-raphaelites, editor's choice, etc.
  8. LITERARY NEWS & EVENTS – art & literature news, in memoriam, festivals, city-poets, writers in Residence
  9. MONTAIGNE
  10. MUSEUM OF LOST CONCEPTS – invisible poetry, conceptual writing, spurensicherung
  11. MUSEUM OF NATURAL HISTORY – department of ravens & crows, birds of prey, riding a zebra, spring, summer, autumn, winter
  12. MUSEUM OF PUBLIC PROTEST
  13. MUSIC
  14. NATIVE AMERICAN LIBRARY
  15. PRESS & PUBLISHING
  16. REPRESSION OF WRITERS, JOURNALISTS & ARTISTS
  17. STORY ARCHIVE – olv van de veestraat, reading room, tales for fellow citizens
  18. STREET POETRY
  19. THEATRE
  20. TOMBEAU DE LA JEUNESSE – early death: writers, poets & artists who died young
  21. ULTIMATE LIBRARY – danse macabre, ex libris, grimm & co, fairy tales, art of reading, tales of mystery & imagination, sherlock holmes theatre, erotic poetry, ideal women
  22. WAR & PEACE
  23. WESTERN FICTION & NON-FICTION
  24. ·




  1. Subscribe to new material: RSS

FLEURSDUMAL POETRY LIBRARY – classic, modern, experimental & visual & sound poetry, poetry in translation, city poets, poetry archive, pre-raphaelites, editor’s choice, etc.

«« Previous page · Gerard Manley Hopkins: Spring and Fall · Hans Hermans photos – W.B. Yeats poem · Franz Kafka: Der neue Advokat · Anne Brontë: 2 Poems · P.A. de Génestet: Benjamin – af · Aloysius Bertrand: 2 Poèmes · Eugene Marais: Skoppenboer · Novalis: Hymnen an die Nacht 2 · William Shakespeare: Sonnet 025 · Ed Schilders over Jan Decleir · Katherine Mansfield: Covering Wings · Friedrich von Schiller: Die Entzückung an Laura

»» there is more...

Gerard Manley Hopkins: Spring and Fall

Gerard Manley Hopkins

(1844-1889)

Spring and Fall

To a young child

Margaret, are you grieving
Over Goldengrove unleaving?
Leaves, like the things of man, you
With your fresh thoughts care for, can you?
Ah! as the heart grows older
It will come to such sights colder
By and by, nor spare a sigh
Though worlds of wanwood leafmeal lie;
And yet you will weep and know why.
Now no matter, child, the name:
Sorrow’s springs are the same.
Nor mouth had, no nor mind, expressed
What heart heard of, ghost guessed:
It is the blight man was born for,
It is Margaret you mourn for.

 

Gerard Manley Hopkins poetry

fleursdumal.nl magazine

More in: # Classic Poetry Archive, 4SEASONS#Spring, Archive G-H, Archive G-H, Hopkins, Gerard Manley


Hans Hermans photos – W.B. Yeats poem

William Butler Yeats

(1865-1939)

The Meditation Of The Old Fisherman

YOU waves, though you dance by my feet like children at play,
Though you glow and you glance, though you purr and you dart;
In the Junes that were warmer than these are, the waves were more gay,
When I was a boy with never a crack in my heart.
The herring are not in the tides as they were of old;
My sorrow! for many a creak gave the creel in the-cart
That carried the take to Sligo town to be sold,
When I was a boy with never a crack in my heart.
And ah, you proud maiden, you are not so fair when his oar
Is heard on the water, as they were, the proud and apart,
Who paced in the eve by the nets on the pebbly shore,
When I was a boy with never a crack in my heart.

Natuurdagboek Februari 2010

Hans Hermans photos

W.B. Yeats poem

Website Hans Hermans Fotografie

fleursdumal.nl magazine

More in: Hans Hermans Photos, Yeats, William Butler


Franz Kafka: Der neue Advokat

Der neue Advokat

Franz Kafka (1883-1924)

Wir haben einen neuen Advokaten, den Dr. Bucephalus. In seinem Äußern erinnert wenig an die Zeit, da er noch Streitroß Alexanders von Macedonien war. Wer allerdings mit den Umständen vertraut ist, bemerkt einiges. Doch sah ich letzthin auf der Freitreppe selbst einen ganz einfältigen Gerichtsdiener mit dem Fachblick des kleinen Stammgastes der Wettrennen den Advokaten bestaunen, als dieser, hoch die Schenkel hebend, mit auf dem Marmor aufklingendem Schritt von Stufe zu Stufe stieg.

Im allgemeinen billigt das Barreau die Aufnahme des Bucephalus. Mit erstaunlicher Einsicht sagt man sich, daß Bucephalus bei der heutigen Gesellschaftsordnung in einer schwierigen Lage ist und daß er deshalb, sowie auch wegen seiner weltgeschichtlichen Bedeutung, jedenfalls Entgegenkommen verdient. Heute – das kann niemand leugnen – gibt es keinen großen Alexander. Zu morden verstehen zwar manche; auch an der Geschicklichkeit, mit der Lanze über den Bankettisch hinweg den Freund zu treffen, fehlt es nicht; und vielen ist Macedonien zu eng, so daß sie Philipp, den Vater, verfluchen – aber niemand, niemand kann nach Indien führen. Schon damals waren Indiens Tore unerreichbar, aber ihre Richtung war durch das Königsschwert bezeichnet. Heute sind die Tore ganz anderswohin und weiter und höher vertragen; niemand zeigt die Richtung; viele halten Schwerter, aber nur, um mit ihnen zu fuchteln; und der Blick, der ihnen folgen will, verwirrt sich.

Vielleicht ist es deshalb wirklich das Beste, sich, wie es Bucephalus getan hat, in die Gesetzbücher zu versenken. Frei, unbedrückt die Seiten von den Lenden des Reiters, bei stiller Lampe, fern dem Getöse der Alexanderschlacht, liest und wendet er die Blätter unserer alten Bücher.

Franz Kafka : Ein Landarzt. Kleine Erzählungen (1919)

fleursdumal.nl magazine

More in: Franz Kafka, Kafka, Franz, Kafka, Franz


Anne Brontë: 2 Poems

Anne Brontë

(1820-1849)

 

Vanitas Vanitatum,

Omnia Vanitas

In all we do, and hear, and see,

Is restless Toil and Vanity.

While yet the rolling earth abides,

Men come and go like ocean tides;

 

And ere one generation dies,

Another in its place shall rise;

THAT, sinking soon into the grave,

Others succeed, like wave on wave;

 

And as they rise, they pass away.

The sun arises every day,

And hastening onward to the West,

He nightly sinks, but not to rest:

 

Returning to the eastern skies,

Again to light us, he must rise.

And still the restless wind comes forth,

Now blowing keenly from the North;

 

Now from the South, the East, the West,

For ever changing, ne’er at rest.

The fountains, gushing from the hills,

Supply the ever-running rills;

 

The thirsty rivers drink their store,

And bear it rolling to the shore,

But still the ocean craves for more.

‘Tis endless labour everywhere!

Sound cannot satisfy the ear,

 

Light cannot fill the craving eye,

Nor riches half our wants supply,

Pleasure but doubles future pain,

And joy brings sorrow in her train;

 

Laughter is mad, and reckless mirth–

What does she in this weary earth?

Should Wealth, or Fame, our Life employ,

Death comes, our labour to destroy;

 

To snatch the untasted cup away,

For which we toiled so many a day.

What, then, remains for wretched man?

To use life’s comforts while he can,

 

Enjoy the blessings Heaven bestows,

Assist his friends, forgive his foes;

Trust God, and keep His statutes still,

Upright and firm, through good and ill;

 

Thankful for all that God has given,

Fixing his firmest hopes on Heaven;

Knowing that earthly joys decay,

But hoping through the darkest day.

 

Memory

Brightly the sun of summer shone

Green fields and waving woods upon,

And soft winds wandered by;

Above, a sky of purest blue,

Around, bright flowers of loveliest hue,

Allured the gazer’s eye.

 

But what were all these charms to me,

When one sweet breath of memory

Came gently wafting by?

I closed my eyes against the day,

And called my willing soul away,

From earth, and air, and sky;

 

That I might simply fancy there

One little flower–a primrose fair,

Just opening into sight;

As in the days of infancy,

An opening primrose seemed to me

A source of strange delight.

 

Sweet Memory! ever smile on me;

Nature’s chief beauties spring from thee;

Oh, still thy tribute bring

Still make the golden crocus shine

Among the flowers the most divine,

The glory of the spring.

 

Still in the wallflower’s fragrance dwell;

And hover round the slight bluebell,

My childhood’s darling flower.

Smile on the little daisy still,

The buttercup’s bright goblet fill

With all thy former power.

 

For ever hang thy dreamy spell

Round mountain star and heather bell,

And do not pass away

From sparkling frost, or wreathed snow,

And whisper when the wild winds blow,

Or rippling waters play.

 

Is childhood, then, so all divine?

Or Memory, is the glory thine,

That haloes thus the past?

Not ALL divine; its pangs of grief

(Although, perchance, their stay be brief)

Are bitter while they last.

 

Nor is the glory all thine own,

For on our earliest joys alone

That holy light is cast.

With such a ray, no spell of thine

Can make our later pleasures shine,

Though long ago they passed.

 

 

Anne Brontë poetry

fleursdumal magazine

More in: Anne, Emily & Charlotte Brontë, Brontë, Anne, Emily & Charlotte


P.A. de Génestet: Benjamin – af

P. A.   d e   G é n e s t e t

(1829 – 1861)

 

Benjamin – af

 

Haast ben je niet meer Benjamin,

Dan neemt een ander je plaatsje in,

Mijn lieve, kleine jongen!

Dan zet je moeder je neer op de grond,

Dan zegt je vader: loop heen, loop rond –

Je wordt door een aapje verdrongen.

 

Haast ben je niet meer Benjamin

Dan krijg je niet altoos meer je zin,

En moogt je fortuin gaan zoeken,

Dan eet er een ander de kaas van je brood,

Dan heerscht er een ander op moeders schoot –

Een koninkje in linnen doeken.

 

Dan sta je gelijk, jij, met je andere broêrs,

En maak je spektakel, men noemt u jaloersch,

Men lacht om uw gramschap, klein wichtje!

Dan, wie er je soms nog beschermen moog –

Een ander heeft ieders hart en oog,

In spijt van je lieve gezichtje!

 

Ja, haast ben je niet meer Benjamin,

Je rijk heeft uit en een nieuw neemt begin,

Zoo gaat het met de aardsche rijken!

’t Is goed dat je dit nu maar vroeg ondervindt:

Het loopt in de wereld niet anders, lief kind!

Dat zal je licht later blijken.

 

Eerst wordt je vertroeteld, eerst ben je de man!

Maar denk je, dat het lang duren kan?

Wel neen, slechts een poosje, mijn baasje!

Dan komt er een wolkjen in ’t verschiet….

Dan komt er een aapje, dat je eerst niet ziet….

Hij schreeuwt en zit op je plaatsje!


 P.A. Génestet gedichten

k e m p i s   p o e t r y   m a g a z i n e

More in: Génestet, P.A. de


Aloysius Bertrand: 2 Poèmes

Aloysius Bertrand

(1807-1841)

2  P o è m e s

 

Départ pour le sabbat

Ils étaient là une douzaine qui mangeaient la soupe
à la bière, et chacun d’eux avait pour cuillère l’os
de l’avant-bras d’un mort.

La cheminée était rouge de braise, les chandelles
champignonnaient dans la fumée, et les assiettes
exhalaient une odeur de fosse au printemps.

Et lorsque Maribas riait ou pleurait, on entendait
comme geindre un archet sur les trois cordes d’un
violon démantibulé.

Cependant le soudard étala diaboliquement sur la table,
à la lueur du suif, un grimoire où vint s’abattre une
mouche grillée.

Cette mouche bourdonnait encore lorsque de son ventre
énorme et velu une araignée escalada les bords du magi-
que volume.

Mais déjà sorciers et sorcières s’étaient envolés par
la cheminée, à califourchon qui sur le balai, qui sur
les pincettes, et Maribas sur la queue de la poêle.

 

Encore un printemps

Encore un printemps, – encore une goutte de rosée, qui
se bercera un moment dans mon calice amer, et qui s’en
échappera comme une larme !

Ô ma jeunesse, tes joies ont été glacées par les baisers
du temps, mais tes douleurs ont survécu au temps qu’elles
ont étouffé sur leur sein.

Et vous qui avez parfilé la soie de ma vie, ô femmes !
s’il y a eu dans mon roman d’amour quelqu’un de trompeur,
ce n’est pas moi, quelqu’un de trompé, ce n’est pas vous !

Ô printemps ! petit oiseau de passage, notre hôte d’une
saison qui chante mélancoliquement dans le coeur du poète
et dans la ramée du chêne !

Encore un printemps, – encore un rayon du soleil de mai
au front du jeune poète, parmi le monde, au front du
vieux chêne, parmi les bois !

Aloysius Bertrend poetry

kempis poetry magazine – kemp=mag

More in: Bertrand, Aloysius


Eugene Marais: Skoppenboer

E u g e n e   M a r a i s

(1871-1936)

 

S k o p p e n b o e r

I

‘n Druppel gal is in die soetste wyn;
‘n traan is op elk’ vrolik’ snaar,
in elke lag ‘n sug van pyn,
in elke roos ‘n dowwe blaar.
Die een wat deur die nag
ons pret beloer
en laaste lag,
is Skoppensboer.

II

Gewis en seker is die woord:
die skatte wat ons opvergaar,
ondanks die sterkste slot en koord
word net vir mot en roes bewaar.
Net pagters ons
van stof en dons
om oor te voer
aan Skoppensboer.

III

Die heerlikheid van vlees en bloed;
die hare wat die sonlig vang
en weergee in ‘n goue gloed;
die dagbreek op elk’ sagte wang
en oë vol van sterreprag
is weerloos teen sy groter mag.
Alreeds begint die rimpel sny;
oor alles hou die wurm wag
en stof en as is al wat bly:
Want swart en droef,
die hoogste troef
oor ál wat roer,
is Skoppensboer.


IV   L’Envoi

Gewis is alles net ‘n grap!
Ons speel in die komedie mee
geblinddoek met ‘n lanferlap
wat selfs die son ‘n skadu gee.
Wat treur ons tog?
Viool en fluit maak nog geluid,
en lank die nag wat voorlê nog.
Al kan ons nooit volmaaktheid raak,
nog blink die oog en gloei die huid
wat heel die winter blomtyd maak.
Dus onverlee
lag ons maar mee
met elke toer
van Skoppensboer

 

Eugene Marais Gedigte

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive M-N, Eugène Marais, Marais, Eugène


Novalis: Hymnen an die Nacht 2

Novalis

(Friedrich von Hardenberg, 1772–1802)


Hymnen an die Nacht  2

Muß immer der Morgen wiederkommen? Endet nie des Irdischen Gewalt? unselige Geschäftigkeit verzehrt den himmlischen Anflug der Nacht. Wird nie der Liebe geheimes Opfer ewig brennen? Zugemessen ward dem Lichte seine Zeit; aber zeitlos und raumlos ist der Nacht Herrschaft. – Ewig ist die Dauer des Schlafs. Heiliger Schlaf – beglücke zu selten nicht der Nacht Geweihte in diesem irdischen Tagewerk. Nur die Thoren verkennen dich und wissen von keinem Schlafe, als den Schatten, den du in jener Dämmerung der wahrhaften Nacht mitleidig auf uns wirfst. Sie fühlen dich nicht in der goldnen Flut der Trauben – in des Mandelbaums Wunderöl, und dem braunen Safte des Mohns. Sie wissen nicht, daß du es bist der des zarten Mädchens Busen umschwebt und zum Himmel den Schoß macht – ahnden nicht, daß aus alten Geschichten du himmelöffnend entgegentrittst und den Schlüssel trägst zu den Wohnungen der Seligen, unendlicher Geheimnisse schweigender Bote.

Novalis poetry

fleursdumal.nl magazine

More in: Novalis, Novalis


William Shakespeare: Sonnet 025

W i l l i a m   S h a k e s p e a r e

(1564-1616)

T H E   S O N N E T S

 

25

Let those who are in favour with their stars,

Of public honour and proud titles boast,

Whilst I whom fortune of such triumph bars

Unlooked for joy in that I honour most;

Great princes’ favourites their fair leaves spread,

But as the marigold at the sun’s eye,

And in themselves their pride lies buried,

For at a frown they in their glory die.

The painful warrior famoused for fight,

After a thousand victories once foiled,

Is from the book of honour razed quite,

And all the rest forgot for which he toiled:

Then happy I that love and am beloved

Where I may not remove nor be removed.

kempis poetry magazine

More in: -Shakespeare Sonnets


Ed Schilders over Jan Decleir

J A N   D E C L E I R

door Ed Schilders

 ‘’k Heb mijn oor tegen zooveel stemklokken geleend’, is de titelregel van een gedicht van Herman Gorter. Jan Decleir leest dit gedicht op een cd met werk van Gorter, getiteld Ik wilde ik kon u iets geven, verpakt in een mooi vormgegeven boekwerkje met de teksten; het boek als cd-hoes. En dat is precies wat de luisteraar geacht wordt te doen: zijn oor lenen aan de stemklok die Decleir is. Je kunt deze en twee andere Decleir-cd’s (met zijn keuze uit poëzie van Karel van de Woestijne en Paul Van Ostaijen) tot de categorie ‘luisterboeken’ rekenen, maar er is een subtiel verschil. Bij luisterboeken afficheren uitgevers zich nog steeds graag met het genoegen voorgelezen te worden. Dat gebeurt bijvoorbeeld ook weer in de hoestekst van de Luisterboekenbox die deze en volgende week voor een luttel bedrag over de toonbank mag gaan ter opluistering van de eerste ‘Week van het luisterboek’. Decleir leest echter niet voor, hij leest. Wie zijn oor aan hem leent, zal horen dat het klinkt als een stemklok.

Hoe klinkt weemoed? Of berusting? Verlangen? Je hoort het als Decleir Van de Woestijne’s ‘Het huis mijns vaders, waar de dagen trager waren’ inzet. Of in zijn lezing van Van Ostaijen’s ‘Fatalisties liedje’ bij de regels ‘schoon was het eens/ iemand speelde BACH in/ de buurkamer’. Daarmee wil niet gezegd zijn dat al die anderen die hun stem verhuurd hebben aan de luisterboeken die momenteel in de boekhandel verkrijgbaar zijn niet kunnen voorlezen; dat kunnen ze meestal heel erg goed: voorlezen. Het verschil met de lezingen van Decleir ligt vooral in de interpretatie van de gelezen tekst. Meer dan proza vraagt poëzie daarom. Je kunt op deze cd’s horen dat er grondig is nagedacht over de, of tenminste één betekenis van de verzen. Dat dat goed gedaan is, kun je vaststellen door Decleirs lezing van Van Ostaijen te vergelijken met de wijze waarop Garmt Stuiveling en Jan Brouwers de Vlaamse dichter hebben voorgedragen op een langspeelplaat uit de jaren ’60. Als Van Ostaijen zijn Marc ’s morgens de dingen laat groeten, hoef je niet per se als een dartel kalf in de lentewei achter de microfoon te staan. Dat is geen lezen, dat is het optreden van een slechte cover-band. Decleir leest deze tekst, die in het Nederlands geschreven is, in een onvervalst Vlaams ‘plat’. En dat overtuigt.

Hoe lang duurt een witregel, of de stilte na een komma? Decleir is een meester in dit soort timing. Dat merkt de luisteraar vooral als hij meeleest in het tekstboek. Ook dat is een verschil met de gangbare luisterboeken: de cd’s maken het papier niet overbodig. De gedrukte tekst laat zich meelezen als een partituur, waarin vooral de stiltes hoorbaar worden. Wie goed luistert, zal merken dat op lezer Decleir de tweede regel van Gorter’s hierboven aangehaalde gedicht van toepassing is: ‘mijn mond is door zooveel winden gegaan’.

Jan Decleir leest Herman Gorter, Paul van Ostaijen, Karel van de Woestijne – Uitgeverij Lannoo

Eerder gepubliceerd in De volkskrant

Ed Schilders over Jan Decleir

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive C-D, Ed Schilders


Katherine Mansfield: Covering Wings

Katherine Mansfield

(1888-1923)

 

Covering Wings

Love! Love! Your tenderness,
Your beautiful, watchful ways
Grasp me, fold me, cover me;
I lie in a kind of daze,
Neither asleep nor yet awake,
Neither a bud nor flower.
Brings to-morrow
Joy or sorrow,
The black or the golden hour?

Love! Love! You pity me so!
Chide me, scold me—cry,
“Submit—submit!  You must not fight!”
What may I do, then?  Die?
But, oh my horror of quiet beds!
How can I longer stay!
“One to be ready,
Two to be steady,
Three to be off and away!”

Darling heart—your gravity!
Your sorrowful, mournful gaze—
“Two bleached roads lie under the moon,
At the parting of the ways.”
But the tiny, tree-thatched, narrow lane,
Isn’t it yours and mine?
The blue-bells ring
Hey, ding-a-ding, ding!
And buds are thick on the vine.
Love! Love! Grief of my heart!
As a tree droops over a stream
You hush me, lull me, dark me,
The shadow hiding the gleam.
Your drooping and tragical boughs of grace
Are heavy as though with rain.
Run! Run!
Into the sun!
Let us be children again.

 

Katherine Mansfield poetry

fleursdumal.nl magazine

More in: Katherine Mansfield, Mansfield, Katherine


Friedrich von Schiller: Die Entzückung an Laura

Friedrich von Schiller

(1759-1805)

 

Die Entzückung an Laura

Laura, über diese Welt zu flüchten
Wähn’ ich – mich in Himmelmaienglanz zu lichten,
   Wenn Dein Blick in meine Blicke stimmt;
Ätherlüste träum’ ich einzusaugen,
Wenn mein Bild in Deiner sanften Augen
   Himmelblauem Spiegel schwimmt.

Leierklang aus Paradieses-Fernen,
Harfenschwung aus angenehmern Sternen
   Ras’ ich in mein trunknes Ohr zu ziehn;
Meine Muse fühlt die Schäferstunde,
Wenn von Deinem wolllustheißen Munde
   Silbertöne ungern fliehn.

Amoretten seh’ ich Flügel schwingen,
Hinter Dir die trunknen Fichten springen,
   Wie von Orpheus Saitenruf belebt;
Rascher rollen um mich her die Pole,
Wenn im Wirbeltanze Deine Sohle
   Flüchtig, wie die Welle, schwebt.

Deine Blicke – wenn sie Liebe lächeln,
Könnten Leben durch den Marmor fächeln,
   Felsenadern Pulse leihn;
Träume werden um mich her zu Wesen,
Kann ich nur in Deinen Augen lesen:
   Laura, Laura mein!

 

Friedrich von Schiller Gedichte

kempis poetry magazine

More in: Schiller, Friedrich von


Older Entries »« Newer Entries

Thank you for reading Fleurs du Mal - magazine for art & literature