In this category:

Or see the index

All categories

  1. AFRICAN AMERICAN LITERATURE
  2. AUDIO, CINEMA, RADIO & TV
  3. DANCE & PERFORMANCE
  4. DICTIONARY OF IDEAS
  5. EXHIBITION – art, art history, photos, paintings, drawings, sculpture, ready-mades, video, performing arts, collages, gallery, etc.
  6. FICTION & NON-FICTION – books, booklovers, lit. history, biography, essays, translations, short stories, columns, literature: celtic, beat, travesty, war, dada & de stijl, drugs, dead poets
  7. FLEURSDUMAL POETRY LIBRARY – classic, modern, experimental & visual & sound poetry, poetry in translation, city poets, poetry archive, pre-raphaelites, editor's choice, etc.
  8. LITERARY NEWS & EVENTS – art & literature news, in memoriam, festivals, city-poets, writers in Residence
  9. MONTAIGNE
  10. MUSEUM OF LOST CONCEPTS – invisible poetry, conceptual writing, spurensicherung
  11. MUSEUM OF NATURAL HISTORY – department of ravens & crows, birds of prey, riding a zebra, spring, summer, autumn, winter
  12. MUSEUM OF PUBLIC PROTEST
  13. MUSIC
  14. NATIVE AMERICAN LIBRARY
  15. PRESS & PUBLISHING
  16. REPRESSION OF WRITERS, JOURNALISTS & ARTISTS
  17. STORY ARCHIVE – olv van de veestraat, reading room, tales for fellow citizens
  18. STREET POETRY
  19. THEATRE
  20. TOMBEAU DE LA JEUNESSE – early death: writers, poets & artists who died young
  21. ULTIMATE LIBRARY – danse macabre, ex libris, grimm & co, fairy tales, art of reading, tales of mystery & imagination, sherlock holmes theatre, erotic poetry, ideal women
  22. WAR & PEACE
  23. WESTERN FICTION & NON-FICTION
  24. ·




  1. Subscribe to new material: RSS

FLEURSDUMAL POETRY LIBRARY – classic, modern, experimental & visual & sound poetry, poetry in translation, city poets, poetry archive, pre-raphaelites, editor’s choice, etc.

«« Previous page · Emily Dickinson: So Bashful When I Spied Her · Hans Hermans photos; Rainer Maria Rilke poem · William Shakespeare: Sonnet 83 · Alfred de Musset: Un rêve · Poetry International Festival 2011 · Bennie Spekken: Nieuwe buren · P.C. Boutens gedicht: Droom-huis · Emily Dickinson: The First Lesson · Oscar Wilde: Impression Du Matin, vertaling Cornelis W. Schoneveld · Ton van Reen gedicht: Broodmannen, Broers · Hans Hermans photos; Christian Morgenstern poem · Esther Porcelijn: Gedicht voor het overgebleven ijsblokje

»» there is more...

Emily Dickinson: So Bashful When I Spied Her

Emily Dickinson

(1830-1886)

So Bashful When I Spied Her

 

So bashful when I spied her,

So pretty, so ashamed!

So hidden in her leaflets,

Lest anybody find;

 

So breathless till I passed her,

So helpless when I turned

And bore her, struggling, blushing,

Her simple haunts beyond!

 

For whom I robbed the dingle,

For whom betrayed the dell,

Many will doubtless ask me,

But I shall never tell!

 

Emily Dickinson poetry

kempis.nl poetry magazine

More in: Dickinson, Emily


Hans Hermans photos; Rainer Maria Rilke poem

Purpurrote Rosen binden

 

Purpurrote Rosen binden

möcht ich mir für meinen Tisch

und, verloren unter Linden,

irgendwo ein Mädchen finden,

klug und blond und träumerisch.

 

Möchte seine Hände fassen,

möchte knieen vor dem Kind

und den Mund, den sehnsuchtblassen,

mir von Lippen küssen lassen,

die der Frühling selber sind.

 

Rainer Maria Rilke

(1875-1926)

Hans Hermans Natuurdagboek

Poem: Rainer Maria Rilke – Photos: Hans Hermans – April 2011

♦ Website Hans Hermans

kempis.nl poetry magazine

More in: Archive Q-R, Hans Hermans Photos, Rilke, Rainer Maria


William Shakespeare: Sonnet 83

William Shakespeare

(1564-1616)

THE SONNETS

 

83

I never saw that you did painting need,

And therefore to your fair no painting set,

I found (or thought I found) you did exceed,

That barren tender of a poet’s debt:

And therefore have I slept in your report,

That you your self being extant well might show,

How far a modern quill doth come too short,

Speaking of worth, what worth in you doth grow.

This silence for my sin you did impute,

Which shall be most my glory being dumb,

For I impair not beauty being mute,

When others would give life, and bring a tomb.

There lives more life in one of your fair eyes,

Than both your poets can in praise devise.

 

kempis.nl poetry magazine

More in: -Shakespeare Sonnets


Alfred de Musset: Un rêve

Alfred de Musset
(1810-1857)

 

Un rêve

Ballade

La corde nue et maigre,
Grelottant sous le froid
Beffroi,
Criait d’une voix aigre
Qu’on oublie au couvent
L’Avent.

Moines autour d’un cierge,
Le front sur le pavé
Lavé,
Par décence, à la Vierge
Tenaient leurs gros péchés
Cachés ;

Et moi, dans mon alcôve,
Je ne songeais à rien
De bien ;
La lune ronde et chauve
M’observait avec soin
De loin ;

Et ma pensée agile,
S’en allant par degré,
Au gré
De mon cerveau fragile,
Autour de mon chevet
Rêvait.

– Ma marquise au pied leste !
Qui ses yeux noirs verra,
Dira
Qu’un ange, ombre céleste,
Des choeurs de Jéhova
S’en va !

Quand la harpe plaintive
Meurt en airs languissants,
Je sens,
De ma marquise vive,
Le lointain souvenir
Venir !

Marquise, une merveille,
C’est de te voir valser,
Passer,
Courir comme une abeille
Qui va cherchant les pleurs
Des fleurs !

Ô souris-moi, marquise !
Car je vais, à te voir,
Savoir
Si l’amour t’a conquise,
Au signal que me doit
Ton doigt.

Dieu ! si ton oeil complice
S’était de mon côté
Jeté !
S’il tombait au calice
Une goutte de miel
Du ciel !

Viens, faisons une histoire
De ce triste roman
Qui ment !
Laisse, en tes bras d’ivoire,
Mon âme te chérir,
Mourir !

Et que, l’aube venue,
Troublant notre sommeil
Vermeil,
Sur ton épaule nue
Se trouve encor demain
Ma main !

Et ma pensée agile,
S’en allant par degré
Au gré
De mon cerveau fragile,
Autour de mon chevet
Rêvait !

– Vois-tu, vois-tu, mon ange,
Ce nain qui sur mon pied
S’assied !
Sa bouche (oh ! c’est étrange !)
A chaque mot qu’il dit
Grandit.

Vois-tu ces scarabées
Qui tournent en croissant,
Froissant
Leurs ailes recourbées
Aux ailes d’or des longs
Frelons ?

– Non, rien ; non, c’est une ombre
Qui de mon fol esprit
Se rit,
C’est le feuillage sombre,
Sur le coin du mur blanc
Tremblant.

– Vois-tu ce moine triste,
Là, tout près de mon lit,
Qui lit ?
Il dit : ” Dieu vous assiste ! “
A quelque condamné
Damné !

– Moi, trois fois sur la roue
M’a, le bourreau masqué,
Marqué,
Et j’eus l’os de la joue
Par un coup mal visé
Brisé.

– Non, non, ce sont les nonnes
Se parlant au matin
Latin ;
Priez pour moi, mignonnes,
Qui mon rêve trouvais
Mauvais.

– Reviens, oh ! qui t’empêche,
Toi, que le soir, longtemps,
J’attends !
Oh ! ta tête se sèche,
Ton col s’allonge, étroit
Et froid !

Otez-moi de ma couche
Ce cadavre qui sent
Le sang !
Otez-moi cette bouche
Et ce baiser de mort,
Qui mord !

– Mes amis, j’ai la fièvre,
Et minuit, dans les noirs
Manoirs,
Bêlant comme une chèvre,
Chasse les hiboux roux
Des trous.

 

Alfred de Musset poetry
kempis.nl poetry magazine

More in: Archive M-N, Musset, Alfred de


Poetry International Festival 2011

Poetry International Festival 2011

Rotterdam 14 t/m 19 juni 2011

Het hart van Stichting Poetry International is het jaarlijkse Poetry International Festival. Het eerste festival vond plaats in 1970. Sindsdien groeide het uit tot een van de grootste en toonaangevendste poëziepodia van de wereld.

Het 42e Poetry International Festival vindt van dinsdag 14 tot en met zondag 19 juni 2011 opnieuw plaats in de Rotterdamse Schouwburg. Recente edities van het Poetry International Festival openden steeds op zaterdag met een drukbezochte poëzieparade. In de nieuwe opzet trapt het festival op woensdag af met een grootschalige opening, waarna de opbouw begint naar een weekend vol dichters, poëzie, debat en speciale programma’s, overdag, ’s avonds, groot en klein en op vele locaties in en om de Rotterdamse Schouwburg. De dinsdag voorafgaand aan de opening blijft gereserveerd voor Rotterdamse dichters.

Het 42e Poetry International Festival presenteert 21 dichters afkomstig uit de hele wereld. Dichters zullen op meerdere momenten en locaties voordrachten geven en bovendien hun bijdrage leveren aan tal van debatten en speciale programma’s variërend van intiem tot groots van opzet. Het festivalthema is Chaos & Orde, een thema dat vooral zal worden uitgediept in een aantal speciale programma’s over poëzie en literatuur, maatschappij en actualiteit.

Dichters waar u alvast naar uit kunt kijken zijn Admiel Kosman (Israël, 1957), Yan Jun (China, 1973) en Daljit Nagra (Engeland, 1966). Inmiddels staan ook optredens van Doina Ioanid (Roemenië, 1968) en Bachyt Kenzjezev (Kazachstan/Canada, 1950) vast. Aan deze twee dichters wordt uitgebreid aandacht besteed in het eerstvolgende nummer van het tijdschrift Tortuca. De jonge, meertalige dichteres Ann Cotten (VS/Duitsland,1982) komt eveneens naar Rotterdam. Na haar debuut in 2007 met Fremdwörterbuchsonette werd ze unaniem uitgeroepen tot dé belofte van de moderne Duitse poëzie. Haar werk wordt even vaak ‘raadselachtig’, ‘experimenteel’ en ‘hermetisch’ als ‘erudiet’, ‘speels’ en ‘grappig’ genoemd. Uit Nederland zal Armando, de winnaar van de VSB Poëzieprijs 2011, te gast zijn.

FESTIVAL POETS
Nazih Abou Afach (Syria)
Armando (The Netherlands)
Ann Cotten (Germany / Austria / USA)
Eduardo Espina (Uruguay / USA)
Jacob Groot (The Netherlands)
Robert Hass (USA)
Doina Ioanid (Romania)
Yan Jun (China)
Bakhyt Kenzjejev (Canada / Kazachstan / Russia)
Admiel Kosman (Israel / Germany)
Erín Moure (Canada)
Ion Mures,an (Romania)
Les Murray (Australia)
Daljit Nagra (United Kingdom)
Giampiero Neri (Italy)
Øyvind Rimbereid (Norway)
Amina Saïd (Tunisia / France)
Eugène Savitzkaya (Belgium)
Truong Tran (USA / Vietnam)
Serhiy Zhadan (Ukraine)

 

◊ Voor het programma zie Website Poetry International

fleursdumal.nl magazine

More in: Art & Literature News, MODERN POETRY, Poetry International


Bennie Spekken: Nieuwe buren

 

Nieuwe buren

 

diep in de tuin

onder onze boom

 

hoor ik de takken

zuchten hoor ik

 

achter de schutting

taal een hart

 

breken

 

 

Bennie Spekken gedicht

fleursdumal.nl magazine

More in: Spekken, Bennie


P.C. Boutens gedicht: Droom-huis

P.C. Boutens
(1870-1943)

 

Droom-huis

Weet ook gij dat stille diepe huis?

Achter breede blinde poort

Kruisen eindelooze gangen en portalen

Waar men tijdelooze tijden kan verdwalen

Tusschen echo’s die men klaar vermoedt en nimmer hoort.

Weet ook gij dat stille diepe huis

Door welks schaduwigen vreê

Voet zoo licht en onvermoeibaar stijgt en daalt langs treê na treê?

En zijn plotselinge helle kaamren op de maanbeglansde zee?

In den koelen en verzielden toon

Staan de dingen stil en schoon

Dingen zonder naam, maar zoo vertrouwd

Dat wij geen behoefte voelen

Hen met namen te bedoelen,

En geen klokken tellen tijds verloren goud …

U bedenken daar is u beminnen

Zuiverder dan met de blijde zinnen,

Op een dieper en ontroerder wijs

Dan u nacht of dagen kunnen geven: –

Weet ook gij dat schemerlicht paleis

Tusschen dood en leven?

 

P.C. Boutens poetry
fleursdumal.nl magazine

More in: Archive A-B, Boutens, P.C.


Emily Dickinson: The First Lesson

Emily Dickinson

(1830-1886)

The First Lesson

 

Not in this world to see his face

Sounds long, until I read the place

Where this is said to be

But just the primer to a life

Unopened, rare, upon the shelf,

Clasped yet to him and me.

 

And yet, my primer suits me so

I would not choose a book to know

Than that, be sweeter wise;

Might some one else so learned be,

And leave me just my A B C,

Himself could have the skies.

 

Emily Dickinson poetry

kempis.nl poetry magazine

More in: Dickinson, Emily


Oscar Wilde: Impression Du Matin, vertaling Cornelis W. Schoneveld

Oscar Wilde

(1854-1900)

Impression Du Matin

 

The Thames nocturne of blue and gold

Changed to a Harmony in grey:

A barge with ochre-coloured hay

Dropt from the wharf: and chill and cold

 

The yellow fog came creeping down

The bridges, till the houses’ walls

Seemed changed to shadows, and S. Paul’s

Loomed like a bubble o’er the town.

 

Then suddenly arose the clang

Of waking life; the streets were stirred

With country waggons: and a bird

Flew to the glistening roofs and sang.

 

But one pale woman all alone,

The daylight kissing her wan hair,

Loitered beneath the gas lamps’ flare,

With lips of flame and heart of stone.

 

 

Oscar Wilde

Indruk van de ochtend

 

De Theems nocturne in blauw en goud

Werd tot een harmonie in grijs;

Een hooibark stak van wal op reis,

Oker van kleur: en kil en koud

 

Zocht van de bruggen af zijn pad

De gele mist, tot overal

Steen slechts een schim leek, en als ‘n bal

St. Paul’s hoog oprees uit de stad.

 

Wat dan ineens veel drukte bood

Was ‘t opstaan; ‘n koetsenrij bewoog

Zich voort door elke straat; er vloog

Een vogel ‘t glansdak op en floot.

 

Maar ‘n bleke vrouw geheel alleen,

Een dagglimp op haar vaal gezicht,

Liep talmend voort bij ‘t gaslamplicht,

De lip in vlam en ‘t hart van steen.

 

 

Vertaling Cornelis W. Schoneveld

Oscar Wilde: Impression Du Matin

kempis.nl poetry magazine

More in: Archive W-X, London Poems, Wilde, Wilde, Oscar


Ton van Reen gedicht: Broodmannen, Broers

 

BROODMANNEN, BROERS

De wind veegt door de smalle aren
en waait ze bijeen in schoven
vanaf de weg lijken het rijen mannen
die schouder aan schouder staan
altijd wachtend, tot het mes hen velt
mannen van tef, broodmannen
altijd wachtend, na ochtend, na avond
tot de mannen in de morgen met hun sikkels komen

Zingend komen de mannen aan
en hurken neer bij de mannen van tef
ze spreken hen aan als broers
Ze pakken hen zacht en strelend beet
en vellen hen in één slag

Doodstil liggen de mannen van tef op de akker
alsof de wind nooit met hen heeft gespeeld
stil, wachtend op de zachte hand van de vrouwen
die hen voor het dorsen samenbinden

‘s Avonds, als de oogst in bermen staat
klinken de stemmen van de mannen van tef
door tot diep in het dorp Lalibela
waar men hen met tevredenheid hoort zingen

 

Ton van Reen

Ton van Reen: De naam van het mes. Afrikaanse gedichten In 2007 verschenen onder de titel: De straat is van de mannen  bij BnM Uitgevers in De Contrabas reeks.  ISBN 9789077907993 – 56 pagina’s – paperback

kempis.nl poetry magazine

More in: -De naam van het mes


Hans Hermans photos; Christian Morgenstern poem

Traumwald

 

Des Vogels Aug verschleiert sich;

er sinkt in Schlaf auf seinem Baum.

Der Wald verwandelt sich in Traum

und wird so tief und feierlich.

 

Der Mond, der stille, steigt empor:

Die kleine Kehle zwitschert matt.

Im ganzen Walde schwingt kein Blatt.

Fern läutet, fern, der Sterne Chor.

 

Christian Morgenstern

(1871-1914)

Hans Hermans Natuurdagboek

Poem Christian Morgenstern

Photos Hans Hermans

March 2011

♦ Website Hans Hermans

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive M-N, Christian Morgenstern, Expressionism, Hans Hermans Photos, Morgenstern, Christian


Esther Porcelijn: Gedicht voor het overgebleven ijsblokje

Esther Porcelijn

Gedicht voor het overgebleven ijsblokje


Zal ik je opeten of niet

In mijn mond nemen

En laten smelten

 

Op je kauwen tot brokjes

En de brokjes weer herkauwen

Tot je water bent

 

Doorslikken en voelen

Hoe je niet koud smaakt

Als dat had gekund

 

Je bent vergaan, drinken is valsspelen

Ik ben te laat

 

Esther Porcelijn gedichten

kempis.nl poetry magazine

More in: Porcelijn, Esther


Older Entries »« Newer Entries

Thank you for reading Fleurs du Mal - magazine for art & literature