In this category:

Or see the index

All categories

  1. AFRICAN AMERICAN LITERATURE
  2. AUDIO, CINEMA, RADIO & TV
  3. DANCE & PERFORMANCE
  4. DICTIONARY OF IDEAS
  5. EXHIBITION – art, art history, photos, paintings, drawings, sculpture, ready-mades, video, performing arts, collages, gallery, etc.
  6. FICTION & NON-FICTION – books, booklovers, lit. history, biography, essays, translations, short stories, columns, literature: celtic, beat, travesty, war, dada & de stijl, drugs, dead poets
  7. FLEURSDUMAL POETRY LIBRARY – classic, modern, experimental & visual & sound poetry, poetry in translation, city poets, poetry archive, pre-raphaelites, editor's choice, etc.
  8. LITERARY NEWS & EVENTS – art & literature news, in memoriam, festivals, city-poets, writers in Residence
  9. MONTAIGNE
  10. MUSEUM OF LOST CONCEPTS – invisible poetry, conceptual writing, spurensicherung
  11. MUSEUM OF NATURAL HISTORY – department of ravens & crows, birds of prey, riding a zebra, spring, summer, autumn, winter
  12. MUSEUM OF PUBLIC PROTEST
  13. MUSIC
  14. NATIVE AMERICAN LIBRARY
  15. PRESS & PUBLISHING
  16. REPRESSION OF WRITERS, JOURNALISTS & ARTISTS
  17. STORY ARCHIVE – olv van de veestraat, reading room, tales for fellow citizens
  18. STREET POETRY
  19. THEATRE
  20. TOMBEAU DE LA JEUNESSE – early death: writers, poets & artists who died young
  21. ULTIMATE LIBRARY – danse macabre, ex libris, grimm & co, fairy tales, art of reading, tales of mystery & imagination, sherlock holmes theatre, erotic poetry, ideal women
  22. WAR & PEACE
  23. WESTERN FICTION & NON-FICTION
  24. ·




  1. Subscribe to new material: RSS

FLEURSDUMAL POETRY LIBRARY – classic, modern, experimental & visual & sound poetry, poetry in translation, city poets, poetry archive, pre-raphaelites, editor’s choice, etc.

«« Previous page · Anton Eijkens: Vademecum van een liefhebber (08) · William Shakespeare: Sonnet 98 · Poëzietegelproject in Gilze-Rijen · Prinses Máxima nam Alle gedichten van Borges in ontvangst · Emily Dickinson: Death Is a Dialogue · Anton Eijkens: Vademecum van een liefhebber (07) · Paul Bold: 2 Gedichte · William Shakespeare: Sonnet 97 · Co van Gorp & Christian Morgenstern: Meeuwen · Frans Babylon gedicht: Lichten in nevel · P.C. Boutens gedicht: Bij de lamp · Anton Eijkens: Vademecum van een liefhebber (06)

»» there is more...

Anton Eijkens: Vademecum van een liefhebber (08)

Anton Eijkens

Vademecum van een liefhebber (08)

In de marge van de menukaart

 

Poulet de grain Rôti

Een kip die als een engel vliegen wil,

vergist zich evenzeer

als engelen die zich wagen in

het culinair verkeer.

Want ieder past de eigen plaats

die hem gegeven wordt:

de engelen in hoger sfeer,

de kippen op ons bord.

 

Gratin de Fruits

Zoals dit kostelijk fruit

het kil seizoen trotseert,

wens ik U vriendschap toe

die tijdeloos floreert.

 

Polonaise aux cérises

Soms maken wij elkander

een Poolse landdag klaar,

waar elk zijn eigen kersen

roemt als de beste waar.

Hetgeen tot droef gevolg heeft

dat niemands woord beklijft

en ‘t mensdom met de peren

(gebakken) zitten blijft.

 

Moka – Liqueurs

Men keert naar huis met weemoed

om ‘t voorbijgaan van de dingen,

maar ergens in een donkere boom

gaat al een vogel zingen

en wekt een nieuwe droom.

 

Anton Eijkens: Vademecum van een liefhebber (08)

wordt vervolgd

kempis.nl poetry magazine

More in: Eijkens, Anton


William Shakespeare: Sonnet 98

William Shakespeare

(1564-1616)

THE SONNETS

 

98

From you have I been absent in the spring,

When proud-pied April (dressed in all his trim)

Hath put a spirit of youth in every thing:

That heavy Saturn laughed and leaped with him.

Yet nor the lays of birds, nor the sweet smell

Of different flowers in odour and in hue,

Could make me any summer’s story tell:

Or from their proud lap pluck them where they grew:

Nor did I wonder at the lily’s white,

Nor praise the deep vermilion in the rose,

They were but sweet, but figures of delight:

Drawn after you, you pattern of all those.

Yet seemed it winter still, and you away,

As with your shadow I with these did play.

 

kempis.nl poetry magazine

More in: -Shakespeare Sonnets


Poëzietegelproject in Gilze-Rijen

 

Poëzietegelproject in Gilze-Rijen

In november komen er in het Wilhelminaplein in Rijen drie grote tegels te liggen met daarin uitgehakte gedichten. Dat is een project van de gemeentelijke Kunstcommissie. Die ziet dat als een mooi vervolg op de gevelgedichten die inmiddels op verschillende plaatsen in de gemeente zijn aangebracht. Op de tegels komen gedichten van Judith Herzberg, H. Marsman en Bert Schierbeek. De gedichten zijn vormgegeven door Monique Beljaars, Karel Mol en Aleid van Kooten. Zij zullen ook het ‘hakwerk’ voor hun rekening nemen en worden daarbij begeleid door de Rijense beeldhouwer Adriaan Seelen.

Op zaterdag 24 september 2011 gaan zij in het atelier van Adriaan Seelen met de tegelgedichten aan de slag. Het atelier is die dag open voor bezoekers van 9.30 uur tot 17.00 uur. Het adres is Heistraat 3 in Rijen.

 

VLAM

 

Schuimende morgen

 

en mijn vuren lach

drinkt uit ontzaggelijke schalen

van lucht en aarde

den opalen dag

 

H. Marsman

 

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive M-N, Marsman, Hendrik, Street Art


Prinses Máxima nam Alle gedichten van Borges in ontvangst

Prinses Máxima nam

Alle gedichten van Borges

in ontvangst

Op 21 september heeft Hare Koninklijke Hoogheid Prinses Máxima der Nederlanden het eerste exemplaar van Alle gedichten van de Argentijnse dichter Jorge Luis Borges in ontvangst genomen, uit handen van de vertalers Maarten Steenmeijer en Barber van de Pol. De overhandiging vond plaats in het woonhuis van Prinses Máxima, De Eikenhorst.

Jorge Luis Borges (Buenos Aires, 1899 – 1986) verwierf vooral wereldfaam met zijn verhalen, verzameld in De Aleph en andere verhalen. Hij geldt als de belangrijkste Zuid-Amerikaanse prozaschrijver van de twintigste eeuw.

Toch zag hij zichzelf in de eerste plaats als dichter. Met name in de laatste dertig jaar van zijn leven schreef hij graag poëzie. Vanaf de jaren veertig raakte hij langzamerhand blind. Hierdoor was hij tijdens het schrijven niet alleen veel meer aangewezen op zijn geheugen en op kortere geschriften, ook gaf poëzie hem de mogelijkheid persoonlijker te zijn dan proza.

Een groot deel van zijn poëzie is nooit in Nederlandse vertaling verschenen. In Alle gedichten is voor het eerst al zijn poëzie opgenomen, in het Nederlands en in het Spaans, ongeveer vijfhonderd gedichten in totaal. Vertalers Barber van de Pol en Maarten Steenmeijer werkten enkele jaren intensief met elkaar samen om deze vertaling tot stand te brengen.

Jorge Luis Borges verwierf pas wereldfaam toen hij al 61 jaar oud was. Op die leeftijd, in 1961, werd hem, samen met Samuel Beckett, de Prix Formentor toegekend, en vanaf die tijd verschenen zijn verhalen in vertaling overal ter wereld, ook in Nederland.

Hij werd een van de boegbeelden van uitgeverij De Bezige Bij, die zijn beroemdste verhalenbundel, De Aleph, vele malen herdrukte. Het paradoxale is dat Borges zichzelf niet in de eerste plaats als prozaschrijver zag, en ook niet als essayist (hij schreef schitterende essays, waarvan er ook vele in het Nederlands zijn uitgegeven), maar als dichter. Vooral in de laatste dertig jaren van zijn leven schreef hij graag poëzie, niet alleen omdat hij langzaam blind werd en tijdens zijn schrijven veel meer op zijn geheugen en dus op kortere geschriften aangewezen was, maar ook omdat gedichten hem de mogelijkheid gaven persoonlijker te zijn dan hij zich in zijn proza meende te kunnen veroorloven.

Slechts een klein deel van zijn poëzie werd tot nu toe in het Nederlands vertaald. In Alle gedichten zijn voor het eerst al zijn gedichten in Nederlandse vertaling bijeengebracht – een mijlpaal.

Jorge Luis Borges – Alle gedichten

Uitgeverij De Bezige Bij, september 2011

gebonden met leeslint en stofomslag, 1246 pagina’s, 21,5 x 13 cm

ISBN 9789023464617, verkoopprijs € 59,90

De Nederlandse vertaling is van Barber van de Pol en Maarten Steenmeijer

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive A-B, Borges J.L., Jorge Luis Borges


Emily Dickinson: Death Is a Dialogue

Emily Dickinson

(1830-1886)

Death Is a Dialogue

 

Death is a dialogue between

The spirit and the dust.

“Dissolve,” says Death. The Spirit, “Sir,

I have another trust.”

 

Death doubts it, argues from the ground.

The Spirit turns away,

Just laying off, for evidence,

An overcoat of clay.

 

Emily Dickinson poetry

kempis.nl poetry magazine

More in: Archive C-D, Dickinson, Emily


Anton Eijkens: Vademecum van een liefhebber (07)

Anton Eijkens

Vademecum van een liefhebber (07)

In de marge van de menukaart

 

Houtsnep met compôte

Al klinkt het in uw oor

als een misplaatste grap,

van het Latijn naar ‘t Frans:

compost, compôte

is maar één stap.

 

Niet anders is ‘t gesteld

met houtsnep en houtsnip,

nochtans proeft zelfs een kind

het klankverschil

op tong en lip.

 

En hebt ge er moeite mee,

zo moet gij maar bedenken

bij houtsnip drinkt men thee,

houtsnep verplicht

een mooie wijn te schenken.

 

Tournedos Rossini

Zweert gij bij opera

of geeft ge haar kado?

Vergeet Rossini voor mijn part

maar niet zijn Tournedos.

 

Filet de Mignon de Boeuf aux champignons

In runderhaas vertrapt het rund

uw droom analfabetisch

maar in filet mignon vermomd

stemt het u zeer poëtisch.

Misschien kunt gij in Vieilles Voûtes

het rund als een mooi meisje groeten.

 

Anton Eijkens: Vademecum van een liefhebber (07)

wordt vervolgd

kempis.nl poetry magazine

More in: Eijkens, Anton


Paul Bold: 2 Gedichte

Paul Boldt

(1885-1921)

 

AUF DER CHAISELONGUE

Wir haben nicht der Sonne Sympathien.

Und man verspricht sich zwecklos in Gebeten.

Die Negerin, das Pferd und den Ästheten

Frißt Erde auf. Sie können nicht entfliehn.

Gott ist der Freund der Bäume und der Sterne.

Im Hochgebirge wilde Tannen schreien.

Orion hängt über dem All im Freien.

Monumental. Maßlos. In tauber Ferne.

Im Hirn Gelächter. Ich sprach: die Freiheit!! –

Das Weib ist populär. Der Koitus.

Das wadenwarme Bett. Man friert und freit. –

Gefüllt mit Zähnen ist zuletzt der Kuß. –

Komm du doch, Freund, verkürze mir die Zeit,

Mein fröhlich lärmender Revolverschuß.

 

MONOGAMIE

Fleisch. Es bewegt sich mit Blutschatten,

Und es versickert in zehn Tropfen Zehen.

Laß dich von meinen Seelenaugen sehen!

Sag etwas! Gattin, nenn mich deinen Gatten.

Die Küsse schlagen mich! Etwas Allmacht

Ist doch in den Anhäufungen von Armen.

Wie Kameraden liegen wir im warmen

Biwak der Herzen diese Fleischesnacht.

Wenn mir der Morgen in die Haare saust,

Schläfst du bei mir vom Mund bis an die Zehen.

Wir sind gottlos. Nur unser Herz verehrend.

Ein Löwenpaar, das unter Sternen haust.

Einer des andern große Stärke mehrend.

Wir sterben nicht. Das kann uns nicht geschehen.

 

Paul Boldt poetry
fleursdumal.nl magazine

More in: Archive A-B, Boldt, Paul, Expressionism


William Shakespeare: Sonnet 97

William Shakespeare

(1564-1616)

THE SONNETS

 

97

How like a winter hath my absence been

From thee, the pleasure of the fleeting year!

What freezings have I felt, what dark days seen!

What old December’s bareness everywhere!

And yet this time removed was summer’s time,

The teeming autumn big with rich increase,

Bearing the wanton burden of the prime,

Like widowed wombs after their lords’ decease:

Yet this abundant issue seemed to me

But hope of orphans, and unfathered fruit,

For summer and his pleasures wait on thee,

And thou away, the very birds are mute.

Or if they sing, ’tis with so dull a cheer,

That leaves look pale, dreading the winter’s near.

 

kempis.nl poetry magazine

More in: -Shakespeare Sonnets


Co van Gorp & Christian Morgenstern: Meeuwen

Christian Morgenstern

(1871-1914)

 

Mensch und Möwe

Eine neugierkranke Möwe,

kreiste ich zu häupten eines

Wesens, das in einen weiten

dunklen Mantel eingewickelt,

von dem Kopfe einer Bune

auf die grüne See hinaussah.

Und ich wußte, daß ich selber

dieses Wesen sei, und war mir

dennoch selbst so problematisch,

wie nur je dem klugen Sinne

einer Möwe solch ein dunkler

Mantelvogel, Mensch geheißen.

Warum blickt dies große, stumme,

rätselhafte Tier so ernsthaft

auf der Wasser Flucht und Rückkehr?

Lauert es geheimer Beute?

Wird es plötzlich aus des Mantels

Schoß verborgne Schwingen strecken,

und mit schwerem Flügelschlag den

Schaum der weißen Kämme streifen?

So und anders fragte rastlos

mein beschränktes Möwenhirn sich,

und in immer frechern Kreisen

stieß ich, kläglich schreiend, oder

ärgerlich und höhnisch lachend,

um mich selber … Da erhob sich

aus dem Meere eine Woge …

stieg und stieg … Und Mensch und Möwe

ward verschlungen und begraben.

Möwenlied

Die Möwen sehen alle aus,

als ob sie Emma hießen.

Sie tragen einen weißen Flaus

und sind mit Schrot zu schießen.

Ich schieße keine Möwe tot,

Ich laß sie lieber leben —

und füttre sie mit Roggenbrot

und rötlichen Zibeben.

O Mensch, du wirst nie nebenbei

der Möwe Flug erreichen.

Wofern du Emma heißest, sei

zufrieden, ihr zu gleichen.

Christian Morgenstern

MEEUWEN

Co van Gorp foto’s

Christian Morgenstern gedichten

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive M-N, Co van Gorp Photos, Morgenstern, Christian


Frans Babylon gedicht: Lichten in nevel

Frans Babylon

(Frans Obers 1924-1968)

 

Lichten in nevel

als zich traag de avondnevel

weer in amsterdam verdicht

loop ik eenzaam langs de gevels

zoekend naar een vergezicht.

 

dubbelzinnig zijn reklames

punten voor mijn evenwicht;

achter de miljoenen ramen

leven mensen in het licht.

 

in zo’n ruime nevelavond

voel ik mij in ’t diepst gericht

naar de wezens die gehavend

geven hoe ze zijn ontwricht.

 

en bij één der voze grachten

-waar elk licht in damp vergaat-

smoor ik schamel kleine klachten

in een goede schoot van ’t kwaad.

 

en ik keer door lege stegen

waar ooit breero zwierf van pijn

godverlaten doodgezwegen

door de nevel van het Zijn.

 

(Lichten in nevel, 1966)

 

Frans Babylon poetry

kempis.nl poetry magazine

More in: Archive A-B, Babylon, Frans


P.C. Boutens gedicht: Bij de lamp

fdm02

P.C. Boutens

(1870-1943)

 

Bij de lamp

Bij de lamp blijf ik alleen.

Waar uw kus en lach verdween,

Sluit de stilte rond mij heen

Tot den effen glans waarin,

Liefelijkste droombegin,

Ik mij klaarst op u bezin.

En mijn oogen lezen niet

‘t Oud verhaal van vreemd verdriet,

Waar ik straks den wijzer liet …:

Door bezonken wolkepracht,

Heel den dag om u herdacht,

Gaat de ziel in tot haar nacht:

Door zoo helder avondrood

Naar een nacht zoo diep en groot

Als uit leven naar den dood:

Of ge al zonder morgen ging

Buiten levens duistren ring

Rusten in verheerlijking,

Wijl ik hier bij ‘t lampelicht,

De oogen naar mijn boek gericht,

Nog wat van u droom en dicht,

Tot het uur van slapen slaat

En niets blijft dan uw gelaat

Als de droom in droom vergaat.


P.C. Boutens poetry
fleursdumal.nl magazine

More in: Archive A-B, Boutens, P.C.


Anton Eijkens: Vademecum van een liefhebber (06)

Anton Eijkens

Vademecum van een liefhebber (06)

In de marge van de menukaart

 

Solette au Beurre de Poivrons

Roert gij uw tong teveel

aan welvoorziene dis,

dan komt gij tijd te kort

voor ‘t proeven van de vis.

 

Darne de Saumon de la Loire en Bellevue

Benijdt de zalmen niet, zij drinken weliswaar

naar hartelust en zonder te betalen

maar zwichten voor het onbarmhartig lot

dat hun beschoren is ten huize van Van Galen.

Nietwaar, gij houdt u samen vroom en vroed

aan ‘t spreekwoord, dat een visje zwemmen moet.

 

Pâté de foie de volaille

Zolang de wereldbol roteert

Zal het een twistpunt blijven

Of aan het ei dan wel de kip

‘t begin is toe te schrijven.

Kiest gij in deze strijd pastei

‘t geluk is waarlijk aan uw zij.

 

Croustade de ris de veau à la Toulouse

Een mestkalf in de buurt van Vught

had aan zijn soortgenoten lucht

en ging bij zekere Bossche heren

de goede omgangsvormen leren.

Ocharm, zij geven slechts een knikje

ter wille van zijn zwezerikje.

 

Anton Eijkens: Vademecum van een liefhebber (06)

wordt vervolgd

kempis.nl poetry magazine

More in: Eijkens, Anton


Older Entries »« Newer Entries

Thank you for reading Fleurs du Mal - magazine for art & literature