In this category:

Or see the index

All categories

  1. AFRICAN AMERICAN LITERATURE
  2. AUDIO, CINEMA, RADIO & TV
  3. DANCE & PERFORMANCE
  4. DICTIONARY OF IDEAS
  5. EXHIBITION – art, art history, photos, paintings, drawings, sculpture, ready-mades, video, performing arts, collages, gallery, etc.
  6. FICTION & NON-FICTION – books, booklovers, lit. history, biography, essays, translations, short stories, columns, literature: celtic, beat, travesty, war, dada & de stijl, drugs, dead poets
  7. FLEURSDUMAL POETRY LIBRARY – classic, modern, experimental & visual & sound poetry, poetry in translation, city poets, poetry archive, pre-raphaelites, editor's choice, etc.
  8. LITERARY NEWS & EVENTS – art & literature news, in memoriam, festivals, city-poets, writers in Residence
  9. MONTAIGNE
  10. MUSEUM OF LOST CONCEPTS – invisible poetry, conceptual writing, spurensicherung
  11. MUSEUM OF NATURAL HISTORY – department of ravens & crows, birds of prey, riding a zebra, spring, summer, autumn, winter
  12. MUSEUM OF PUBLIC PROTEST
  13. MUSIC
  14. NATIVE AMERICAN LIBRARY
  15. PRESS & PUBLISHING
  16. REPRESSION OF WRITERS, JOURNALISTS & ARTISTS
  17. STORY ARCHIVE – olv van de veestraat, reading room, tales for fellow citizens
  18. STREET POETRY
  19. THEATRE
  20. TOMBEAU DE LA JEUNESSE – early death: writers, poets & artists who died young
  21. ULTIMATE LIBRARY – danse macabre, ex libris, grimm & co, fairy tales, art of reading, tales of mystery & imagination, sherlock holmes theatre, erotic poetry, ideal women
  22. WAR & PEACE
  23. WESTERN FICTION & NON-FICTION
  24. ·




  1. Subscribe to new material: RSS

FLEURSDUMAL POETRY LIBRARY – classic, modern, experimental & visual & sound poetry, poetry in translation, city poets, poetry archive, pre-raphaelites, editor’s choice, etc.

«« Previous page · Oscar Wilde: Pan. Double Villanelle. Nieuwe vertaling Cornelis W. Schoneveld · William Shakespeare: Sonnet 120 · Crowdfunding voor nieuwe bundel Nick J. Swarth · Ton van Reen gedicht: waalwijk-besoyen · Niels Landstra gedicht: Hartenklop · Nieuwe bundel van Sara Bidaoui vandaag verschenen · Elizabeth (Lizzie) Siddal: Fragment of a Ballad · Charles d’ Orleans: Las ! Mort, qui t’a fait si hardie · Richard Steegmans: Taal aan weerszijden van het instrument · Esther Porcelijn: Levenslus. In memoriam Ton de Witte · William Shakespeare: Sonnet 119 · Niels Landstra gedicht: Niemandsland

»» there is more...

Oscar Wilde: Pan. Double Villanelle. Nieuwe vertaling Cornelis W. Schoneveld

OSCAR WILDE

(1854-1900)

 

Pan. Double Villanelle

I

O Goat-foot God of Arcady!

This modern world is grey and old,

And what remains to us of Thee?

 

No more the shepherd lads in glee

Throw apples at thy wattled fold,

O Goat-foot God of Arcady!

 

Nor through the laurels can one see

Thy soft brown limbs, thy beard of gold,

And what remains to us of Thee?

 

And dull and dead our Thames would be

For here the winds are chill and cold,

O goat-foot God of Arcady!

 

Then keep the tomb of Helice,

Thine olive-woods, thy vine-clad wold,

Ah what remains to us of Thee?

 

Though many an unsung elegy

Sleeps in the reeds our rivers hold,

O Goat-foot God of Arcady!

Ah, what remains to us of Thee?

 

II

Ah, leave the hills of Arcady,

Thy satyrs and their wanton play,

This modern world hath need of Thee.

 

No nymph or Faun indeed have we,

Faun and nymph are old and grey,

Ah, leave the hills of Arcady!

 

This is the land where Liberty

Lit grave-browed Milton on his way,

This modern world hath need of Thee!

 

A land of ancient chivalry

Where gentle Sidney saw the day,

Ah, leave the hills of Arcady!

 

This fierce sea-lion of the sea,

This England, lacks some stronger lay,

This modern world hath need of Thee!

 

Then blow some Trumpet loud and free,

And give thine oaten pipe away,

Ah leave the hills of Arcady!

This modern world hath need of Thee!

 

 

Pan. Villanella in tweevoud

I

O Herdersgod met bokkevoet!

De wereld is nu grijs en oud,

En is er iets dat jij nog doet?

 

Geen herder die jou blij ontmoet

En zich tot appelworp verstout,

O Herdersgod met bokkevoet!

 

Noch iemand die in ’t bos begroet

Jouw poot zacht, bruin, jouw baard van goud,

En is er iets dat jij nog doet?

 

De Theems zou dood zijn, zonder vloed,

Want hier zijn winden straf en koud,

O Herdersgod met bokkevoet!

 

Dus veins dat je Helice behoedt,

Je wijngaard, je olijvenwoud,

En is er iets dat jij nog doet?

 

Ofschoon veel treurzang men vermoedt

Die ’t riet van beken in zich houdt,

O Herdersgod met bokkevoet!

Is er ook iets dat jij nog doet?

 

II

Verlaat Arcadië toch gauw,

Waar men de satyrs stoeien ziet,

De nieuwe tijd heeft baat bij jou.

 

Geen Faun of nimf is hier in touw,

Want Faun en nimf gedijen niet,

Verlaat Arcadië toch gauw!

 

Dit land is aan zijn Vrijheid trouw,

Waar Milton’s ernst zich op verliet,

De nieuwe tijd heeft baat bij jou.

 

Een land dat Sidney dienen zou,

Dat oude ridderlijk gebied,

Verlaat Arcadië toch gauw!

 

Dit zeeleeuwland met scherpe klauw,

Dit Engeland vraagt sterker lied,

De nieuwe tijd heeft baat bij jou!.

 

Bazuin wat ieder horen zou,

Doe afstand van je herdersriet

Verlaat Arcadië toch gauw!

De nieuwe tijd heeft baat bij jou!

 

VALLEND BLOEMBLAD

Verzamelde korte gedichten van OSCAR WILDE

Vertaald door  Cornelis W. Schoneveld

tweetalige uitgave,  2012 (niet gepubliceerd)

kempis.nl poetry magazine

More in: Archive W-X, Wilde, Wilde, Oscar


William Shakespeare: Sonnet 120

William Shakespeare

(1564-1616)

THE SONNETS

 

120

That you were once unkind befriends me now,

And for that sorrow, which I then did feel,

Needs must I under my transgression bow,

Unless my nerves were brass or hammered steel.

For if you were by my unkindness shaken

As I by yours, y’have passed a hell of time,

And I a tyrant have no leisure taken

To weigh how once I suffered in your crime.

O that our night of woe might have remembered

My deepest sense, how hard true sorrow hits,

And soon to you, as you to me then tendered

The humble salve, which wounded bosoms fits!

But that your trespass now becomes a fee,

Mine ransoms yours, and yours must ransom me.

 

kempis.nl poetry magazine

More in: -Shakespeare Sonnets


Crowdfunding voor nieuwe bundel Nick J. Swarth

Crowdfunding voor nieuwe bundel
Nick J. Swarth

De Tilburgse dichter Nick J. Swarth heeft onlangs de laatste hand gelegd aan zijn nieuwe bundel. De werktitel luidt ‘Mijn onsterfelijke lever’. Om de publicatie ervan mogelijk te maken werft hij fondsen. Gesteund door het Brabants Kenniscentrum Kunst & Cultuur (BKKC) heeft hij het project aangemeld bij de website www.voordekunst.nl. Op deze site kunnen mensen die de kunst een warm hart toedragen eenvoudig een bedrag doneren aan een project van hun keuze.

Een bijdrage kan worden gezien als een vorm van voorintekening. Bij het verschijnen wordt de bundel je dan toegezonden. Maar een meer ruimhartige schenking behoort zeker ook tot de mogelijkheden. En welk bedrag je ook bijdraagt, je krijgt er altijd iets voor terug. Zo is het mogelijk om een bundel te verwerven en daarnaast, voor een gering meerbedrag, eigenaar te worden van een uniek tekeningetje van de hand van Swarth, gesigneerd, ingelijst en wel. Het is de eerste keer dat hij met dit tekenwerk naar buiten treedt.

Voor een overzicht van de diverse tegenprestaties kun je terecht op www.voordekunst.nl

Het project loopt van 24 februari t/m 6 maart. Als het streefbedrag van € 3000 wordt gehaald zal de bundel in het voorjaar verschijnen. Bijdragen zijn welkom op: website voordekunst

fleursdumal.nl magazine

More in: Swarth, Nick J.


Ton van Reen gedicht: waalwijk-besoyen

Ton van Reen

waalwijk-besoyen

 

Wat verloren sta ik in de Grotestraat

het oude huis waarin ik werd geboren

blijkt lang geleden met de grond gelijkgemaakt

de beelden in mijn hoofd bewaard, zijn afgebroken

thuis en tuin van toen zijn zoekgeraakt

 

Waar vroeger binnen was is buiten

of toch weer binnen in een ander huis

groter en leger met hoge blinde ruiten

 

Daar stond het ouderlijke bed, de lakens stijf gesteven

nu vind ik er een perk, viooltjes, gras, wat grind

een berk, geweven twijgen van een nest, de jongen uitgevlogen

vogels die zijn weggepest of net als ik zijn weggegaan

om na vervlogen jaren hier nog eens stil te staan

 

Een kinderstem kaatst door de straat

ik huiver, het is de echo van mijn broertjes roep

vijftig jaar geleden stond hij op de stoep

– broertje broertje, kom je buiten? –

 

Ik spiegel me in blinde ruiten

blinkend als de regenplas

waarin ik mezelf voor het eerst zag

een halve eeuw krast tekens in het glas

mijn naam, met vingers op de ruit geschreven

vertelt dat ik kind ben gebleven

– broertje broertje, kom je spelen?

broertje broertje, kom je buiten? –

 

Uit: Ton van Reen, Blijvend vers, Verzamelde gedichten (1965-2007). Uitgeverij De Contrabas, 2011, ISBN 9789079432462, 144 pagina’s, paperback

kempis.nl poetry magazine

More in: Archive Q-R, Reen, Ton van


Niels Landstra gedicht: Hartenklop

 

Hartenklop

Naar elkaar bogen de lichamen zich

in de enigheid van de aanbidders

die ze waren, er was haar vrijmoedig-

heid en zijn weifelend verzet; ieder

 

moment met haar was een Hof van Eden

zilverspattend van een broosglanzend

licht, zij stichtte wanhoop in zijn geest, rede-

loos beliep hij zijn puinhopen, angsten

 

bestreed hij vergeefs, zo geschiedde dat

de kracht hem ontvlood haar te kozen, en

schonk een ander zijn apotheose, toch,

 

als hij haar ‘s nachts buiten bespiedt; mat

is zijn blik, te laat bevrijd vanbinnen

beslaat haar raam haar hartenklop.

 

Niels Landstra

 

Niels Landstra gedichten

kempis.nl poetry magazine

More in: Archive K-L, Landstra, Niels


Nieuwe bundel van Sara Bidaoui vandaag verschenen

 

ZEVENTIG WINTERS

Als zeventig winters

zijn voorbij gegleden

De lente zich niet meer wil laten zien

De man zijn rimpels al kan tellen

zijn hand bevend uit kan strekken

en begint te tasten in het niets

 

Worden foto’s opgeborgen

en kopjes die te veel leven maakten

rammelend in hun kastjes teruggezet

Sara Bidaoui

 

Bundel Sara Bidaoui vandaag verschenen

Sara Bidaoui: Tilburg: Mijn stad, mijn thuis

Gedichten van Tilburgs eerste Kinderstadsdichter

Uitgeverij Art Brut, ISBN: 978-90-76326-00-9

www.kinderstadsdichter.nl

fleursdumal.nl  magazine

14 maart 2012

More in: Archive A-B, Bidaoui, Sara, Kinderstadsdichters / Children City Poets


Elizabeth (Lizzie) Siddal: Fragment of a Ballad

Elizabeth (Lizzie) Siddal

(1829-1862)

 

Fragment of a Ballad

Many a mile over land and sea

Unsummoned my love returned to me;

I remember not the words he said

But only the trees moaning overhead.

 

And he came ready to take and bear

The cross I had carried for many a year,

But words came slowly one by one

From frozen lips shut still and dumb.

 

How sounded my words so still and slow

To the great strong heart that loved me so,

Who came to save me from pain and wrong

And to comfort me with his love so strong?

 

I felt the wind strike chill and cold

And vapours rise from the red-brown mould;

I felt the spell that held my breath

Bending me down to a living death.

 

Elizabeth (Lizzie) Siddal poems

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive S-T, Lizzy Siddal, Siddal, Lizzy


Charles d’ Orleans: Las ! Mort, qui t’a fait si hardie

Charles d’ Orleans

 

(1394-1465)

Las ! Mort, qui t’a fait si hardie

Las ! Mort, qui t’a fait si hardie

De prendre la noble Princesse

Qui était mon confort, ma vie,

on bien, mon plaisir, ma richesse !

Puisque tu as pris ma maîtresse,

Prends-moi aussi son serviteur,

Car j’aime mieux prochainement

ourir que languir en tourment,

En peine, souci et douleur !

Las ! de tous biens était garnie

Et en droite fleur de jeunesse !

Je prie à Dieu qu’il te maudie,

Fausse Mort, pleine de rudesse !

Si prise l’eusses en vieillesse,

Ce ne fût pas si grand rigueur ;

ais prise l’as hâtivement,

Et m’as laissé piteusement

En peine, souci et douleur !

Las ! je suis seul, sans compagnie !

Adieu ma Dame, ma liesse !

Or est notre amour departie,

Non pourtant, je vous fais promesse

Que de prières, à largesse,

orte vous servirai de coeur,

Sans oublier aucunement;

Et vous regretterai souvent

En peine, souci et douleur.

Dieu, sur tout souverain Seigneur,

Ordonnez, par grâce et douceur,

De l’âme d’elle, tellement

Qu’elle ne soit pas longuement

En peine, souci et douleur !

 

Charles d’ Orleans poetry

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive O-P, d'Orléans Charles


Richard Steegmans: Taal aan weerszijden van het instrument

 

Taal aan weerszijden van het instrument

 

1.

De koffer, bewapend, riffbestendig,

klapt open om de gitaar af te stemmen

op aanstaande feestwarmte. Langoureus

als verhalen die de wijnstokkenplanter inzet

met aarde.

 

De handen, nog eens uitvallend

in een moment van plankenkoorts,

nagelen zich aan het noten vangend meidenkoor.

 

Geen beter braakpoeder voor zangers

dan een strak halssnoer van klinkers.

 

Hengelen naar genera van de gitaar:

aan de plastiek rond haar waagt zich

in zijn smidse van ritmes een stamelaar,

pooier van de kortste stilte.

 

2.

Harmonieuze katten, donker als dennenbomen,

slopen door het gras zonder enig geluid.

Ze wisten niet dat het gras ronddraaide.

De katten kregen katten, grijs sloeg het gras uit.

 

3.

De gitaren, ontladen van blauwe toonaarden,

rusten elk in een hoek van de kamer.

 

Daarstraks werden ze dicht bijeen alsmaar slechter horend gezelschap

nog opgeroepen als een waarachtig ding,

maar niet zo behandeld.

 

Ze willen nu

het rockmotief regelvast binnenrollen,

gezamenlijk drie octaven afleggen,

zonder later aan de spelers te moeten trekken of van hen terug te veren,

op eigen houtje snaren doen afspringen,

huiverend voor het open akkoord in nadat lang aangehouden hen ombuigen zal

tot gladde ratelslangen de wurging nabij.

 

4.

De straatmuzikant neemt een magere kat onder handen. Zoveel pels vernikkelt zijn eelt.

Hij luistert naar de resonanties achter haar gejank

en een vervalsing die daarin sluipt.

 

Haar darmen hangen te drogen boven de krater,

die zijn instrument aanzien geeft en opspaart wat nog

negen levens lang moet doorklinken.

 

Hij speelt goedgunstig, zoals de kat

uit het bedelzingen is geboren opnieuw in Nashville.

 

Met verwijzingen naar songs van Lovin’ Spoonful en naar

“The Man with the Blue Guitar” van Wallace Stevens.

 

Richard Steegmans

(Uit: Richard Steegmans: Ringelorend zelfportret op haar leeuwenhuid, uitgeverij Holland, Haarlem, 2005)

Richard Steegmans (Hasselt, 1952) is dichter en muzikant met een grote voorliefde voor rock, pop, soul, blues, country uit de jaren 60. Hij publiceerde de dichtbundels Uitgeslagen zomers, uitgeverij Perdu, Amsterdam, 2002, en Ringelorend zelfportret op haar leeuwenhuid, uitgeverij Holland, Haarlem, 2005. Gedichten van zijn hand verschenen in de literaire tijdschriften De Gids, Poëziekrant, Parmentier, DWB, Deus ex Machina, De Brakke Hond, Tortuca, Krakatau, Tzum en in talrijke bloemlezingen.

kempis.nl poetry magazine

More in: Archive S-T, Steegmans, Richard


Esther Porcelijn: Levenslus. In memoriam Ton de Witte

 

Levenslus

Voor Ton de Witte 29 maart 1966 – 6 maart 2012

 

Het absoluut omgekeerde van leven

Alles in negatief zien, want kleuren zijn niet mooi

Alles is niet.

Niet hier maar daar kent niemand het.

Niet eens verveling, gewoon, nee niet gewoon.

Altijd de buitenstaander.

Lachen, maar waarom. De vragen voorbij.

Zo ver van erbij zijn, bij de anderen.

 

Mensen zijn zo vluchtig.

Wie kan het iets schelen hoe je bent,

Of je echt lacht of niet.

En wel zo gewoon.

Gewoon bestek, gewoon boodschappen, gewoon ansjovis

Gewoon mensen.

 

Maar altijd weten dat vragen ook maar vragen is.

 

Gewoon de afwas, gewoon een biertje, gewoon je buurman, gewoon de wc, gewoon de deurklink.

Gewoon de bank, gewoon de naden in je schoen, gewoon haren.

Gewoon waaien, gewoon slapen, gewoon knikken en je wapenen.

Gewoon ideeën.

Gewoon de oude doos, gewoon de rode huisjes van Monopoly.

Gewoon mee.

Gewoon je sperziebonen laten liggen.

Gewoon de blaadjes bezinken in je thee.

 

Was er geen klaagzang zoals in de films? Was het maar als in de films, dan komt er altijd een wijze man uit een oud dorp die bijtend op een graantje net die ene zin zegt die wegpinkt voor ‘t traantje.

 

Zou er licht zijn? Licht zo licht als een eindeloze zucht.

 

‘t Is geen vlucht, het is een sprong.

Een groot “waarom?” staat te kloppen maar het huis is te vol. Het staat te bonken maar is niet thuis.

Een vraag is al teveel. Als een vraag er is dan kun je nog door.

Het past niet, het hoofd te vol.

 

Het is niet laf, wie is er laf?

 

Beleefd voor het leven.

Het leven serieus nemen.

Juist dan zijn vragen maar vragen.

Alles in negatief zien, lachen en knikken.

Altijd beleefd voor het leven geweest.

 

Alles is niet. Nu niet.

 

Esther Porcelijn

Stadsdichter Tilburg

Ton de Witte (45) is dinsdag (6 maart 2012) plotseling overleden. Hij laat zijn collega’s bij De NWE Vorst in Tilburg in diepe rouw achter. Ton de Witte was de stuwende kracht achter de culturele stadswandelingen van L’Avventura en maakte naam als gedreven steunpilaar, vormgever en theatermaker van veel jonge acteurs en dansers.

fleursdumal.nl magazine

More in: Porcelijn, Esther, Porcelijn, Esther


William Shakespeare: Sonnet 119

William Shakespeare

(1564-1616)

THE SONNETS

 

119

What potions have I drunk of Siren tears

Distilled from limbecks foul as hell within,

Applying fears to hopes, and hopes to fears,

Still losing when I saw my self to win!

What wretched errors hath my heart committed,

Whilst it hath thought it self so blessed never!

How have mine eyes out of their spheres been fitted

In the distraction of this madding fever!

O benefit of ill, now I find true

That better is, by evil still made better.

And ruined love when it is built anew

Grows fairer than at first, more strong, far greater.

So I return rebuked to my content,

And gain by ills thrice more than I have spent.

 

kempis.nl poetry magazine

More in: -Shakespeare Sonnets


Niels Landstra gedicht: Niemandsland

 

Niemandsland

 

De honden renden op wolken van woorden

Over de ruïnes van een vergaan seizoen

Staken herfstige beken over, de zon gloorde

In kronen van roodkoper en najaarsgroen

 

Het wazige licht verstilde aan de overkant

Raakte aan de adem van de oude dieren

En de vallende schaduw in het niemandsland

Van bos en hei waar wij liepen, bij de grienden

 

Hield je mij vast, alsof je onze teleurgang

Vergeten was, en neigde naar een verzoening

Terwijl je wist dat uit mij geen troost meer voortkwam

 

De hondenas heb ik alleen uitgestrooid, lang-

zaam verdort hun grond in mijn lege niemandsland

Waar ik jou vergeefs nog aanklamp, bij de grienden

 

Niels Landstra

 

Niels Landstra gedichten

kempis.nl poetry magazine

More in: Archive K-L, Landstra, Niels


Older Entries »« Newer Entries

Thank you for reading Fleurs du Mal - magazine for art & literature