Totentanz 1916
So sterben wir, so sterben wir
Und sterben alle Tage,
Weil es so gemütlich sich sterben lässt.
Morgens noch in Schlaf und Traum,
Mittags schon dahin,
Abends schon zu unterst im Grabe drin.
Die Schlacht ist unser Freudenhaus,
Von Blut ist unsre Sonne,
Tod ist unser Zeichen und Losungswort.
Kind und Weib verlassen wir:
Was gehen sie uns an!
Wenn man sich auf uns nur verlassen kann!
So morden wir, so morden wir
Und morden alle Tage
Unsere Kameraden im Totentanz.
Bruder, reck Dich auf vor mir!
Bruder, Deine Brust!
Bruder, der Du fallen und sterben musst.
Wir murren nicht, wir knurren nicht,
Wir schweigen alle Tage
Bis sich vom Gelenke das Hüftbein dreht.
Hart ist unsre Lagerstatt,
Trocken unser Brot,
Blutig und besudelt der liebe Gott.
Wir danken Dir, wir danken Dir,
Herr Kaiser für die Gnade,
Dass Du uns zum Sterben erkoren hast.
Schlafe Du, schlaf sanft und still,
Bis Dich auferweckt
Unser armer Leib, den der Rasen deckt.
Hugo Ball
(1886-1927)
Totentanz 1916
• fleursdumal.nl magazine
More in: Archive A-B, Ball, Hugo, Dada, DADA, Dadaïsme
There be none of Beauty’s daughters
Stanzas for Music
There be none of Beauty’s daughters
With a magic like Thee;
And like music on the waters
Is thy sweet voice to me:
When, as if its sound were causing
The charméd ocean’s pausing,
The waves lie still and gleaming,
And the lull’d winds seem dreaming:
And the midnight moon is weaving
Her bright chain o’er the deep,
Whose breast is gently heaving
As an infant’s asleep:
So the spirit bows before thee
To listen and adore thee;
With a full but soft emotion,
Like the swell of Summer’s ocean.
George Gordon Byron
(1788 – 1824)
There be none of Beauty’s daughters
Stanzas for Music
• fleursdumal.nl magazine
More in: # Music Archive, Archive A-B, Archive A-B, Byron, Lord
Als Mels door de achterdeur binnenkomt hoort hij het direct: het is te stil.
Op zijn tenen loopt hij naar de keuken. Juffrouw Fijnhout zit aan tafel, met haar hoofd op haar armen.
Het is zes uur, tijd om de klok op te winden. Is ze het vergeten? Is ze er te moe voor?
Hij gaat tegenover haar zitten en kijkt naar haar witte haar. De ene helft van haar gezicht. Haar ogen zijn dicht.
Nu pas valt hem de vreemde lucht op. Hij ziet het plasje onder haar stoel.
Kalm gaat hij naar huis.
`Er is iets met juffrouw Fijnhout’, zegt hij tegen zijn moeder.
`Ze is dood’, zegt ze. `Dat zie ik aan je gezicht.’ Ze slaat een kruis. `Dat de Here zich over haar moge ontfermen. Ze heeft een mooie plek in de hemel verdiend. Amen.’
`Ze hield van haar winkel. Denk jij dat ze in de hemel een winkeltje begint?’
`Maar of ze daar ook Hohner-muziekinstrumenten hebben? Haal je tante. We moeten juffrouw Fijnhout gaan verzorgen. En waarschuw de dokter. Ze is niet dood voordat hij het zegt.’
Mels rent naar zijn tante en brengt haar het nieuws. Nog geen vijf minuten later weet iedereen in de buurt over de dood van juffrouw Fijnhout, die zonder veel pijn is overleden. De mensen zijn tevreden. Ze heeft een zachte dood verdiend.
Ton van Reen: Het diepste blauw (093)
wordt vervolgd
• fleursdumal.nl magazine
More in: - Book News, - Het diepste blauw, Archive Q-R, Reen, Ton van
Ils craignent
Peu savent qu’à se détourner
ils retrouveraient le sel de la vie
A se détourner ils craindraient
de se voir transformer en statue de sel.
Peu savent qu’à se détourner de droit chemin
ils retrouveraient le goût.
Laure
(Colette Peignot 1903 – 1938)
Ils craignent
• fleursdumal.nl magazine
More in: Archive K-L, Archive O-P, Laure (Colette Peignot)
Bachten de Kupe
Je kunt wel putten in de aarde vloeken
omdat gebeden schaars zijn en schuren
als zand, maar beter is het trots te zijn
omdat je ergens gebleven bent. Waar je
dolend wakker kunt worden uit gemelijk
genot, geschaakte dromen, verzakende
grenzen. Waar je een vogel van vele lentes
herkent als jezelf. Toen ik ontwaakte wist
ik loepzuiver weer hoe gisteren voor me
een meisje huppelend riep: “Een olm is
een iep! Een olm is een iep! Een olm is
een iep!” Het is hier niet druk, maar kijk:
hier loopt niet ieder in zijn eigen ochtend.
Bert Bevers
Gedicht: Bachten de Kupe
Verschenen in Ballustrada, Terneuzen, 2012
Bert Bevers is a poet and writer who lives and works in Antwerp (Be)
• fleursdumal.nl magazine
More in: Archive A-B, Archive A-B, Bevers, Bert
Counting Her Dresses
A Play
Part I.
ACT I.
When they did not see me.
I saw them again.
I did not like it.
ACT II.
I count her dresses again.
ACT III.
Can you draw a dress.
ACT IV.
In a minute.
Part II.
ACT I.
Believe in your mistake.
ACT II.
Act quickly.
ACT III.
Do not mind the tooth.
ACT IV.
Do not be careless.
Part III.
ACT I.
I am careful.
ACT II.
Yes you are.
ACT III.
And obedient.
ACT IV.
Yes you are.
ACT V.
And industrious.
ACT VI.
Certainly.
Part IV.
ACT I.
Come to sing and sit.
ACT II.
Repeat it.
ACT III.
I repeat it.
Part V.
ACT I.
Can you speak quickly.
ACT II.
Can you cough.
ACT III.
Remember me to him.
ACT IV.
Remember that I want a cloak.
Part VI.
ACT I.
I know what I want to say. How do you do I forgive you everything and there is nothing to forgive.
Part VII.
ACT I.
The dog. You mean pale.
ACT II.
No we want dark brown.
ACT III.
I am tired of blue.
Part VIII.
ACT I.
Shall I wear my blue.
ACT II.
Do.
Part IX.
ACT I.
Thank you for the cow.
Thank you for the cow.
ACT II.
Thank you very much.
Part X.
ACT I.
Collecting her dresses.
ACT II.
Shall you be annoyed.
ACT III.
Not at all.
Part XI.
ACT I.
Can you be thankful.
ACT II.
For what.
ACT III.
For me.
Part XII.
ACT I.
I do not like this table.
ACT II.
I can understand that.
ACT III.
A feather.
ACT IV.
It weighs more than a feather.
Part XIII.
ACT I.
It is not tiring to count dresses.
Part XIV.
ACT I.
What is your belief.
Part XV.
ACT I.
In exchange for a table.
ACT II.
In exchange for or on a table.
ACT III.
We were satisfied.
Part XVI.
ACT I.
Can you say you like negro sculpture.
Part XVII.
ACT I.
The meaning of windows is air.
ACT II.
And a door.
ACT III.
A door should be closed.
Part XVIII.
ACT I.
Can you manage it.
ACT II.
You mean dresses.
ACT III.
Do I mean dresses.
Part XIX.
ACT I.
I mean one two three.
Part XX.
ACT I.
Can you spell quickly.
ACT II.
I can spell very quickly.
ACT III.
So can my sister-in-law.
ACT IV.
Can she.
Part XXI.
ACT I.
Have you any way of sitting.
ACT II.
You mean comfortably.
ACT III.
Naturally.
ACT IV.
I understand you.
Part XXII.
ACT I.
Are you afraid.
ACT II.
I am not any more afraid of water than they are.
ACT III.
Do not be insolent.
Part XXIII.
ACT I.
We need clothes.
ACT II.
And wool.
ACT III.
And gloves.
ACT IV.
And waterproofs.
Part XXIV.
ACT I.
Can you laugh at me.
ACT II.
And then say.
ACT III.
Married.
ACT IV.
Yes.
Part XXV.
ACT I.
Do you remember how he looked at clothes.
ACT II.
Do you remember what he said about wishing.
ACT III.
Do you remember all about it.
Part XXVI.
ACT I.
Oh yes.
ACT II.
You are stimulated.
ACT III.
And amused.
ACT IV.
We are.
Part XXVII.
ACT I.
What can I say that I am fond of.
ACT II.
I can see plenty of instances.
ACT III.
Can you.
Part XXVIII.
ACT I.
For that we will make an arrangement.
ACT II.
You mean some drawings.
ACT III.
Do I talk of art.
ACT IV.
All numbers are beautiful to me.
Part XXIX.
ACT I.
Of course they are.
ACT II.
Thursday.
ACT III.
We hope for Thursday.
ACT IV.
So do we.
Part XXX.
ACT I.
Was she angry.
ACT II.
Whom do you mean was she angry.
ACT III.
Was she angry with you.
Part XXXI.
ACT I.
Reflect more.
ACT II.
I do want a garden.
ACT III.
Do you.
ACT IV.
And clothes.
ACT V.
I do not mention clothes.
ACT VI.
No you didn’t but I do.
ACT VII.
Yes I know that.
Part XXXII.
ACT I.
He is tiring.
ACT II.
He is not tiring.
ACT III.
No indeed.
ACT IV.
I can count them.
ACT V.
You do not misunderstand me.
ACT VI.
I misunderstand no one.
Part XXXIII.
ACT I.
Can you explain my wishes.
ACT II.
In the morning.
ACT III.
To me.
ACT IV.
Yes in there.
ACT V.
Then you do not explain.
ACT VI.
I do not press for an answer.
Part XXXIV.
ACT I.
Can you expect her today.
ACT II.
We saw a dress.
ACT III.
We saw a man.
ACT IV.
Sarcasm.
Part XXXV.
ACT I.
We can be proud of tomorrow.
ACT II.
And the vests.
ACT III.
And the doors.
ACT IV.
I always remember the roads.
Part XXXVI.
ACT I.
Can you speak English.
ACT II.
In London.
ACT III.
And here.
ACT IV.
With me.
Part XXXVII.
ACT I.
Count her dresses.
ACT II.
Collect her dresses.
ACT III.
Clean her dresses.
ACT IV.
Have the system.
Part XXXVIII.
ACT I.
She polished the table.
ACT II.
Count her dresses again.
ACT III.
When can you come.
ACT IV.
When can you come.
Part XXXIX.
ACT I.
Breathe for me.
ACT II.
I can say that.
ACT III.
It isn’t funny.
ACT IV.
In the meantime.
Part XL.
ACT I.
Can you say.
ACT II.
What.
ACT III.
We have been told.
ACT IV.
Oh read that.
Part XLI.
ACT I.
I do not understand this home-coming.
ACT II.
In the evening.
ACT III.
Naturally.
ACT IV.
We have decided.
ACT V.
Indeed.
ACT VI.
If you wish.
Gertrude Stein
(1874-1946)
Counting Her Dresses.
A Play
fleursdumal.nl magazine
More in: Archive S-T, Archive S-T, Gertrude Stein, Stein, Gertrude, THEATRE
Les innocents
Mais les enfants sont là. Le murmure qui sort
De ces âmes en fleur est-il compris du sort ?
L’enfant va devant lui gaîment ; mais la prière,
Quand il rit, parle-t-elle à quelqu’un en arrière ?
Le frais chuchotement du doux être enfantin
Attendrit-il l’oreille obscure du destin ?
Oh ! que d’ombre ! Tous deux chantent, fragiles têtes
Où flotte la lueur d’on ne sait quelles fêtes,
Et que dore un reflet d’un paradis lointain !
Les enfants ont des coeurs faits comme le matin
Ils ont une innocence étonnée et joyeuse ;
Et pas plus que l’oiseau gazouillant sous l’yeuse,
Pas plus que l’astre éclos sur les noirs horizons,
Ils ne sont inquiets de ce que nous faisons,
Ayant pour toute affaire et pour toute aventure
L’épanouissement de la grande nature ;
Ils ne demandent rien à Dieu que son soleil ;
Ils sont contents pourvu qu’un beau rayon vermeil
Chauffe les petits doigts de leur main diaphane
Et que le ciel soit bleu, cela suffit à Jeanne.
Victor Hugo
(1802-1885)
Les innocents
(Poème)
• fleursdumal.nl magazine
More in: Archive G-H, Archive G-H, Hugo, Victor, Victor Hugo
The She-Wolf
Leonard Bilsiter was one of those people who have failed to find this world attractive or interesting, and who have sought compensation in an “unseen world” of their own experience or imagination — or invention.
Children do that sort of thing successfully, but children are content to convince themselves, and do not vulgarise their beliefs by trying to convince other people. Leonard Bilsiter’s beliefs were for “the few,” that is to say, anyone who would listen to him.
His dabblings in the unseen might not have carried him beyond the customary platitudes of the drawing-room visionary if accident had not reinforced his stock-intrade of mystical lore. In company with a friend, who was interested in a Ural mining concern, he had made a trip across Eastern Europe at a moment when the great Russian railway strike was developing from a threat to a reality; its outbreak caught him on the return journey, somewhere on the further side of Perm, and it was while waiting for a couple of days at a wayside station in a state of suspended locomotion that he made the acquaintance of a dealer in harness and metalware, who profitably whiled away the tedium of the long halt by initiating his English travelling companion in a fragmentary system of folk-lore that he had picked up from Trans–Baikal traders and natives.
Leonard returned to his home circle garrulous about his Russian strike experiences, but oppressively reticent about certain dark mysteries, which he alluded to under the resounding title of Siberian Magic. The reticence wore off in a week or two under the influence of an entire lack of general curiosity, and Leonard began to make more detailed allusions to the enormous powers which this new esoteric force, to use his own description of it, conferred on the initiated few who knew how to wield it. His aunt, Cecilia Hoops, who loved sensation perhaps rather better than she loved the truth, gave him as clamorous an advertisement as anyone could wish for by retailing an account of how he had turned a vegetable marrow into a wood pigeon before her very eyes. As a manifestation of the possession of supernatural powers, the story was discounted in some quarters by the respect accorded to Mrs. Hoops’ powers of imagination.
However divided opinion might be on the question of Leonard’s status as a wonderworker or a charlatan, he certainly arrived at Mary Hampton’s house-party with a reputation for preeminence in one or other of those professions, and he was not disposed to shun such publicity as might fall to his share. Esoteric forces and unusual powers figured largely in whatever conversation he or his aunt had a share in, and his own performances, past and potential, were the subject of mysterious hints and dark avowals.
“I wish you would turn me into a wolf, Mr. Bilsiter,” said his hostess at luncheon the day after his arrival.
“My dear Mary,” said Colonel Hampton, “I never knew you had a craving in that direction.”
“A she-wolf, of course,” continued Mrs. Hampton; “it would be too confusing to change one’s sex as well as one’s species at a moment’s notice.”
“I don’t think one should jest on these subjects,” said Leonard.
“I’m not jesting, I’m quite serious, I assure you. Only don’t do it today; we have only eight available bridge players, and it would break up one of our tables. To-morrow we shall be a larger party. To-morrow night, after dinner —”
“In our present imperfect understanding of these hidden forces I think one should approach them with humbleness rather than mockery,” observed Leonard, with such severity that the subject was forthwith dropped.
Clovis Sangrail had sat unusually silent during the discussion on the possibilities of Siberian Magic; after lunch he side-tracked Lord Pabham into the comparative seclusion of the billiard-room and delivered himself of a searching question.
“Have you such a thing as a she-wolf in your collection of wild animals? A she-wolf of moderately good temper?”
Lord Pabham considered. “There is Loiusa,” he said, “a rather fine specimen of the timber-wolf. I got her two years ago in exchange for some Arctic foxes. Most of my animals get to be fairly tame before they’ve been with me very long; I think I can say Louisa has an angelic temper, as she-wolves go. Why do you ask?”
“I was wondering whether you would lend her to me for tomorrow night,” said Clovis, with the careless solicitude of one who borrows a collar stud or a tennis racquet.
“To-morrow night?”
“Yes, wolves are nocturnal animals, so the late hours won’t hurt her,” said Clovis, with the air of one who has taken everything into consideration; “one of your men could bring her over from Pabham Park after dusk, and with a little help he ought to be able to smuggle her into the conservatory at the same moment that Mary Hampton makes an unobtrusive exit.”
Lord Pabham stared at Clovis for a moment in pardonable bewilderment; then his face broke into a wrinkled network of laughter.
“Oh, that’s your game, is it? You are going to do a little Siberian Magic on your own account. And is Mrs. Hampton willing to be a fellow-conspirator?”
“Mary is pledged to see me through with it, if you will guarantee Louisa’s temper.”
“I’ll answer for Louisa,” said Lord Pabham.
By the following day the house-party had swollen to larger proportions, and Bilsiter’s instinct for self-advertisement expanded duly under the stimulant of an increased audience. At dinner that evening he held forth at length on the subject of unseen forces and untested powers, and his flow of impressive eloquence continued unabated while coffee was being served in the drawing-room preparatory to a general migration to the card-room.
His aunt ensured a respectful hearing for his utterances, but her sensation-loving soul hankered after something more dramatic than mere vocal demonstration.
“Won’t you do something to convince them of your powers, Leonard?” she pleaded; “change something into another shape. He can, you know, if he only chooses to,” she informed the company.
“Oh, do,” said Mavis Pellington earnestly, and her request was echoed by nearly everyone present. Even those who were not open to conviction were perfectly willing to be entertained by an exhibition of amateur conjuring.
Leonard felt that something tangible was expected of him.
“Has anyone present,” he asked, “got a three-penny bit or some small object of no particular value —?”
“You’re surely not going to make coins disappear, or something primitive of that sort?” said Clovis contemptuously.
“I think it very unkind of you not to carry out my suggestion of turning me into a wolf,” said Mary Hampton, as she crossed over to the conservatory to give her macaws their usual tribute from the dessert dishes.
“I have already warned you of the danger of treating these powers in a mocking spirit,” said Leonard solemnly.
“I don’t believe you can do it,” laughed Mary provocatively from the conservatory; “I dare you to do it if you can. I defy you to turn me into a wolf.”
As she said this she was lost to view behind a clump of azaleas.
“Mrs. Hampton —” began Leonard with increased solemnity, but he got no further. A breath of chill air seemed to rush across the room, and at the same time the macaws broke forth into ear-splitting screams.
“What on earth is the matter with those confounded birds, Mary?” exclaimed Colonel Hampton; at the same moment an even more piercing scream from Mavis Pellington stampeded the entire company from their seats. In various attitudes of helpless horror or instinctive defence they confronted the evil-looking grey beast that was peering at them from amid a setting of fern and azalea.
Mrs. Hoops was the first to recover from the general chaos of fright and bewilderment.
“Leonard!” she screamed shrilly to her nephew, “turn it back into Mrs. Hampton at once! It may fly at us at any moment. Turn it back!”
“I— I don’t know how to,” faltered Leonard, who looked more scared and horrified than anyone.
“What!” shouted Colonel Hampton, “you’ve taken the abominable liberty of turning my wife into a wolf, and now you stand there calmly and say you can’t turn her back again!”
To do strict justice to Leonard, calmness was not a distinguishing feature of his attitude at the moment.
“I assure you I didn’t turn Mrs. Hampton into a wolf; nothing was farther from my intentions,” he protested.
“Then where is she, and how came that animal into the conservatory?” demanded the Colonel.
“Of course we must accept your assurance that you didn’t turn Mrs. Hampton into a wolf,” said Clovis politely, “but you will agree that appearances are against you.”
“Are we to have all these recriminations with that beast standing there ready to tear us to pieces?” wailed Mavis indignantly.
“Lord Pabham, you know a good deal about wild beasts —” suggested Colonel Hampton.
“The wild beasts that I have been accustomed to,” said Lord Pabham, “have come with proper credentials from well-known dealers, or have been bred in my own menagerie. I’ve never before been confronted with an animal that walks unconcernedly out of an azalea bush, leaving a charming and popular hostess unaccounted for. As far as one can judge from outward characteristics,” he continued, “it has the appearance of a well-grown female of the North American timber-wolf, a variety of the common species canis lupus.”
“Oh, never mind its Latin name,” screamed Mavis, as the beast came a step or two further into the room; “can’t you entice it away with food, and shut it up where it can’t do any harm?”
“If it is really Mrs. Hampton, who has just had a very good dinner, I don’t suppose food will appeal to it very strongly,” said Clovis.
“Leonard,” beseeched Mrs. Hoops tearfully, “even if this is none of your doing can’t you use your great powers to turn this dreadful beast into something harmless before it bites us all — a rabbit or something?”
“I don’t suppose Colonel Hampton would care to have his wife turned into a succession of fancy animals as though we were playing a round game with her,” interposed Clovis.
“I absolutely forbid it,” thundered the Colonel.
“Most wolves that I’ve had anything to do with have been inordinately fond of sugar,” said Lord Pabham; “if you like I’ll try the effect on this one.”
He took a piece of sugar from the saucer of his coffee cup and flung it to the expectant Louisa, who snapped it in mid-air. There was a sigh of relief from the company; a wolf that ate sugar when it might at the least have been employed in tearing macaws to pieces had already shed some of its terrors. The sigh deepened to a gasp of thanks-giving when Lord Pabham decoyed the animal out of the room by a pretended largesse of further sugar. There was an instant rush to the vacated conservatory. There was no trace of Mrs. Hampton except the plate containing the macaws’ supper.
“The door is locked on the inside!” exclaimed Clovis, who had deftly turned the key as he affected to test it.
Everyone turned towards Bilsiter.
“If you haven’t turned my wife into a wolf,” said Colonel Hampton, “will you kindly explain where she has disappeared to, since she obviously could not have gone through a locked door? I will not press you for an explanation of how a North American timber-wolf suddenly appeared in the conservatory, but I think I have some right to inquire what has become of Mrs. Hampton.”
Bilsiter’s reiterated disclaimer was met with a general murmur of impatient disbelief.
“I refuse to stay another hour under this roof,” declared Mavis Pellington.
“If our hostess has really vanished out of human form,” said Mrs. Hoops, “none of the ladies of the party can very well remain. I absolutely decline to be chaperoned by a wolf!”
“It’s a she-wolf,” said Clovis soothingly.
The correct etiquette to be observed under the unusual circumstances received no further elucidation. The sudden entry of Mary Hampton deprived the discussion of its immediate interest.
“Some one has mesmerised me,” she exclaimed crossly; “I found myself in the game larder, of all places, being fed with sugar by Lord Pabham. I hate being mesmerised, and the doctor has forbidden me to touch sugar.”
The situation was explained to her, as far as it permitted of anything that could be called explanation.
“Then you really did turn me into a wolf, Mr. Bilsiter?” she exclaimed excitedly.
But Leonard had burned the boat in which he might now have embarked on a sea of glory. He could only shake his head feebly.
“It was I who took that liberty,” said Clovis; “you see, I happen to have lived for a couple of years in North–Eastern Russia, and I have more than a tourist’s acquaintance with the magic craft of that region. One does not care to speak about these strange powers, but once in a way, when one hears a lot of nonsense being talked about them, one is tempted to show what Siberian magic can accomplish in the hands of someone who really understands it. I yielded to that temptation. May I have some brandy? the effort has left me rather faint.”
If Leonard Bilsiter could at that moment have transformed Clovis into a cockroach and then have stepped on him he would gladly have performed both operations.
The She-Wolf
From ‘Beasts and Super-Beasts’
by Saki (H. H. Munro)
(1870 – 1916)
fleursdumal.nl magazine
More in: Archive S-T, Saki, Saki, The Art of Reading
Erfüllung
Meine Sporen frechzen deine Spitzen!
Bläulich kichern die Aederchen fort
In Sicherheit höhnisch
Im
Schimmrigen Weich
Bebige Hügel wiegen Verlangen
Köpfchen rosen empor und steilen Gewähr.
Die Lippe zerfrißt sich!
Golden ringeln Würger hinunter
Und schnüren den Hals zu
Nach meinen Fingern tastet dein Blut
Und siedet den Kampf.
Die Seelen ringen und kollern abseit!
Hoch schlagen die Röcke den Blick auf
Goldhellrot
Rotweichrot
Flamme zischt in das Hirn
Und sticht mir das Schaun aus!
Sinken Sinken
Schweben und Sinken
Schwingen im Sturme
Im Sturm
Im schreikrollen Meer!
Ziegelrot
Ueber uns segnet der Tod
Säender Tod!
August Stramm
(1874-1915)
Erfüllung, 1914
• fleursdumal.nl magazine
More in: *War Poetry Archive, Archive S-T, Expressionism, Stramm, August
THE HOME-COMING OF ‘RASTUS SMITH
There was a great commotion in that part of town which was known as “Little Africa,” and the cause of it was not far to seek. Contrary to the usual thing, this cause was not an excursion down the river, nor a revival, baptising, nor an Emancipation Day celebration. None of these was it that had aroused the denizens of “Little Africa,” and kept them talking across the street from window to window, from door to door, through alley gates, over backyard fences, where they stood loud-mouthed and arms akimboed among laden clothes lines. No, the cause of it all was that Erastus Smith, Aunt Mandy Smith’s boy, who had gone away from home several years before, and who, rumour said, had become a great man, was coming back, and “Little Africa,” from Douglass Street to Cat Alley, was prepared to be dazzled. So few of those who had been born within the mile radius which was “Little Africa” went out into the great world and came into contact with the larger humanity that when one did he became a man set apart. And when, besides, he went into a great city and worked for a lawyer whose name was known the country over, the place of his birth had all the more reason to feel proud of her son.
So there was much talk across the dirty little streets, and Aunt Mandy’s small house found itself all of a sudden a very popular resort. The old women held Erastus up as an example to their sons. The old men told what they might have done had they had his chance. The young men cursed him, and the young girls giggled and waited.
It was about an hour before the time of the arrival of Erastus, and the neighbours had thinned out one by one with a delicacy rather surprising in them, in order that the old lady might be alone with her boy for the first few minutes. Only one remained to help put the finishing touches to the two little rooms which Mrs. Smith called home, and to the preparations for the great dinner. The old woman wiped her eyes as she said to her companion, “Hit do seem a speshul blessin’, Lizy, dat I been spaihed to see dat chile once mo’ in de flesh. He sholy was mighty nigh to my hea’t, an’ w’en he went erway, I thought it ‘ud kill me. But I kin see now dat hit uz all fu’ de bes’. Think o’ ‘Rastus comin’ home, er big man! Who’d evah ‘specked dat?”
“Law, Mis’ Smif, you sholy is got reason to be mighty thankful. Des’ look how many young men dere is in dis town what ain’t nevah been no ‘count to dey pa’ents, ner anybody else.”
“Well, it’s onexpected, Lizy, an’ hit’s ‘spected. ‘Rastus allus wuz a wonnerful chil’, an’ de way he tuk to work an’ study kin’ o’ promised something f’om de commencement, an’ I ‘lowed mebbe he tu’n out a preachah.”
“Tush! yo’ kin thank yo’ stahs he didn’t tu’n out no preachah. Preachahs ain’t no bettah den anybody else dese days. Dey des go roun’ tellin’ dey lies an’ eatin’ de whiders an’ orphins out o’ house an’ home.”
“Well, mebbe hit’s bes’ he didn’ tu’n out dat way. But f’om de way he used to stan’ on de chaih an’ ‘zort w’en he was a little boy, I thought hit was des what he ‘ud tu’n out. O’ co’se, being’ in a law office is des as pervidin’, but somehow hit do seem mo’ worl’y.”
“Didn’t I tell you de preachahs is ez worldly ez anybody else?”
“Yes, yes, dat’s right, but den ‘Rastus, he had de eddication, fo’ he had gone thoo de Third Readah.”
Just then the gate creaked, and a little brown-faced girl, with large, mild eyes, pushed open the door and came shyly in.
“Hyeah’s some flowahs, Mis’ Smif,” she said. “I thought mebbe you might like to decorate ‘Rastus’s room,” and she wiped the confusion from her face with her apron.
“La, chil’, thankee. Dese is mighty pu’tty posies.” These were the laurels which Sally Martin had brought to lay at the feet of her home-coming hero. No one in Cat Alley but that queer, quiet little girl would have thought of decorating anybody’s room with flowers, but she had peculiar notions.
In the old days, when they were children, and before Erastus had gone away to become great, they had gone up and down together along the byways of their locality, and had loved as children love. Later, when Erastus began keeping company, it was upon Sally that he bestowed his affections. No one, not even her mother, knew how she had waited for him all these years that he had been gone, few in reality, but so long and so many to her.
And now he was coming home. She scorched something in the ironing that day because tears of joy were blinding her eyes. Her thoughts were busy with the meeting that was to be. She had a brand new dress for the occasion—a lawn, with dark blue dots, and a blue sash—and there was a new hat, wonderful with the flowers of summer, and for both of them she had spent her hard-earned savings, because she wished to be radiant in the eyes of the man who loved her.
Of course, Erastus had not written her; but he must have been busy, and writing was hard work. She knew that herself, and realised it all the more as she penned the loving little scrawls which at first she used to send him. Now they would not have to do any writing any more; they could say what they wanted to each other. He was coming home at last, and she had waited long.
They paint angels with shining faces and halos, but for real radiance one should have looked into the dark eyes of Sally as she sped home after her contribution to her lover’s reception.
When the last one of the neighbours had gone Aunt Mandy sat down to rest herself and to await the great event. She had not sat there long before the gate creaked. She arose and hastened to the window. A young man was coming down the path. Was that ‘Rastus? Could that be her ‘Rastus, that gorgeous creature with the shiny shoes and the nobby suit and the carelessly-swung cane? But he was knocking at her door, and she opened it and took him into her arms.
“Why, howdy, honey, howdy; hit do beat all to see you agin, a great big, grown-up man. You’re lookin’ des’ lak one o’ de big folks up in town.”
Erastus submitted to her endearments with a somewhat condescending grace, as who should say, “Well, poor old fool, let her go on this time; she doesn’t know any better.” He smiled superiorly when the old woman wept glad tears, as mothers have a way of doing over returned sons, however great fools these sons may be. She set him down to the dinner which she had prepared for him, and with loving patience drew from his pompous and reluctant lips some of the story of his doings and some little word about the places he had seen.
“Oh, yes,” he said, crossing his legs, “as soon as Mr. Carrington saw that I was pretty bright, he took me right up and gave me a good job, and I have been working for him right straight along for seven years now. Of course, it don’t do to let white folks know all you’re thinking; but I have kept my ears and my eyes right open, and I guess I know just about as much about law as he does himself. When I save up a little more I’m going to put on the finishing touches and hang out my shingle.”
“Don’t you nevah think no mo’ ’bout bein’ a preachah, ‘Rastus?” his mother asked.
“Haw, haw! Preachah? Well, I guess not; no preaching in mine; there’s nothing in it. In law you always have a chance to get into politics and be the president of your ward club or something like that, and from that on it’s an easy matter to go on up. You can trust me to know the wires.” And so the tenor of his boastful talk ran on, his mother a little bit awed and not altogether satisfied with the new ‘Rastus that had returned to her.
He did not stay in long that evening, although his mother told him some of the neighbours were going to drop in. He said he wanted to go about and see something of the town. He paused just long enough to glance at the flowers in his room, and to his mother’s remark, “Sally Ma’tin brung dem in,” he returned answer, “Who on earth is Sally Martin?”
“Why, ‘Rastus,” exclaimed his mother, “does yo’ ‘tend lak yo’ don’t ‘member little Sally Ma’tin yo’ used to go wid almos’ f’om de time you was babies? W’y, I’m s’prised at you.”
“She has slipped my mind,” said the young man.
For a long while the neighbours who had come and Aunt Mandy sat up to wait for Erastus, but he did not come in until the last one was gone. In fact, he did not get in until nearly four o’clock in the morning, looking a little weak, but at least in the best of spirits, and he vouchsafed to his waiting mother the remark that “the little old town wasn’t so bad, after all.”
Aunt Mandy preferred the request that she had had in mind for some time, that he would go to church the next day, and he consented, because his trunk had come.
It was a glorious Sunday morning, and the old lady was very proud in her stiff gingham dress as she saw her son come into the room arrayed in his long coat, shiny hat, and shinier shoes. Well, if it was true that he was changed, he was still her ‘Rastus, and a great comfort to her. There was no vanity about the old woman, but she paused before the glass a longer time than usual, settling her bonnet strings, for she must look right, she told herself, to walk to church with that elegant son of hers. When he was all ready, with cane in hand, and she was pausing with the key in the door, he said, “Just walk on, mother, I’ll catch you in a minute or two.” She went on and left him.
He did not catch her that morning on her way to church, and it was a sore disappointment, but it was somewhat compensated for when she saw him stalking into the chapel in all his glory, and every head in the house turned to behold him.
There was one other woman in “Little Africa” that morning who stopped for a longer time than usual before her looking-glass and who had never found her bonnet strings quite so refractory before. In spite of the vexation of flowers that wouldn’t settle and ribbons that wouldn’t tie, a very glad face looked back at Sally Martin from her little mirror. She was going to see ‘Rastus, ‘Rastus of the old days in which they used to walk hand in hand. He had told her when he went away that some day he would come back and marry her. Her heart fluttered hotly under her dotted lawn, and it took another application of the chamois to take the perspiration from her face. People had laughed at her, but that morning she would be vindicated. He would walk home with her before the whole church. Already she saw him bowing before her, hat in hand, and heard the set phrase, “May I have the pleasure of your company home?” and she saw herself sailing away upon his arm.
She was very happy as she sat in church that morning, as happy as Mrs. Smith herself, and as proud when she saw the object of her affections swinging up the aisle to the collection table, and from the ring she knew that it could not be less than a half dollar that he put in.
There was a special note of praise in her voice as she joined in singing the doxology that morning, and her heart kept quivering and fluttering like a frightened bird as the people gathered in groups, chattering and shaking hands, and he drew nearer to her. Now they were almost together; in a moment their eyes would meet. Her breath came quickly; he had looked at her, surely he must have seen her. His mother was just behind him, and he did not speak. Maybe she had changed, maybe he had forgotten her. An unaccustomed boldness took possession of her, and she determined that she would not be overlooked. She pressed forward. She saw his mother take his arm and heard her whisper, “Dere’s Sally Ma’tin” this time, and she knew that he looked at her. He bowed as if to a stranger, and was past her the next minute. When she saw him again he was swinging out of the door between two admiring lines of church-goers who separated on the pavement. There was a brazen yellow girl on his arm.
She felt weak and sick as she hid behind the crowd as well as she could, and for that morning she thanked God that she was small.
Aunt Mandy trudged home alone, and when the street was cleared and the sexton was about to lock up, the girl slipped out of the church and down to her own little house. In the friendly shelter of her room she took off her gay attire and laid it away, and then sat down at the window and looked dully out. For her, the light of day had gone out.
Paul Laurence Dunbar
(1872 – 1906)
The Home-Coming Of ‘Rastus Smith
From The Heart Of Happy Hollow, a collection of short stories reprinted in 1904 by Dodd, Mead and Company, New York. Short Story
• fleursdumal.nl magazine
More in: Archive C-D, Archive C-D, Dunbar, Paul Laurence, Dunbar, Paul Laurence, Paul Laurence Dunbar, Paul Laurence Dunbar
LocHal
(naar Majakovski)
planten druipen
gordijnen vallen
gewoven in vislijn
zilveren ringen
zilveren haken
vissen mensen van het beton
vangen ze op uit het café à la kroeg
schrapen ze van de dansvloer af
hijsen ze langs de trappen op
mens! ga toch lezen
zoek een woord op
luister naar een lezing
door een oververhit brein
blaas een kubus van glas
kennis is zacht als hout
kennis is hard als staal
BARST
door je eigen glazen plafond
Carina van der Walt
Gedicht: LocHal (naar Majakovski)
# new poetry
Carina van der Walt is a South-African born
poet and writer. Since many years she
lives and works in Tilburg NL.
LocHal is a historical Locomotive Shelter in Tilburg
that has been rebuild into a public library.
photo: cvdw2019
• fleursdumal.nl magazine
More in: Archive W-X, Archive W-X, Art & Literature News, Carina van der Walt, Majakovsky, Vladimir, Photography, Walt, Carina van der
Mina Loy (1882-1966) formed part of the new generation of poets who revolutionised writing in the early twentieth century.
She had personal and artistic links to Italian Futurism and Parisian Surrealism, as well as to individuals such as James Joyce, Ezra Pound, Wyndham Lewis, Djuna Barnes and Gertrude Stein. Working with reference to, but also often against the ideas of these fellow writers, her experimental, witty and inconoclastic poems were both distinctive and arresting.
Since the republication of her poems in 1996-7, Loy has gained in stature and importance both in the UK and the US: her writing is now seen as central to literary innovations in the 1910s and 1920s, and she is often a set author on undergraduate and MA courses. Apart from the collection of essays Mina Loy: Woman and Poet published twelve years ago, there is currently no single book on Loy’s work in print. The Companion will be an invaluable new resource for students and readers of modernism. It provides new perspectives and cutting-edge research on Loy’s work and is distinctive in its consideration of her prosodic and linguistic experiments alongside a discussion of the literary and historical contexts in which she worked.
The contributors include influential and emerging experts in modernist studies. They are Peter Nicholls, Tim Armstrong, Geoff Gilbert, David Ayers, Andrew Robertson, John Wilkinson, Suzanne Hobson, Rachel Potter, Alan Marshall, Rowan Harris and Sandeep Parmar.
The Salt Companion to Mina Loy
Edited by Dr Rachel Potter ,
Associate editor Suzanne Hobson
The Salt Companion to Mina Loy comprises ten essays by leading scholars and writers on the work of modernist poet Mina Loy.
Format Paperback
Language English
288 pages
228 x 152mm
Publication date 17 May 2010
Publisher Salt Publishing
Publication City/Country Applecross, WA, Australia |
ISBN10 1876857722
ISBN13 9781876857721
£19.99
# More books
The Salt Companion to Mina Loy
Literary studies
• fleursdumal.nl magazine
More in: - Book Lovers, - Book Stories, Archive K-L, Archive K-L, Futurism, Loy, Mina
Thank you for reading Fleurs du Mal - magazine for art & literature