New

  1. Georg Trakl: Abendland
  2. New Cemetery new poems by Simon Armitage
  3. Week van het Verboden Boek: 20 tm 28 september 2025
  4. Adah Menken: Dying
  5. Bert Bevers: Homerusfeest, 1967
  6. Almost by Emily Dickinson
  7. Rudyard Kipling: The Press
  8. Bert Bevers: Verdwenen details
  9. Georg Trakl: Nähe des Todes
  10. Rouge et Noir by Emily Dickinson
  11. Invictus by William Ernest Henley
  12. Anthology of Black Humor by André Breton
  13. Gertrud Kolmar: Verlorenes Lied
  14. Georg Trakl: In Venedig
  15. Masaoka Shiki: Buddha-death
  16. Feeling All the Kills by Helen Calcutt
  17. Johann Wolfgang von Goethe: Der Sänger
  18. Adah Menken: Aspiration
  19. Wild nights – Wild nights! by Emily Dickinson
  20. Adah Menken: A Memory
  21. Water by Ralph Waldo Emerson
  22. This Little Bag poem by Jane Austen
  23. Rachel Long: My Darling from the Lions
  24. Masaoka Shiki: Haiku
  25. 55th Poetry International Festival Rotterdam
  26. Gertrud Kolmar: Soldatenmädchen
  27. Neem ruim zei de zee. Gedichten van Sholeh Rezazadeh
  28. Adah Menken: Karazah To Karl
  29. The Emperor of Gladness, a novel by Ocean Vuong
  30. Georg Trakl: Sonja
  31. Bert Bevers: Achtergrondgeluk
  32. To See Yourself as You Vanish, poems by Andrea Werblin Reid
  33. I’m Nobody! Who are you? by Emily Dickinson
  34. Vanessa Angélica Villarreal: Magical/Realism. Essays on Music, Memory, Fantasy and Borders
  35. Gertrud Kolmar: Der Brief

Categories

  1. AFRICAN AMERICAN LITERATURE
  2. AUDIO, CINEMA, RADIO & TV
  3. DANCE & PERFORMANCE
  4. DICTIONARY OF IDEAS
  5. EXHIBITION – art, art history, photos, paintings, drawings, sculpture, ready-mades, video, performing arts, collages, gallery, etc.
  6. FICTION & NON-FICTION – books, booklovers, lit. history, biography, essays, translations, short stories, columns, literature: celtic, beat, travesty, war, dada & de stijl, drugs, dead poets
  7. FLEURSDUMAL POETRY LIBRARY – classic, modern, experimental & visual & sound poetry, poetry in translation, city poets, poetry archive, pre-raphaelites, editor's choice, etc.
  8. LITERARY NEWS & EVENTS – art & literature news, in memoriam, festivals, city-poets, writers in Residence
  9. MONTAIGNE
  10. MUSEUM OF LOST CONCEPTS – invisible poetry, conceptual writing, spurensicherung
  11. MUSEUM OF NATURAL HISTORY – department of ravens & crows, birds of prey, riding a zebra, spring, summer, autumn, winter
  12. MUSEUM OF PUBLIC PROTEST
  13. MUSIC
  14. NATIVE AMERICAN LIBRARY
  15. PRESS & PUBLISHING
  16. REPRESSION OF WRITERS, JOURNALISTS & ARTISTS
  17. STORY ARCHIVE – olv van de veestraat, reading room, tales for fellow citizens
  18. STREET POETRY
  19. THEATRE
  20. TOMBEAU DE LA JEUNESSE – early death: writers, poets & artists who died young
  21. ULTIMATE LIBRARY – danse macabre, ex libris, grimm & co, fairy tales, art of reading, tales of mystery & imagination, sherlock holmes theatre, erotic poetry, ideal women
  22. WAR & PEACE
  23. WESTERN FICTION & NON-FICTION
  24. ·

 

  1. Subscribe to new material: RSS

The Italian Invert. A Gay Man’s Intimate Confessions to Émile Zola

In the late 1880s, a dashing young Italian aristocrat made an astonishing confession to the novelist Émile Zola.

In a series of revealing letters, he frankly described his sexual experiences with other men—including his seduction as a teenager by one of his father’s friends and his first love affair, with a sergeant during his military service—as well as his “extraordinary” personality.

Judging it too controversial, Zola gave it to a young doctor, who in 1896 published a censored version in a medical study on sexual inversion, as homosexuality was then known. When the Italian came across this book, he was shocked to discover how his life story had been distorted. In protest, he wrote a long, daring, and unapologetic letter to the doctor defending his right to love and to live as he wished.

This book is the first complete, unexpurgated version in English of this remarkable queer autobiography.

Its text is based on the recently discovered manuscript of the Italian’s letter to the doctor.

It also features an introduction tracing the textual history of the documents, analytical essays, and additional materials that help place the work in its historical context.

Offering a striking glimpse of gay life in Europe in the late nineteenth century, The Italian Invert brings to light the powerful voice of a young man who forthrightly expressed his desires and eloquently affirmed his right to pleasure.

Whether you persist in reading it as a proto-naturalist novel (despite the opinions of the editors of this volume) or treat it as a sociological document, The Italian Invert is a classic text of nineteenth-century sexology the interest of which is by no means limited to French (or Italian) studies. (Melanie Hawthorne, Texas A&M University)

Michael Rosenfeld holds two doctorates, one in French literature and civilization from the Université Sorbonne Nouvelle–Paris 3 and one in French language and literature from the Catholic University of Louvain in Belgium.

William A. Peniston is the librarian and archivist emeritus at the Newark Museum of Art, as well as a historian of France. His books include Pederasts and Others: Urban Culture and Sexual Identity in Nineteenth-Century Paris (2004).

Nancy Erber is professor emerita of modern languages and literature at the City University of New York. With Peniston, she edited and translated Queer Lives: Men’s Autobiographies from Nineteenth-Century France (2007).

The Italian Invert
A Gay Man’s Intimate Confessions to Émile Zola
Edited by Michael Rosenfeld with William A. Peniston.
Translated by Nancy Erber and William A. Peniston.
Pub. Date: 5 July 2022
272 Pages
Format: Paperback
Publisher:‎ Columbia University Press
Language: ‎English
Paperback: ‎272 pages
ISBN-10: ‎0231204892
ISBN-13: ‎978-0231204897
List Price: £25.00

• fleursdumal.nl magazine

More in: #Biography Archives, - Book Lovers, - Book News, - Book Stories, Archive Y-Z, Émile Zola, LGBT+ (lhbt+)

Dora Maria Sigerson Shorter: The Prisoner

The Prisoner

All day I lie beneath the great pine tree,
Whose perfumed branches wave and shadow me.
I hear the groaning of its straining heart
As in the breeze its thin leaves meet and part
Like frantic fingers loosened and entwined;
I hear it whisper to the sighing wind,
“What of the mountain peaks, where I was born?”
As sharp tears drop I feel its falling thorn.

I see in the far clouds the wild geese fly,
Homeward once more, free, in the storm-swept sky.
Back to the land they loved, all, all, have gone,
How swift the flight by joy and hope led on.
“What of the mountain land where I was born?”
I cry, they pass, glad in the dawning morn,
Home to the moon-pale lake, the heath-clad hill,
And give no thought for one imprisoned still

All day I lie beneath the sad pine tree,
Whose groaning branches wave and shadow me,
Chained to the earth, the dark clay of the grave,
In helpless fashion feel its wild heart rave.
“Free, set free,” I hear its moaning breath,
Where liberty means naught, alas, but death
Ah, freedom is but death.

Dora Maria Sigerson Shorter
(1866 – 1918)
The Prisoner

• fleursdumal.nl magazine

More in: Archive S-T, Archive S-T, Sigerson Shorter, Dora Maria, WAR & PEACE

Monddood nieuwe roman van Niels Landstra

Als voormalig journalist/vertaler Daan Roos een date zoekt op internet, komt hij in de echte wereld Sylvia tegen en is meteen verkocht.

Hij ligt in scheiding met de wispelturige Chantal die haar positie als moeder van twee misbruikt in de echtscheidingszaak. Afwisselend woont hij in een camper en bij Sylvia die aan een progressieve variant van MS lijdt wat haar grilligheid versterkt.

Langzaam raakt hij verstrikt in het oerwoud van hulpverlening en regelgeving waar psychiater, psycholoog, jeugdbegeleiders, rechter, advocaten, opsporingsambtenaren, ziektewet, bijstand, sociale recherche, voedselbank en daklozenopvang hem eerder tegenwerken dan meewerken. De goedbedoelde acties van zijn voormalig werkgever Freek, de bijna bejaarde buurman Mook of Sascha, de schizofrene ex van Sylvia, helpen Daan ook niet echt.

De auteur schept er een genoegen in personages en verwikkelingen met uitbundig creatieve maar passende metaforen aan het papier toe te vertrouwen met beelden die meer oproepen dan de woorden zelf. Monddood is een rauwe en ontroerende roman, waarin de troosteloze absurditeit van het leven besloten ligt en haast schrijnend dichtbij komt in de fysieke en geestelijke aftakeling van het leven.

Monddood
Auteur: Niels Landstra
Roman
Taal: Nederlands
Uitgeverij U2Pi
1 december 2022
Paperback
229 pagina’s
EAN 9789493299429
19,50 euro

• fleursdumal.nl magazine

More in: - Book News, - Bookstores, Archive K-L, Archive K-L, Landstra, Niels, Niels Landstra

Hart Crane: Grand Cayman

 

Grand Cayman

This tuft that thrives on saline nothingness,
Inverted octopus with heavenward arms
Thrust parching from a palm-bole hard by the cove⎯
A bird almost⎯of almost bird alarms,

Is pulmonary to the wind that jars
Its tentacles, horrific in their lurch.
The lizard’s throat, held bloated for a fly,
Balloons but warily from this throbbing perch.

The needles and hack-saws of cactus bleed
A milk of earth when stricken off the stalk;
But this,⎯defenseless, thornless, sheds no blood,
Almost no shadow⎯but the air’s thin talk.

Angelic Dynamo! Ventriloquist of the Blue!
While beachward creeps the shark-swept Spanish Main
By what conjunctions do the winds appoint
Its apotheosis, at last⎯the hurricane!

Hart Crane
(1889 – 1932)
Grand Cayman

• fleursdumal.nl magazine

More in: Archive C-D, Archive C-D, Crane, Hart

Hans Depelchin: Spanriem (poëzie, 2022)

Cric.
Zittend in het open raam staart ze naar hem. Geen kushandje, geen laatste schreeuw. Ze ziet hem niet meer. Hij is herinnering. En de volgende dag is ook zij verdwenen.

Met zijn poëziedebuut brengt Hans Depelchin een ode aan de liefde, die aanzwelt, piekt en weer kantelt. Zijn gedichten trekken, duwen, naderen en vervagen, doen de lezer wankelen en naar adem happen.

Spanriem is een bundel over taal en intimiteit, in een klimaat dat nu eens het vuur aanwakkert en zich dan weer in ijskristallen op de wimpers afzet. Een steeds extremer branden, vriezen, ontdooien.
Crac.

Hans Depelchin (Oostende, 1991) is schrijver, dichter en performer. Hij studeerde vergelijkende moderne letterkunde aan de UGent en drama (woordkunst) aan het Conservatorium in Antwerpen. Weekdier, zijn romandebuut, werd jubelend ontvangen. Zijn poëzie is eerder verschenen in De Revisor, Kluger Hans, Deus Ex Machina, Het Liegend Konijn en DW B.

Spanriem (Poëzie)
Auteur: Hans Depelchin
Uitgeverij: De Geus
Publicatiedatum: 08-06-2022
Paperback
88 pagina’s
Druk 1e
Taal: Nederlands
Formaat 20,9 cm x 16 cm x 0,8 cm
ISBN: 9789044546941
NUR: 306
Prijs: € 21,99

• fleursdumal.nl magazine

More in: #Editors Choice Archiv, - Book News, Archive C-D, Archive C-D

William Edmondstoune Aytoun: Blind Old Milton

Blind Old Milton

Place me once more, my daughter, where the sun
May shine upon my old and time-worn head,
For the last time, perchance. My race is run;
And soon amidst the ever-silent dead
I must repose, it may be, half forgot.
Yes! I have broke the hard and bitter bread
For many a year, and with those who trembled not
To buckle on their armor for the fight,
And set themselves against the tyrant’s lot;
And I have never bowed me to his might,
Nor knelt before him — for I bear within
My heart the sternest consciousness of right,
And that perpetual hate of gilded sin
Which made me what I am; and though the stain
Of poverty be on me, yet I win
More honor by it, than the blinded train
Who hug their willing servitude, and bow
Unto the weakest and the most profane.
Therefore, with unencumbered soul I go
Before the footstool of my Maker, where
I hope to stand as undebased as now!

Child! is the sun abroad? I feel my hair
Borne up and wafted by the gentle wind,
I feel the odors that perfume the air,
And hear the rustling of the leaves behind.
Within my heart I picture them, and then
I almost can forget that I am blind,
And old, and hated by my fellow-men.
Yet would I fain once more behold the grace
Of nature ere I die, and gaze again
Upon her living and rejoicing face —
Fain would I see thy countenance, my child,
My comforter! I feel thy dear embrace —
I hear thy voice, so musical and mild,
The patient sole interpreter, by whom
So many years of sadness are beguiled;
For it hath made my small and scanty room
Peopled with glowing visions of the past.
But I will calmly bend me to my doom,
And wait the hour which is approaching fast,
When triple light shall stream upon mine eyes,
And heaven itself be opened up at last
To him who dared foretell its mysteries.
I have had visions in this drear eclipse
Of outward consciousness, and clomb the skies,
Striving to utter with my earthly lips
What the diviner soul had half divined,
Even as the Saint in his Apocalypse
Who saw the inmost glory, where enshrined
Sat He who fashioned glory. This hath driven
All outward strife and tumult from my mind,
And humbled me, until I have forgiven
My bitter enemies, and only seek
To find the straight and narrow path to heaven.

Yet I am weak — oh! how entirely weak,
For one who may not love nor suffer more!
Sometimes unbidden tears will wet my cheek,
And my heart bound as keenly as of yore.
Responsive to a voice, now hushed to rest,
Which made the beautiful Italian shore,
In all its pomp of summer vineyards drest,
And Eden and a Paradise to me.
Do the sweet breezes from the balmy west
Still murmur through thy groves, Parthenope,
In search of odors from the orange bowers?
Still, on thy slopes of verdure, does the bee
Cull her rare honey from the virgin flowers?
And Philomel her plaintive chaunt prolong
‘Neath skies more calm and more serene than ours,
Making the summer one perpetual song?
Art thou the same as when in manhood’s pride
I walked in joy thy grassy meads among,
With that fair youthful vision by my side,
In whose bright eyes I looked — and not in vain?
O my adorèd angel! O my bride!
Despite of years, and woe, and want, and pain,
My soul yearns back towards thee, and I seem
To wander with thee, hand in hand, again,
By the bright margins of that flowing stream.
I hear again thy voice, more silver-sweet
Than fancied music floating in a dream,
Possess my being; from afar I greet
The waving of thy garments in the glade,
And the light rustling of thy fairy feet —
What time as one half eager, half afraid,
Love’s burning secret faltered on my tongue,
And tremulous looks and broken words betrayed
The secret of the heart from whence they sprung.
Ah me! the earth that rendered thee to heaven
Gave up an angel beautiful and young,
Spotless and pure as snow when freshly driven;
A bright Aurora for the starry sphere
Where all is love, and even life forgiven.
Bride of immortal beauty — ever dear!
Dost thou await me in thy blest abode!
While I, Tithonus-like, must linger here,
And count each step along the rugged road;
A phantom, tottering to a long-made grave.
And eager to lay down my weary load.

I who was fancy’s lord, am fancy’s slave.
Like the low murmurs of the Indian shell
Ta’en from its coral bed beneath the wave,
Which, unforgetful of the ocean’s swell,
Retains within its mystic urn the hum
Heard in the sea-grots where Nereids dwell —
Old thoughts still haunt me — unawares they come
Between me and my rest, nor can I make
Those aged visitors of sorrow dumb.
Oh, yet awhile, my feeble soul, awake!
Nor wander back with sullen steps again;
For neither pleasant pastime canst thou take
In such a journey, nor endure the pain.
The phantoms of the past are dead for thee;
So let them ever uninvoked remain,
And be thou calm, till death shall set thee free.
Thy flowers of hope expanded long ago,
Long since their blossoms withered on the tree:
No second spring can come to make them blow,
But in the silent winter of the grave
They lie with blighted love and buried woe.

I did not waste the gifts which nature gave,
Nor slothful lay in the Circean bower;
Nor did I yield myself the willing slave
Of lust for pride, for riches, or for power.
No! in my heart a nobler spirit dwelt;
For constant was my faith in manhood’s dower;
Man — made in God’s own image — and I felt
How of our own accord we courted shame,
Until to idols like ourselves we knelt,
And so renounced the great and glorious claim
Of freedom, our immortal heritage.
I saw how bigotry, with spiteful aim,
Smote at the searching eyesight of the sage;
How Error stole behind the steps of Truth,
And cast delusion on the sacred page.
So, as a champion, even in early youth
I waged by battle with a purpose keen:
Nor feared the hand of terror, nor the tooth
Of serpent jealousy. And I have been
With starry Galileo in his cell —
That wise magician with the brow serene,
Who fathomed space; and I have seen him tell
The wonders of the planetary sphere,
And trace the ramparts of heaven’s citadel
On the cold flag-stones of his dungeon drear.
And I have walked with Hampden and with Vane —
Names once so gracious to an English ear —
In days that never may return again.
My voice, though not the loudest, hath been heard
Whenever freedom raised her cry of pain,
And the faint effort of the humble bard
Hath roused up thousands from their lethargy,
To speak in words of thunder. What reward
Was mine, or theirs? It matters not; for I
am but a leaf cast on the whirling tide,
Without a hope or wish, except to die.
But truth, asserted once, must still abide,
Unquenchable, as are those fiery springs
Which day and night gush from the mountain-side,
Perpetual meteors girt with lambent wings,
Which the wild tempest tosses to and fro,
But cannot conquer with the force it brings.

Yet I, who ever felt another’s woe
More keenly than my own untold distress;
I, who have battled with the common foe,
And broke for years the bread of bitterness;
Who never yet abandoned or betrayed
The trust vouchsafed me, nor have ceased to bless,
Am left alone to wither in the shade,
A weak old man, deserted by his kind —
Whom none will comfort in his age, nor aid!

Oh, let me not repine! A quiet mind
Conscious and upright, needs no other stay;
Nor can I grieve for what I leave behind,
In the rich promise of eternal day.
Henceforth to me the world is dead and gone,
Its thorns unfelt, its roses cast away:
And the old pilgrim, weary and alone,
Bowed down with travel, at his Master’s gate
Now sits, his task of life-long labor done,
Thankful for rest, although it comes so late,
After sore journey through the world of sin,
In hope, and prayer, and wistfulness to wait,
Until the door shall ope, and let him in.

William Edmondstoune Aytoun
(1813 — 1865)
Blind Old Milton

• fleursdumal.nl magazine

More in: # Classic Poetry Archive, Archive A-B, Archive A-B, Milton, John

A Thousand Times You Lose Your Treasure by Hoa Nguyen

Poetry. A poetic meditation on historical, personal, and cultural pressures pre- and post-“Fall-of-Saigon” with verse biography on the poet’s mother, Diệp Anh Nguyễn, a stunt motorcyclist in an all-women Vietnamese circus troupe.

Multilayered, plaintive, and provocative, the poems in A THOUSAND TIMES YOU LOSE YOUR TREASURE are alive with archive and inhabit histories. By turns lyrical and unsettling, Hoa Nguyen’s poetry sings of language and loss; dialogues with time, myth and place; and communes with past and future ghosts.

Hoa Nguyen is the author of several books of poetry, including A THOUSAND TIMES YOU LOSE YOUR TREASURES (Wave Books, 2021), As Long As Trees Last, RED JUICE (Wave Books, 2014), and VIOLET ENERGY INGOTS (Wave Books, 2016), which received a 2017 Griffin Prize nomination.

As a public proponent and advocate of contemporary poetry, she has served as guest editor for The Best Canadian Poetry in English 2018 and judge for the 2020 Griffin Prize for Poetry, and she has performed and lectured at numerous institutions, including Princeton University, Bard College, Poet’s House, and the Banff Centre’s Writers Studio.

Recipient of a 2019 Pushcart Prize and a 2020 Neustadt International Prize for Literature nomination, she has received grants and fellowships from the Canada Council for the Arts, the Ontario Arts Council, the MacDowell Colony, and the Millay Colony for the Arts.

Her writing has garnered attention from such outlets as The PBS News Hour, Granta, The Walrus, New York Times, and Poetry, among others. Born in the Mekong Delta and raised and educated in the United States, Nguyen has lived in Canada since 2011.

A Thousand Times You Lose Your Treasure
by Hoa Nguyen
Pub Date:4/6/2021
Publisher: Wave Books
Product Number:9781950268177
ISBN978-1-950268-17-7
SKU #: B14B
Binding: PAPERBACK
Pages: 144
Price: $ 18.00

• fleursdumal.nl magazine

More in: #Editors Choice Archiv, Archive M-N, Archive M-N

Else Lasker-Schüler: Heimweh

Heimweh

Ich kann die Sprache
Dieses kühlen Landes nicht,
Und seinen Schritt nicht gehn.

Auch die Wolken, die vorbeiziehn,
Weiß ich nicht zu deuten.

Die Nacht ist eine Stiefkönigin.

Immer muß ich an die Pharaonenwälder denken
Und küsse die Bilder meiner Sterne.

meine Lippen leuchten schon
Und sprechen Fernes,

Und bin ein buntes Bilderbuch
Auf deinem Schoß.

Aber dein Antlitz spinnt
Einen Schleier aus Weinen.

Meinen schillernden Vögeln
Sind die Korallen ausgestochen,

An den Hecken der Gärten
Versteinern sich ihre weichen Nester.

Wer salbt meine toten Paläste –
Sie trugen die Kronen meiner Väter,
Ihre Gebete versanken im heiligen Fluß.

Else Lasker-Schüler
(1869 – 1945)
Heimweh

• fleursdumal.nl magazine

More in: #Editors Choice Archiv, Archive K-L, Archive K-L, Lasker-Schüler, Else

Alessandro Portelli: Hard Rain. Bob Dylan, Oral Cultures, and the Meaning of History

Bob Dylan’s iconic 1962 song “A Hard Rain’s A-Gonna Fall” stands at the crossroads of musical and literary traditions.

A visionary warning of impending apocalypse, it sets symbolist imagery within a structure that recalls a centuries-old form. Written at the height of the 1960s folk music revival amid the ferment of political activism, the song strongly resembles—and at the same time reimagines—a traditional European ballad sung from Scotland to Italy, known in the English-speaking world as “Lord Randal.”

Alessandro Portelli explores the power and resonance of “A Hard Rain’s A-Gonna Fall,” considering the meanings of history and memory in folk cultures and in Dylan’s work. He examines how the ballad tradition to which “Lord Randal” belongs shaped Dylan’s song and how Dylan drew on oral culture to depict the fears and crises of his own era. Portelli recasts the song as an encounter between Dylan’s despairing vision, which questions the meaning and direction of history, and the message of resilience and hope for survival despite history’s nightmares found in oral traditions.

A wide-ranging work of oral history, Hard Rain weaves together interviews from places as varied as Italy, England, and India with Portelli’s autobiographical reflections and critical analysis, speaking to the enduring appeal of Dylan’s music. By exploring the motley traditions that shaped Dylan’s work, this book casts the distinctiveness and depth of his songwriting in a new light.

Alessandro Portelli is professor emeritus of American literature at the University of Rome and was for many years a faculty member of the Columbia Oral History Summer Institute. His books include The Text and the Voice: Writing, Speaking, Democracy, and American Literature (Columbia, 1994) and They Say in Harlan County: An Oral History (2011).

Alessandro Portelli:
Hard Rain.
Bob Dylan, Oral Cultures,
and the Meaning of History
Pub Date: May 2022
Columbia University Press
ISBN: 9780231205931
200 Pages
Format: Paperback
List Price: £20.00

• fleursdumal.nl magazine

More in: # Music Archive, - Book News, - Bookstores, Archive C-D, Archive C-D, Archive O-P, Art & Literature News, AUDIO, CINEMA, RADIO & TV, Bob Dylan, Dylan, Bob, Literary Events

FILMAVOND BOER OF DUTY: film Dick Verdult

FILMAVOND BOER OF DUTY
film Dick Verdult
02.02 2023

In het kader van de tentoonstelling van Vincent Dams wordt op deze avond de film ‘Boer of Duty’ van Dick Verdult vertoond. Dams zegt:

‘Het toppunt van surrealisme is optimisme!

Twee zomers geleden hielp ik in de lockdown mee op een filmset van goede vriend en collega Dick Verdult. Dus toen de vraag vanuit PARK kwam om een filmavond te organiseren gingen mijn gedachten gelijk daar naartoe. Maar aangezien die film, ‘Als uw gat maar lacht’, 29 januari aanstaande pas in première gaat op het Rotterdams filmfestival was het zeer begrijpelijk niet echt mogelijk die enkele dagen later te tonen in PARK.

“Je kan misschien wel ‘Boer of Duty’ laten zien”, zei Dick, waarop ik na wat peinzen reageerde, “dat is eigenlijk best een goed idee”.

Op het ontwerp van de oude VHS hoes las ik de zin ‘Het toppunt van surrealisme is optimisme’ waarmee het mooi direct aansluiting vindt bij mijn tentoonstelling over optimisme in rare tijden bij PARK. En terwijl ik als negenjarig jongetje scènes uit Tour of Duty, de welbekende serie over de Vietnamoorlog na speelde in de bosjes en struiken van Veldhoven, deed in 1993 Dick dus hetzelfde, 10 km verderop in de bossen en landerijen van Nederwetten, alleen dan mét camera.

Deze ‘eerste gezellige Brabantse oorlogsfilm’, die we gerust een cultklassieker kunnen noemen, wiens cast bijna volledig uit oude gerenommeerde Brabantse kunstenaars bestaat zoals Jo Gijsen, Jan de Bie, Peer de Wit, Theo Kuijpers en Arie Berkulin, beleeft dus 30 jaar later eindelijk zijn Tilburgse première.’

Vincent Dams verricht op deze avond ook de introductie.
Credits van de film: Dick Verdult / Ibw / G-Force Videos.

Donderdag 2 februari 2023
Zaal open 19.30 uur
Aanvang 20.00 uur
De film duurt 60 minuten, na afloop is er gelegenheid voor een drankje
Toegang € 5,-

ParkTilburg
Wilhelminapark 53, 5041 ED Tilburg
park(at)park013.nl
Twitter.com/ParkTilburg
Facebook.com/Park013
https://www.instagram.com/park_tilburg/

PARK ligt op 10 minuten loopafstand van het Centraal Station Tilburg in de nabijheid van Museum De Pont. Er is beperkt parkeergelegenheid voor de deur.

Brabants eerste gezellige oorlogsfilm

• fleursdumal.nl magazine

More in: Art & Literature News, AUDIO, CINEMA, RADIO & TV, Exhibition Archive, Literary Events, Park, SURREALISM

Heinrich Heine: Auf Flügeln des Gesanges. . .

 

 

Auf Flügeln des Gesanges . . .

Auf Flügeln des Gesanges,
Herzliebchen, trag ich dich fort,
Fort nach den Fluren des Ganges,
Dort weiß ich den schönsten Ort.

Dort liegt ein rotblühender Garten
Im stillen Mondenschein;
Die Lotosblumen erwarten
Ihr trautes Schwesterlein.

Die Veilchen kichern und kosen,
Und schaun nach den Sternen empor;
Heimlich erzählen die Rosen
Sich duftende Märchen ins Ohr.

Es hüpfen herbei und lauschen
Die frommen, klugen Gazell’n;
Und in der Ferne rauschen
Des heiligen Stromes Well’n.

Dort wollen wir niedersinken
Unter dem Palmenbaum,
Und Liebe und Ruhe trinken
Und träumen seligen Traum.

Heinrich Heine
(1797-1856)
Auf Flügeln des Gesanges . . .

• fleursdumal.nl magazine

More in: Archive G-H, Archive G-H, Heine, Heinrich

My Name is Immigrant by Wang Ping

This book of poetry is a song for the plight and pride of immigrants around the globe, including the U.S., China, Syria, Honduras, Guatemala, Nepal, Tibet and other places.

Whether they pull up their roots to flee war, the rising sea or drought, for religious freedom and freedom of speech, or simply to seek a better life, immigrants are the frontiers of civilization.

They are a force of nature, like salmon, monarchs, trees, water, and mountains, moving with rivers, the earth and universe.

Migration is the signature of life – no immigrants, no economy; no immigration, no civilization; no migration, no life.

We are all immigrants.

Wang Ping is Poet, professor, photographer, installation artist, author of 14 books and dancer.

My Name is Immigrant
by Wang Ping (Author)
Publisher: ‎ Hanging Loose Press (May 4, 2020)
Language: ‎ English
128 pages
ISBN-10: ‎ 1934909661
ISBN-13: ‎ 978-1934909669
2020
Paperback
$17.46

• fleursdumal.nl magazine

More in: #Editors Choice Archiv, - Book News, - Bookstores, Archive O-P, Archive O-P

« Read more | Previous »

Thank you for reading Fleurs du Mal - magazine for art & literature