Or see the index
How do you begin a future that has essentially already ended, separated from your home, your language and yourself by a stretch of water? Kurt Schwitters is forty-nine years old when the Nazis force him to flee Germany. His success, work, possessions, parents, and wife Helma stay behind – and art gives way to the art of survival.
Schwitters’s second life in a foreign language begins in Norway, then takes him to London and finally to the Lake District. Wantee, the new woman at his side, keeps him on course and his head above water, even when the word artist falls silent. With his Merzbau installation, Schwitters has discovered a new way to capture sky and serenity, shimmering meadows and transparent air. He is ludicrously disciplined, to the point of exhaustion. As we watch him at work, we learn that art doesn’t interpret the world: It translates it into forms that move us.
In Schwitters in the Lakes, Ulrike Draesner follows the writer and artist Kurt Schwitters into exile, giving voice to Kurt, his wife, his son and his lover. Through a virtuoso blend of fact and fiction, she has created a panorama of a time when the struggle for freedom and art was renewed in the face of a world on fire.
A profound yet witty novel about the power of art in dark times.
Ulrike Draesner, born in 1962, is a lyricist, novelist and essayist. She studied English, German and philosophy and has worked as an academic, translator and editor. She has published poetry collections, short stories, and novels, and held posts at several renowned universities such as the Swiss Literature Institute in Biel. She was a Visiting Fellow at New College, Oxford and at the Oxford Research Centre in the Humanities and is professor for German Literature and Creative Writing at the Deutsche Literaturinstitut Leipzig. Ulrike Draesner has received numerous awards.
Ulrike Draesner
Schwitters in the Lakes
Hardcover with jacket
480 pages
13.5 x 21.5 cm
Publishing House: Penguin
ISBN: 978-3-328-60126-5
Date of publication: August 24, 2020
€ 25.00
# new novel
Schwitters in the Lakes
Kurt Schwitters (1887 – 1948)
• fleursdumal.nl magazine
More in: - Book News, Archive C-D, Archive S-T, DADA, Kurt Schwitters, Kurt Schwitters, Schwitters, Kurt
Varieté
I
Loge
Ein Walzer rumpelt; geile Geigen kreischen;
Die Luft ist weiss vom Dunst der Zigaretten;
Es riecht nach Moschus, Schminke, Wein, nach fetten
Indianern und entblössten Weiberfleischen.
Ah! Schwimmen in der dicken Luft die vielen
Dämlichen Köpfe, die ins Helle glotzen?
Drei Weiber lässt man auf der Bühne spielen,
Die süsslich mit gemeinen Gesten protzen.
II
Der Athlet
Und der Athlet tritt auf und staunen kannst de,
Wie er ein Brett mit seiner Faust zerhaut.
Er geht einher mit ungeheurem Wanste
Und feistem Arm und Nacken, schweissbetaut.
Und kurze Hosen schlottern um die Beinchen,
Die sind zu dünnen Stöckchen deformiert.
Prunkende Seide seine Füsschen ziert.
Ach! sind die niedlich! Wie zwei rosa Schweinchen.
III
Der Humorist
Ein alter Mann in einem neuen Fracke
Plärrt jetzt seine Liebesabenteuer.
Und besonders nach gewissen neuern
Abenteuern,
Spricht er, gleiche er dem Wracke,
Das auf den Wellen wackle ohne Rast,
Der Winds-„Braut“ preisgegeben, ohne Steuer,
Sogar mit halb verfaultem „Mast“.
IV
Tanz
Ein kleines Mädchen mit gebrannten Löckchen
In einem Hemd ganz himmelblau –
Die blossen Beine trippeln ohne Söckchen.
Sie singt: „Ach, tu mir nichts zuleide!
Ach Du! Heut werd ich Deine Frau.“
Dann tanzt sie gierig und mit Chic
Zu einer holprigen Musik.
Und durch die Wirbel blauer Seide
Siehst de den jungen Leib genau.
V
Die Inderin
Sie hebt den dünnen Arm; da duckt zum Sprunge
Das dunkle Pantherpaar, durch sieben Reifen
Fährt es hindurch mit elegantem Schwunge.
Und ihre bösen starken Pranken streifen
(Wenn sie verwirrt zurück zum Käfig taumeln)
Die Perlenschnüre, die … von einem lila Gurte …
Um ihrer nackten Herrin Hüften baumeln.
VI
Ballet
Neger schlenkern aufrecht mit den Beinen,
Auf dem Rumpfe gelbliche Trikots.
Und dazwischen tanzen unsere frechen kleinen
Weiber blond und nackend; ganz famos
Angezogen:
Nur mit goldenen Stöckelschuhn,
Mit denen sie die fauchenden Athleten
Behende in die dicken Nasen treten.
VII
Die Soubrette
Ein Weibsbild kommt als Jägersmann
Und schiesst auf ihrer Flinten.
Und sieht sich einen Vogel an
Und zeigt sich uns von hinten.
Ihr Hintern biegt sich unerhört
Auf Beinen stramm wie Säulen.
Sie singt: „Mich hat die Lieb verstört
Juchhei! im grünen Walde …“
VIII
Die Tänzerin
Wie mich die zärtlichen Gelenke rühren,
Dein magrer Nacken, Deiner Kniee Biegen!
Ich zürne fast. Werde ich Dir erliegen?
Wirst Du zu jenem Traum zurück mich führen,
Den ich als Knabe liebend mir erbaute
Aus süssen Versen und dem Spiel der schönen
Schauspielerinnen, linden Geigentönen
Und Idealen, die ich klaute?
Ach! keine fand ich jenem Traume gleich,
Ich musste weinend Weib um Weib vermeiden,
Ich war verbannt zu unermessnen Leiden,
Und hasse jenen Traum. Ich spähe bleich,
Und sorgsam späh ich wie Dein Leib sich wende,
Nach jeder Fehle, die im Tanz du zeigst,
Ich bin dir dankbar, da du doch am Ende
Mit einem blöden Lächeln dich verneigst.
IX
Lebendes Bild
Zwei Skribenten mit zu großer Neese
Sitzen vor der Wand aus gelbem Taft;
Und sie sorgen sich um die Synthese
Der Kultur und um die Jungfernschaft.
Denn der Teufel schreitet durch die Mitte
Und ist gänzlich ohne innern Halt.
Feurig federn seine langen Schritte,
Schwarz und wechselnd ist er von Gestalt.
Und er wedelt mit dem schlangenhaften Schweife;
Denn er hat mit einer Maus gehurt,
Und im Vordergrund raucht schon die Pfeife
Seine neugeborne Mißgeburt.
Jakob van Hoddis
(1887 – 1942)
Varieté (Gedicht) 1911
• fleursdumal.nl magazine
More in: Archive G-H, Archive G-H, Hoddis, Jakob van
Going Down Grand, the first full-length anthology of Grand Canyon poetry, gathers the voices of cowboys, explorers, river-runners, hikers, artists, geologists, rangers, and others whose words bear witness to this complex and magnificent place.
For readers on the river, the trails, the rim, or beyond, the poems on these pages will make fine canyon company.
GOING DOWN GRAND, the first full length anthology of Grand Canyon poems, gathers the voices and thoughts of explorers, cowboys, river-runners, hikers, artists, geologists, rangers, and others whose words reveal and bear witness to this complex and magnificent place. For readers on the river, the trails, the rim, or beyond, the poems on these pages will make fine canyon company.
Co-editor Rick Kempa has been hiking in and writing about the Grand Canyon since 1974. He is also editor of the anthology ON FOOT: Grand Canyon Backpacking Stories (Vishnu Temple Press, 2014) and has authored two books of poems, Keeping the Quiet and Ten Thousand Voices.
Rick Kempa (M.F.A. U of Arizona) teaches writing and philosophy at Western Wyoming College. His work has appeared in Puerto del Sol, High Plains Literary Review, Teaching English in the Two-Year College and Tumblewords: Writers Reading the West (U of Nevada P, 1995).
Going Down Grand: Poems from the Canyon
Edited by Peter Anderson & Rick Kempa
2015
Publisher: Lithic Press
Product Number:9780988384651
ISBN0988384655
Binding: Paperback
Pages:148
Price: $ 17.00
# new books
Going Down Grand: Poems from the Canyon
Edited by Peter Anderson & Rick Kempa
• fleursdumal.nl magazine
More in: #More Poetry Archives, - Book News, Archive K-L, Cowboy Poetry, Natural history, Western Fiction, Western Non-Fiction
A Book
There is no frigate like a book
To take us lands away,
Nor any coursers like a page
Of prancing poetry.
This traverse may the poorest take
Without oppress of toll;
How frugal is the chariot
That bears a human soul!
Emily Dickinson
(1830-1886)
A Book
• fleursdumal.nl magazine
More in: - Book Stories, Archive C-D, Archive C-D, Dickinson, Emily
Von weit
Dein Herz ist wie die Nacht so hell,
Ich kann es sehn
– Du denkst an mich – es bleiben alle Sterne stehn.
Und wie der Mond von Gold dein Leib
Dahin so schnell
Von weit er scheint.
Else Lasker-Schüler
(1869 – 1945)
Von weit
• fleursdumal.nl magazine
More in: Archive K-L, Archive K-L, Lasker-Schüler, Else
Leisure
When I have nothing else to do,
When I am free, the hour kind,
I like to lift reflections from
The pool of my mind.
I’m thirsty, and I like to drink
A wisdom cool and clear ;
Standing precautionary, shy,
As lion or as deer.
Cromwell, Gladys
[1885-1919]
Leisure
(Poem)
• fleursdumal.nl magazine
More in: Archive C-D, Archive C-D, Cromwell, Gladys, Gladys Cromwell
Vergeelde brieven met een lintje erom
In verkleurde inkt de verdwenen stemmen
van broeders die nooit paters zouden worden.
Over geplooide superplies in zwijgende kasten,
en opwolkende wierook. De zinnen ademen
schuchter voor de sluier van hun namen, als
fluisteringen uit het hart. Ze dansten ooit
de horlepijp, maar de melodie daarvan zonk
traag weg uit hun oren als een steen in veen.
Bert Bevers
Eerder verschenen op Versindaba, Stellenbosch, februari 2014
Bert Bevers is a poet and writer who lives and works in Antwerp (Be)
• fleursdumal.nl magazine
More in: Archive A-B, Archive A-B, Bevers, Bert
Images lunaires
Clair de lune, clair de lune – et après ?
Ne bois pas trop le lait qui fuit
du pis de cette chienne sauvage et borgne
qui aboie dans les ruines du ciel
comme pour appeler du fond du désert de la nuit
son innombrable progéniture
dont s’ouvrent les yeux en myriades d’étoiles.
Clair de lune, clair de lune – et après ?
Le vent lui-même est laiteux
qui ébranle les ombres sculptées
sur le sol
et augmente le nombre des âmes
visibles de toutes les choses
qui semblent fuir l’aboiement silencieux
mais résonnant partout.
Clair de lune, clair de lune – et après ?
Vois-tu ces oiseaux pacifiques
qui grandissent au cœur du paysage fantomatique ?
Ils paissent l’ombre,
ils picorent la nuit.
De quoi donc leur jabot sera-t-il rempli
lorsque deviendront des chants dans le leur
les épis de riz et de maïs
ravis par les coqs ?
Clair de lune, clair de lune – et après ?
Moi, je ne suis plus assez jeune
pour chercher une sœur lunaire dehors
après les rondes enfantines :
je tiendrai mes enfants dans mes bras jusqu’à ce qu’ils
[s’endorment,
et il est des livres que je lirai avec ma femme
jusqu’à ce que la lune change
et devienne pour nous elle-même
en l’attente de l’aube
qui nous surprendra aux rives du sommeil.
Jean-Joseph Rabearivelo
(1901? 1903? – 1937)
Images lunaires (poème)
•fleursdumal.nl magazine
More in: Archive Q-R, Archive Q-R, Jean-Joseph Rabearivelo
“I said–I care not”
I said–I care not if I can
But look into her eyes again,
But lay my hand within her hand
Just once again.
Though all the world be filled with snow
And fire and cataclysmal storm,
I’ll cross it just to lay my head
Upon her bosom warm.
Ah! bosom made of April flowers,
Might I but bring this aching brain,
This foolish head, and lay it down
On April once again!
Richard Le Gallienne
(1866 – 1947)
“I said–I care not”
From: The lonely Dancer and other Poems, 1913
• fleursdumal.nl magazine
More in: Archive G-H, Archive G-H, Gallienne, Richard Le
The Grey Monk
“I die, I die!” the Mother said,
“My children die for lack of bread.
What more has the merciless Tyrant said?”
The Monk sat down on the stony bed.
The blood red ran from the Grey Monk’s side,
His hands and feet were wounded wide,
His body bent, his arms and knees
Like to the roots of ancient trees.
His eye was dry; no tear could flow:
A hollow groan first spoke his woe.
He trembled and shudder’d upon the bed;
At length with a feeble cry he said:
“When God commanded this hand to write
In the studious hours of deep midnight,
He told me the writing I wrote should prove
The bane of all that on Earth I lov’d.
My Brother starv’d between two walls,
His Children’s cry my soul appalls;
I mock’d at the rack and griding chain,
My bent body mocks their torturing pain.
Thy father drew his sword in the North,
With his thousands strong he marched forth;
Thy Brother has arm’d himself in steel
To avenge the wrongs thy Children feel.
But vain the Sword and vain the Bow,
They never can work War’s overthrow.
The Hermit’s prayer and the Widow’s tear
Alone can free the World from fear.
For a Tear is an intellectual thing,
And a Sigh is the sword of an Angel King,
And the bitter groan of the Martyr’s woe
Is an arrow from the Almighty’s bow.
The hand of Vengeance found the bed
To which the Purple Tyrant fled;
The iron hand crush’d the Tyrant’s head
And became a Tyrant in his stead.”
William Blake
(1757 – 1827)
The Grey Monk
• fleursdumal.nl magazine
More in: Archive A-B, Archive A-B, Blake, William, Tales of Mystery & Imagination
Stichting Feest der Poëzie organiseert met Sociëteit “De Unie” Hilversum op donderdag 29 oktober 2020 in de serie Gooise dichters van het Feest der Poëzie een avond over Herman Gorter.
Herman Gorter, de dichter van ‘Mei’ (‘Een nieuwe lente en een nieuw geluid…’), woonde een aantal jaren aan de Nieuwe ‘s-Gravelandseweg 66 in Bussum, in een huis naar ontwerp van architect Berlage.
Voordrachtskunstenaar Simon Mulder en soundscape-artiesten Beggar Brahim (elektrische gitaar) en Jesse LaChiffre (klarinet) brengen nummers van de CD ‘Herman Gorter – Verzen 1890’, waarbij de gedichten uit de lyrische, experimentele, sensitivistische periode van classicus, dichter en socialist Herman Gorter, een unieke samenklank aangaan met Beggar Brahims klanklandschappen.
Klassiek muziekduo Marleen van Os en Daan van de Velde brengt bijzondere en nauwelijks uitgevoerde liederen op teksten van Gorter, bijgestaan door sopraan Heleen Oomen.
Stadsdichter Mieke van Zonneveld brengt de gedichten van Gorter die zij als motto’s in haar debuutbundel Leger gebruikte, en de daarbij behorende gedichten.
Verder bijzondere filmbeelden van Gorter van filminstituut Eye en de première van de videoclip ‘In de zwarte nacht’.
Sociëteit “De Unie” Hilversum
donderdag 29 oktober 2020
20:00 – 22:00 uur
s-Gravelandseweg 57
1217 EH Hilversum
Reserveringen worden verzorgd door ticketkantoor.nl
# Website Stichting Feest der Poëzie
• fleursdumal.nl magazine
More in: # Music Archive, #Editors Choice Archiv, Archive G-H, Archive G-H, Art & Literature News, AUDIO, CINEMA, RADIO & TV, Feest der Poëzie, Gorter, Herman
Vue
Si la plage planche, si
L’ombre sur l’œil s’use et pleure
Si l’azur est larme, ainsi
Au sel des dents pure affleure
La vierge fumée ou l’air
Que berce en soi puis expire
Vers l’eau debout d’une mer
Assoupie en son empire
Celle qui sans les ouïr
Si la lèvre au vent remue
Se joue à évanouir
Mille mots vains où se mue
Sous l’humide éclair de dents
Le très doux feu du dedans.
Paul Valéry
(1871-1945)
Vue
Poème
• fleursdumal.nl magazine
More in: Archive U-V, Archive U-V, Valéry, Paul
Thank you for reading Fleurs du Mal - magazine for art & literature