In this category:

Or see the index

All categories

  1. AFRICAN AMERICAN LITERATURE
  2. AUDIO, CINEMA, RADIO & TV
  3. DANCE & PERFORMANCE
  4. DICTIONARY OF IDEAS
  5. EXHIBITION – art, art history, photos, paintings, drawings, sculpture, ready-mades, video, performing arts, collages, gallery, etc.
  6. FICTION & NON-FICTION – books, booklovers, lit. history, biography, essays, translations, short stories, columns, literature: celtic, beat, travesty, war, dada & de stijl, drugs, dead poets
  7. FLEURSDUMAL POETRY LIBRARY – classic, modern, experimental & visual & sound poetry, poetry in translation, city poets, poetry archive, pre-raphaelites, editor's choice, etc.
  8. LITERARY NEWS & EVENTS – art & literature news, in memoriam, festivals, city-poets, writers in Residence
  9. MONTAIGNE
  10. MUSEUM OF LOST CONCEPTS – invisible poetry, conceptual writing, spurensicherung
  11. MUSEUM OF NATURAL HISTORY – department of ravens & crows, birds of prey, riding a zebra, spring, summer, autumn, winter
  12. MUSEUM OF PUBLIC PROTEST
  13. MUSIC
  14. PRESS & PUBLISHING
  15. REPRESSION OF WRITERS, JOURNALISTS & ARTISTS
  16. STORY ARCHIVE – olv van de veestraat, reading room, tales for fellow citizens
  17. STREET POETRY
  18. THEATRE
  19. TOMBEAU DE LA JEUNESSE – early death: writers, poets & artists who died young
  20. ULTIMATE LIBRARY – danse macabre, ex libris, grimm & co, fairy tales, art of reading, tales of mystery & imagination, sherlock holmes theatre, erotic poetry, ideal women
  21. WAR & PEACE
  22. ·




  1. Subscribe to new material: RSS

J.W. von Goethe

· William Makepeace Thackeray: Sorrows of Werther · Toneelschuur Producties met adembenemende voorstelling van ‘Het lijden van de jonge Werther’ · THE SORROWS OF YOUNG WERTHER (73 = THE END ) BY J.W. VON GOETHE · THE SORROWS OF YOUNG WERTHER (72) BY J.W. VON GOETHE · THE SORROWS OF YOUNG WERTHER (71) BY J.W. VON GOETHE · THE SORROWS OF YOUNG WERTHER (70) BY J.W. VON GOETHE · THE SORROWS OF YOUNG WERTHER (69) BY J.W. VON GOETHE · The Sorrows of Young Werther (68) by J.W. von Goethe · The Sorrows of Young Werther (67) by J.W. von Goethe · The Sorrows of Young Werther (66) by J.W. von Goethe · The Sorrows of Young Werther (65) by J.W. von Goethe · The Sorrows of Young Werther (64) by J.W. von Goethe

»» there is more...

William Makepeace Thackeray: Sorrows of Werther

Sorrows of Werther

WERTHER had a love for Charlotte
Such as words could never utter;
Would you know how first he met her?
She was cutting bread and butter.

Charlotte was a married lady,
And a moral man was Werther,
And for all the wealth of Indies
Would do nothing for to hurt her.

So he sigh’d and pin’d and ogled,
And his passion boil’d and bubbled,
Till he blew his silly brains out,
And no more was by it troubled.

Charlotte, having seen his body
Borne before her on a shutter,
Like a well-conducted person,
Went on cutting bread and butter.

William Makepeace Thackeray
(1811–63)
Sorrows of Werther

• fleursdumal.nl magazine

More in: # Classic Poetry Archive, -Die Leiden des jungen Werther, Archive S-T, Archive S-T


Toneelschuur Producties met adembenemende voorstelling van ‘Het lijden van de jonge Werther’

Eline Arbo, nieuwe maakster bij Toneelschuur Producties, bewerkt voor deze eerste voorstelling zelf de klassieke roman van Johann Wolfgang von Goethe, waarin Werther vecht voor zijn ideale liefde.

En zij daagt je uit na te denken over: Waar geloof ik in? En hoe ver ben ik bereid daarvoor te gaan?

Tijdens zijn verblijf op het platteland wordt Werther hevig verliefd op Lotte, een meisje dat al verloofd is met Albert. Hij gooit zijn hartstocht volledig in de strijd. Wanneer zijn liefde voor Lotte onbeantwoord blijft, ziet hij geen andere uitweg dan de dood.

Goethes eerste roman is na zijn publicatie in 1774, te midden van de ‘Sturm und Drang’-periode, direct een ongekend succes en leidt tot een heuse ‘Werther-Fieber’ onder jongvolwassenen: mannen herkennen zich in zijn verhaal, kleden zich identiek aan hun held en een golf van zelfmoorden raast door Europa.

Eline Arbo over ‘Het lijden van de jonge Werther’
“Ik ben gefascineerd door de stelligheid van Werther om het gevoel als richtlijn voor zijn handelen te gebruiken. Hij is volhardend in zijn houding – met de dood tot gevolg. Is hij een hysterische egoïst of ligt er juist kracht in Werthers irrationele levenswijze? Juist die spanning tussen gevoel en verstand vind ik interessant en wil ik in deze voorstelling onderzoeken.”

Eline Arbo studeerde in de zomer van 2016 af aan de Regie Opleiding van de Amsterdamse Hogeschool voor de Kunsten en viel daar op met haar afstudeervoorstellingen Manifesten en Antigone. Arbo onderzoekt in haar voorstellingen sociaal maatschappelijke thema’s via eigenzinnige concepten.

regie Eline Arbo tekst Johann Wolfgang von Goethe bewerking Eline Arbo gebaseerd op de vertaling van Thérèse Cornips (© 1975 Stichting Thérèse Cornips) met Diewertje Dir, Sander Plukaard, Victor IJdens decor Juul Dekker kostuums Sarah Nixon licht Varja Klosse dramaturgie Thomas Lamers muzikaal leider Thijs van Vuure met dank aan Sofie de Wilde, Roos Matla, Saar Scheerlings, Sarah Lefevre, Eva Bosma, Huib Nelissen Decorbouw

Het lijden van de jonge Werther, theater
Van: Johann Wolfgang von Goethe
Door: Toneelschuur Producties
Regie: Eline Arbo.

23/9, Toneelschuur, Haarlem.
Tournee t/m 19/10.

vr 06 okt 2017
Den Haag
Theater aan het Spui

wo 18 okt t/m
do 19 okt 2017
Amsterdam
Theater Bellevue

‘Een groot expressionistisch theaterfeest’ ★★★★★ Volkskrant
‘Prachtige vondsten in overtuigend debuut’ Haarlems Dagblad

   # Meer info website toneelschuur   

Toneelschuur Producties / Eline Arbo:
Het lijden van de jonge Werther, theater
Van Johann Wolfgang von Goethe

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive G-H, Art & Literature News, Goethe, Johann Wolfgang von, J.W. von Goethe, THEATRE, TRANSLATION ARCHIVE


THE SORROWS OF YOUNG WERTHER (73 = THE END ) BY J.W. VON GOETHE

WERTHER5

The Sorrows of Young Werther (73 = The end) by J.W. von Goethe

The house, the neighbourhood, and the whole town were immediately in
commotion. Albert arrived. They had laid Werther on the bed: his head
was bound up, and the paleness of death was upon his face. His limbs
were motionless; but he still breathed, at one time strongly, then
weaker--his death was momently expected.

He had drunk only one glass of the wine. "Emilia Galotti" lay open upon
his bureau.

I shall say nothing of Albert's distress, or of Charlotte's grief.

werther36
The old steward hastened to the house immediately upon hearing the news:
he embraced his dying friend amid a flood of tears. His eldest boys
soon followed him on foot. In speechless sorrow they threw themselves on
their knees by the bedside, and kissed his hands and face. The eldest,
who was his favourite, hung over him till he expired; and even then he
was removed by force. At twelve o'clock Werther breathed his last. The
presence of the steward, and the precautions he had adopted, prevented
a disturbance; and that night, at the hour of eleven, he caused the body
to be interred in the place which Werther had selected for himself.

The steward and his sons followed the corpse to the grave. Albert was
unable to accompany them. Charlotte's life was despaired of. The body
was carried by labourers. No priest attended.


THE END

The Sorrows of Young Werther (Die Leiden des jungen Werther) by J.W. von Goethe. 
Translated by R.D. Boylan.
fleursdumal.nl magazine

 

More in: -Die Leiden des jungen Werther, Goethe, Johann Wolfgang von


THE SORROWS OF YOUNG WERTHER (72) BY J.W. VON GOETHE

WERTHER5

The Sorrows of Young Werther (72) by J.W. von Goethe

A neighbour saw the flash, and heard the report of the pistol; but, as
everything remained quiet, he thought no more of it.

In the morning, at six o'clock, the servant went into Werther's room
with a candle. He found his master stretched upon the floor, weltering
in his blood, and the pistols at his side. He called, he took him in
his arms, but received no answer. Life was not yet quite extinct. The
servant ran for a surgeon, and then went to fetch Albert. Charlotte
heard the ringing of the bell: a cold shudder seized her. She wakened
her husband, and they both rose. The servant, bathed in tears faltered
forth the dreadful news. Charlotte fell senseless at Albert's feet.

werther37
When the surgeon came to the unfortunate Werther, he was still lying
on the floor; and his pulse beat, but his limbs were cold. The bullet,
entering the forehead, over the right eye, had penetrated the skull. A
vein was opened in his right arm: the blood came, and he still continued
to breathe.

From the blood which flowed from the chair, it could be inferred that he
had committed the rash act sitting at his bureau, and that he afterward
fell upon the floor. He was found lying on his back near the window. He
was in full-dress costume.

The Sorrows of Young Werther (Die Leiden des jungen Werther) by J.W. von Goethe. Translated by R.D. Boylan.
To be continued

fleursdumal.nl magazine

More in: -Die Leiden des jungen Werther, Goethe, Johann Wolfgang von


THE SORROWS OF YOUNG WERTHER (71) BY J.W. VON GOETHE

WERTHER5

The Sorrows of Young Werther (71) by J.W. von Goethe

“See, Charlotte, I do not shudder to take the cold and fatal cup, from
which I shall drink the draught of death. Your hand presents it to me,
and I do not tremble. All, all is now concluded: the wishes and the
hopes of my existence are fulfilled. With cold, unflinching hand I knock
at the brazen portals of Death. Oh, that I had enjoyed the bliss of
dying for you! how gladly would I have sacrificed myself for you;
Charlotte! And could I but restore peace and joy to your bosom, with
what resolution, with what joy, would I not meet my fate! But it is the
lot of only a chosen few to shed their blood for their friends, and by
their death to augment, a thousand times, the happiness of those by whom
they are beloved.

“I wish, Charlotte, to be buried in the dress I wear at present: it has
been rendered sacred by your touch. I have begged this favour of your
father. My spirit soars above my sepulchre. I do not wish my pockets to
be searched. The knot of pink ribbon which you wore on your bosom
the first time I saw you, surrounded by the children–Oh, kiss them a
thousand times for me, and tell them the fate of their unhappy friend! I
think I see them playing around me. The dear children! How warmly have
I been attached to you, Charlotte! Since the first hour I saw you, how
impossible have I found it to leave you. This ribbon must be buried
with me: it was a present from you on my birthday. How confused it all
appears! Little did I then think that I should journey this road. But
peace! I pray you, peace!

“They are loaded–the clock strikes twelve. I say amen. Charlotte,
Charlotte! farewell, farewell!”

The Sorrows of Young Werther (Die Leiden des jungen Werther) by J.W. von Goethe. Translated by R.D. Boylan.
To be continued

fleursdumal.nl magazine

More in: -Die Leiden des jungen Werther, Goethe, Johann Wolfgang von


THE SORROWS OF YOUNG WERTHER (70) BY J.W. VON GOETHE

WERTHER5

The Sorrows of Young Werther (70) by J.W. von Goethe

He spent the rest of the evening in arranging his papers: he tore and
burned a great many; others he sealed up, and directed to Wilhelm.
They contained some detached thoughts and maxims, some of which I have
perused. At ten o’clock he ordered his fire to be made up, and a bottle
of wine to be brought to him. He then dismissed his servant, whose room,
as well as the apartments of the rest of the family, was situated in
another part of the house. The servant lay down without undressing, that
he might be the sooner ready for his journey in the morning, his master
having informed him that the post-horses would be at the door before six
o’clock.

“Past eleven o’clock! All is silent around me, and my soul is calm. I
thank thee, O God, that thou bestowest strength and courage upon me in
these last moments! I approach the window, my dearest of friends; and
through the clouds, which are at this moment driven rapidly along by the
impetuous winds, I behold the stars which illumine the eternal heavens.
No, you will not fall, celestial bodies: the hand of the Almighty
supports both you and me! I have looked for the last time upon the
constellation of the Greater Bear: it is my favourite star; for when
I bade you farewell at night, Charlotte, and turned my steps from your
door, it always shone upon me. With what rapture have I at times beheld
it! How often have I implored it with uplifted hands to witness my
felicity! and even still–But what object is there, Charlotte, which
fails to summon up your image before me? Do you not surround me on all
sides? and have I not, like a child, treasured up every trifle which you
have consecrated by your touch?

“Your profile, which was so dear to me, I return to you; and I pray
you to preserve it. Thousands of kisses have I imprinted upon it, and a
thousand times has it gladdened my heart on departing from and returning
to my home.

“I have implored your father to protect my remains. At the corner of the
churchyard, looking toward the fields, there are two lime-trees–there
I wish to lie. Your father can, and doubtless will, do this much for his
friend. Implore it of him. But perhaps pious Christians will not choose
that their bodies should be buried near the corpse of a poor, unhappy
wretch like me. Then let me be laid in some remote valley, or near the
highway, where the priest and Levite may bless themselves as they pass
by my tomb, whilst the Samaritan will shed a tear for my fate.

The Sorrows of Young Werther (Die Leiden des jungen Werther) by J.W. von Goethe. Translated by R.D. Boylan.
To be continued

fleursdumal.nl magazine

 

More in: -Die Leiden des jungen Werther, Goethe, Johann Wolfgang von


THE SORROWS OF YOUNG WERTHER (69) BY J.W. VON GOETHE

WERTHER5

The Sorrows of Young Werther (69) by J.W. von Goethe

The arrival of Werther’s servant occasioned her the greatest
embarrassment. He gave Albert a note, which the latter coldly handed to
his wife, saying, at the same time, “Give him the pistols. I wish him
a pleasant journey,” he added, turning to the servant. These words
fell upon Charlotte like a thunderstroke: she rose from her seat
half-fainting, and unconscious of what she did. She walked mechanically
toward the wall, took down the pistols with a trembling hand, slowly
wiped the dust from them, and would have delayed longer, had not Albert
hastened her movements by an impatient look. She then delivered the
fatal weapons to the servant, without being able to utter a word. As
soon as he had departed, she folded up her work, and retired at once
to her room, her heart overcome with the most fearful forebodings. She
anticipated some dreadful calamity. She was at one moment on the point
of going to her husband, throwing herself at his feet, and acquainting
him with all that had happened on the previous evening, that she might
acknowledge her fault, and explain her apprehensions; then she saw that
such a step would be useless, as she would certainly be unable to induce
Albert to visit Werther. Dinner was served; and a kind friend whom she
had persuaded to remain assisted to sustain the conversation, which was
carried on by a sort of compulsion, till the events of the morning were
forgotten.

When the servant brought the pistols to Werther, the latter received
them with transports of delight upon hearing that Charlotte had given
them to him with her own hand. He ate some bread, drank some wine, sent
his servant to dinner, and then sat down to write as follows:

“They have been in your hands you wiped the dust from them. I kiss them
a thousand times–you have touched them. Yes, Heaven favours my design,
and you, Charlotte, provide me with the fatal instruments. It was my
desire to receive my death from your hands, and my wish is gratified.
I have made inquiries of my servant. You trembled when you gave him the
pistols, but you bade me no adieu. Wretched, wretched that I am–not one
farewell! How could you shut your heart against me in that hour which
makes you mine for ever? Charlotte, ages cannot efface the impression–I
feel you cannot hate the man who so passionately loves you!”

After dinner he called his servant, desired him to finish the packing
up, destroyed many papers, and then went out to pay some trifling debts.
He soon returned home, then went out again, notwithstanding the rain,
walked for some time in the count’s garden, and afterward proceeded
farther into the country. Toward evening he came back once more, and
resumed his writing.

“Wilhelm, I have for the last time beheld the mountains, the forests,
and the sky. Farewell! And you, my dearest mother, forgive me! Console
her, Wilhelm. God bless you! I have settled all my affairs! Farewell! We
shall meet again, and be happier than ever.”

“I have requited you badly, Albert; but you will forgive me. I have
disturbed the peace of your home. I have sowed distrust between you.
Farewell! I will end all this wretchedness. And oh, that my death
may render you happy! Albert, Albert! make that angel happy, and the
blessing of Heaven be upon you!”

The Sorrows of Young Werther (Die Leiden des jungen Werther) by J.W. von Goethe. Translated by R.D. Boylan.
To be continued

fleursdumal.nl magazine

More in: -Die Leiden des jungen Werther, Goethe, Johann Wolfgang von


The Sorrows of Young Werther (68) by J.W. von Goethe

WERTHER5

The Sorrows of Young Werther (68) by J.W. von Goethe

A recollection of that mysterious estrangement which had lately
subsisted between herself and Albert, and which she could never
thoroughly understand, was now beyond measure painful to her. Even the
prudent and the good have before now hesitated to explain their mutual
differences, and have dwelt in silence upon their imaginary grievances,
until circumstances have become so entangled, that in that critical
juncture, when a calm explanation would have saved all parties, an
understanding was impossible. And thus if domestic confidence had been
earlier established between them, if love and kind forbearance had
mutually animated and expanded their hearts, it might not, perhaps, even
yet have been too late to save our friend.

But we must not forget one remarkable circumstance. We may observe from
the character of Werther’s correspondence, that he had never affected
to conceal his anxious desire to quit this world. He had often discussed
the subject with Albert; and, between the latter and Charlotte, it had
not unfrequently formed a topic of conversation. Albert was so opposed
to the very idea of such an action, that, with a degree of irritation
unusual in him, he had more than once given Werther to understand that
he doubted the seriousness of his threats, and not only turned them into
ridicule, but caused Charlotte to share his feelings of incredulity.
Her heart was thus tranquillised when she felt disposed to view
the melancholy subject in a serious point of view, though she never
communicated to her husband the apprehensions she sometimes experienced.

Albert, upon his return, was received by Charlotte with ill-concealed
embarrassment. He was himself out of humour; his business was
unfinished; and he had just discovered that the neighbouring official
with whom he had to deal, was an obstinate and narrow-minded personage.
Many things had occurred to irritate him.

He inquired whether anything had happened during his absence, and
Charlotte hastily answered that Werther had been there on the evening
previously. He then inquired for his letters, and was answered that
several packages had been left in his study. He thereon retired, leaving
Charlotte alone.

The presence of the being she loved and honoured produced a new
impression on her heart. The recollection of his generosity, kindness,
and affection had calmed her agitation: a secret impulse prompted her
to follow him; she took her work and went to his study, as was often
her custom. He was busily employed opening and reading his letters.
It seemed as if the contents of some were disagreeable. She asked some
questions: he gave short answers, and sat down to write.

Several hours passed in this manner, and Charlotte’s feelings became
more and more melancholy. She felt the extreme difficulty of explaining
to her husband, under any circumstances, the weight that lay upon her
heart; and her depression became every moment greater, in proportion as
she endeavoured to hide her grief, and to conceal her tears.

The Sorrows of Young Werther (Die Leiden des jungen Werther) by J.W. von Goethe. Translated by R.D. Boylan.
To be continued

fleursdumal.nl magazine

More in: -Die Leiden des jungen Werther, Goethe, Johann Wolfgang von


The Sorrows of Young Werther (67) by J.W. von Goethe

WERTHER5

The Sorrows of Young Werther (67) by J.W. von Goethe

Charlotte had slept little during the past night. All her apprehensions
were realised in a way that she could neither foresee nor avoid. Her
blood was boiling in her veins, and a thousand painful sensations rent
her pure heart. Was it the ardour of Werther’s passionate embraces that
she felt within her bosom? Was it anger at his daring? Was it the sad
comparison of her present condition with former days of innocence,
tranquillity, and self-confidence? How could she approach her husband,
and confess a scene which she had no reason to conceal, and which she
yet felt, nevertheless, unwilling to avow? They had preserved so long a
silence toward each other and should she be the first to break it by so
unexpected a discovery? She feared that the mere statement of Werther’s
visit would trouble him, and his distress would be heightened by her
perfect candour. She wished that he could see her in her true light, and
judge her without prejudice; but was she anxious that he should read her
inmost soul? On the other hand, could she deceive a being to whom all
her thoughts had ever been exposed as clearly as crystal, and from whom
no sentiment had ever been concealed? These reflections made her anxious
and thoughtful. Her mind still dwelt on Werther, who was now lost to
her, but whom she could not bring herself to resign, and for whom she
knew nothing was left but despair if she should be lost to him for ever.

The Sorrows of Young Werther (Die Leiden des jungen Werther) by J.W. von Goethe. Translated by R.D. Boylan.
To be continued

fleursdumal.nl magazine

More in: -Die Leiden des jungen Werther, Goethe, Johann Wolfgang von


The Sorrows of Young Werther (66) by J.W. von Goethe

WERTHER5

The Sorrows of Young Werther (66) by J.W. von Goethe

“I knew that I was dear to you; I saw it in your first entrancing look,
knew it by the first pressure of your hand; but when I was absent from
you, when I saw Albert at your side, my doubts and fears returned.

“Do you remember the flowers you sent me, when, at that crowded
assembly, you could neither speak nor extend your hand to me? Half the
night I was on my knees before those flowers, and I regarded them as the
pledges of your love; but those impressions grew fainter, and were at
length effaced.

“Everything passes away; but a whole eternity could not extinguish the
living flame which was yesterday kindled by your lips, and which now
burns within me. She loves me! These arms have encircled her waist,
these lips have trembled upon hers. She is mine! Yes, Charlotte, you are
mine for ever!

“And what do they mean by saying Albert is your husband? He may be so
for this world; and in this world it is a sin to love you, to wish
to tear you from his embrace. Yes, it is a crime; and I suffer the
punishment, but I have enjoyed the full delight of my sin. I have
inhaled a balm that has revived my soul. From this hour you are mine;
yes, Charlotte, you are mine! I go before you. I go to my Father and to
your Father. I will pour out my sorrows before him, and he will give me
comfort till you arrive. Then will I fly to meet you. I will claim you,
and remain your eternal embrace, in the presence of the Almighty.

“I do not dream, I do not rave. Drawing nearer to the grave my
perceptions become clearer. We shall exist; we shall see each other
again; we shall behold your mother; I shall behold her, and expose to
her my inmost heart. Your mother–your image!”

About eleven o’clock Werther asked his servant if Albert had returned.
He answered, “Yes;” for he had seen him pass on horseback: upon which
Werther sent him the following note, unsealed:

“Be so good as to lend me your pistols for a journey. Adieu.”

The Sorrows of Young Werther (Die Leiden des jungen Werther) by J.W. von Goethe. Translated by R.D. Boylan.
To be continued

fleursdumal.nl magazine

More in: -Die Leiden des jungen Werther, Goethe, Johann Wolfgang von


The Sorrows of Young Werther (65) by J.W. von Goethe

WERTHER5

The Sorrows of Young Werther (65) by J.W. von Goethe

The whole force of these words fell upon the unfortunate Werther. Full
of despair, he threw himself at Charlotte’s feet, seized her hands, and
pressed them to his eyes and to his forehead. An apprehension of
his fatal project now struck her for the first time. Her senses were
bewildered: she held his hands, pressed them to her bosom; and, leaning
toward him with emotions of the tenderest pity, her warm cheek touched
his. They lost sight of everything. The world disappeared from their
eyes. He clasped her in his arms, strained her to his bosom, and covered
her trembling lips with passionate kisses. “Werther!” she cried with a
faint voice, turning herself away; “Werther!” and, with a feeble hand,
she pushed him from her. At length, with the firm voice of virtue, she
exclaimed, “Werther!” He resisted not, but, tearing himself from her
arms, fell on his knees before her. Charlotte rose, and, with disordered
grief, in mingled tones of love and resentment, she exclaimed, “It is
the last time, Werther! You shall never see me any more!” Then, casting
one last, tender look upon her unfortunate lover, she rushed into the
adjoining room, and locked the door. Werther held out his arms, but
did not dare to detain her. He continued on the ground, with his head
resting on the sofa, for half an hour, till he heard a noise which
brought him to his senses. The servant entered. He then walked up and
down the room; and, when he was again left alone, he went to Charlotte’s
door, and, in a low voice, said, “Charlotte, Charlotte! but one word
more, one last adieu!” She returned no answer. He stopped, and listened
and entreated; but all was silent. At length he tore himself from the
place, crying, “Adieu, Charlotte, adieu for ever!”

Werther ran to the gate of the town. The guards, who knew him, let him
pass in silence. The night was dark and stormy,–it rained and snowed.
He reached his own door about eleven. His servant, although seeing him
enter the house without his hat, did not venture to say anything; and;
as he undressed his master, he found that his clothes were wet. His hat
was afterward found on the point of a rock overhanging the valley; and
it is inconceivable how he could have climbed to the summit on such a
dark, tempestuous night without losing his life.

He retired to bed, and slept to a late hour. The next morning his
servant, upon being called to bring his coffee, found him writing. He
was adding, to Charlotte, what we here annex.

“For the last, last time I open these eyes. Alas! they will behold the
sun no more. It is covered by a thick, impenetrable cloud. Yes, Nature!
put on mourning: your child, your friend, your lover, draws near his
end! This thought, Charlotte, is without parallel; and yet it seems
like a mysterious dream when I repeat–this is my last day! The last!
Charlotte, no word can adequately express this thought. The last! To-day
I stand erect in all my strength to-morrow, cold and stark, I shall lie
extended upon the ground. To die! what is death? We do but dream in our
discourse upon it. I have seen many human beings die; but, so straitened
is our feeble nature, we have no clear conception of the beginning or
the end of our existence. At this moment I am my own–or rather I am
thine, thine, my adored! and the next we are parted, severed–perhaps
for ever! No, Charlotte, no! How can I, how can you, be annihilated? We
exist. What is annihilation? A mere word, an unmeaning sound that fixes
no impression on the mind. Dead, Charlotte! laid in the cold earth, in
the dark and narrow grave! I had a friend once who was everything to me
in early youth. She died. I followed her hearse; I stood by her grave
when the coffin was lowered; and when I heard the creaking of the cords
as they were loosened and drawn up, when the first shovelful of earth
was thrown in, and the coffin returned a hollow sound, which grew
fainter and fainter till all was completely covered over, I threw myself
on the ground; my heart was smitten, grieved, shattered, rent–but I
neither knew what had happened, nor what was to happen to me. Death!
the grave! I understand not the words.–Forgive, oh, forgive me!
Yesterday–ah, that day should have been the last of my life! Thou
angel! for the first time in my existence, I felt rapture glow within
my inmost soul. She loves, she loves me! Still burns upon my lips the
sacred fire they received from thine. New torrents of delight overwhelm
my soul. Forgive me, oh, forgive!

The Sorrows of Young Werther (Die Leiden des jungen Werther) by J.W. von Goethe. Translated by R.D. Boylan.
To be continued

fleursdumal.nl magazine

More in: -Die Leiden des jungen Werther, Goethe, Johann Wolfgang von


The Sorrows of Young Werther (64) by J.W. von Goethe

WERTHER5

The Sorrows of Young Werther (64) by J.W. von Goethe

A torrent of tears which streamed from Charlotte's eyes and gave relief
to her bursting heart, stopped Werther's recitation. He threw down the
book, seized her hand, and wept bitterly. Charlotte leaned upon her
hand, and buried her face in her handkerchief: the agitation of both was
excessive. They felt that their own fate was pictured in the misfortunes
of Ossian's heroes, they felt this together, and their tears redoubled.
Werther supported his forehead on Charlotte's arm: she trembled, she
wished to be gone; but sorrow and sympathy lay like a leaden weight upon
her soul. She recovered herself shortly, and begged Werther, with broken
sobs, to leave her, implored him with the utmost earnestness to comply
with her request. He trembled; his heart was ready to burst: then,
taking up the book again, he recommenced reading, in a voice broken by
sobs.

"Why dost thou waken me, O spring? Thy voice woos me, exclaiming,
I refresh thee with heavenly dews; but the time of my decay is
approaching, the storm is nigh that shall whither my leaves. Tomorrow
the traveller shall come, he shall come, who beheld me in beauty: his
eye shall seek me in the field around, but he shall not find me."

The Sorrows of Young Werther (Die Leiden des jungen Werther) by J.W. von Goethe. Translated by R.D. Boylan.
To be continued

fleursdumal.nl magazine

More in: -Die Leiden des jungen Werther, Goethe, Johann Wolfgang von


Older Entries »

Thank you for reading Fleurs du Mal - magazine for art & literature