New

  1. Sara Teasdale: I Shall Not Care
  2. Fame is a bee by Emily Dickinson
  3. Ask me no more by Alfred Lord Tennyson
  4. Keith Douglas: How to Kill
  5. Christine de Pisan: Comme surpris
  6. Conrad Ferdinand Meyer: In der Sistina
  7. Emma Lazarus: Age and Death
  8. William Blake’s Universe
  9. Natalie Amiri & Düzen Tekkal: Nous n’avons pas peur. Le courage des femmes iraniennes
  10. Much Madness is divinest Sense by Emily Dickinson
  11. Death. A spirit sped by Stephen Crane
  12. Song: ‘Sweetest love, I do not go’ by John Donne
  13. Michail Lermontov: Mijn dolk (Vertaling Paul Bezembinder)
  14. Anne Bradstreet: To My Dear and Loving Husband
  15. Emmy Hennings: Ein Traum
  16. Emma Doude Van Troostwijk premier roman: ¨Ceux qui appartiennent au jour”
  17. Marriage Morning by Alfred Lord Tennyson
  18. Christine de Pisan: Belle, ce que j’ay requis
  19. Marina Abramović in Stedelijk Museum Amsterdam
  20. Spring by Christina Georgina Rossetti
  21. Kira Wuck: Koeiendagen (Gedichten)
  22. Paul Bezembinder: Na de dag
  23. Wound Is the Origin of Wonder by Maya C. Popa
  24. Woman’s Constancy by John Donne
  25. Willa Cather: I Sought the Wood in Winter
  26. Emma Lazarus: Work
  27. Sara Teasdale: Evening, New York
  28. Freda kamphuis: ontrecht
  29. Ulrich von Hutten: Ein Klag über den Lutherischen Brand zu Mentz
  30. Julia Malye: La Louisiane (Roman)
  31. Late, Late, so Late by Alfred, Lord Tennyson
  32. DEAR AWKWARDNESS tentoonstelling AVA NAVAS in PARK
  33. A Wintry Sonnet by Christina Georgina Rossetti
  34. Les oies sauvages par Guy de Maupassant
  35. Thomas Hardy: Snow in the Suburbs

Categories

  1. AFRICAN AMERICAN LITERATURE
  2. AUDIO, CINEMA, RADIO & TV
  3. DANCE & PERFORMANCE
  4. DICTIONARY OF IDEAS
  5. EXHIBITION – art, art history, photos, paintings, drawings, sculpture, ready-mades, video, performing arts, collages, gallery, etc.
  6. FICTION & NON-FICTION – books, booklovers, lit. history, biography, essays, translations, short stories, columns, literature: celtic, beat, travesty, war, dada & de stijl, drugs, dead poets
  7. FLEURSDUMAL POETRY LIBRARY – classic, modern, experimental & visual & sound poetry, poetry in translation, city poets, poetry archive, pre-raphaelites, editor's choice, etc.
  8. LITERARY NEWS & EVENTS – art & literature news, in memoriam, festivals, city-poets, writers in Residence
  9. MONTAIGNE
  10. MUSEUM OF LOST CONCEPTS – invisible poetry, conceptual writing, spurensicherung
  11. MUSEUM OF NATURAL HISTORY – department of ravens & crows, birds of prey, riding a zebra, spring, summer, autumn, winter
  12. MUSEUM OF PUBLIC PROTEST
  13. MUSIC
  14. PRESS & PUBLISHING
  15. REPRESSION OF WRITERS, JOURNALISTS & ARTISTS
  16. STORY ARCHIVE – olv van de veestraat, reading room, tales for fellow citizens
  17. STREET POETRY
  18. THEATRE
  19. TOMBEAU DE LA JEUNESSE – early death: writers, poets & artists who died young
  20. ULTIMATE LIBRARY – danse macabre, ex libris, grimm & co, fairy tales, art of reading, tales of mystery & imagination, sherlock holmes theatre, erotic poetry, ideal women
  21. WAR & PEACE
  22. ·

 

  1. Subscribe to new material: RSS

AVOND IN DE STAD: PRESENTATIE VOORDRACHT-CD MET GEDICHTEN VAN HERMAN GORTER

omslag_cd_herman_gorter_verzen_1890AAvond in de Stad – 13 oktober 2015, 20:15 uur – Theater Het Perron, Egelantiersstraat 130, Amsterdam

Presentatie voordracht-CD met gedichten van Herman Gorter tijdens ‘Avond in de Stad’

Programma met liederen en gedichten van Herman Gorter en Frederik van Eeden over de avond en de stad

Voordrachtskunstenaar Simon Mulder (ook betrokken bij de documentaire-serie De IJzeren Eeuw in de aflevering over Frederik van Eeden) brengt gedichten, proza, dagboekaantekeningen en brieven van de fascinerende en tragische laatnegentiende- en vroegtwintigste-eeuwse dichter, schrijver, wereldverbeteraar en psychiater Frederik van Eeden, die afgewisseld worden door vrijwel vergeten liederen van Nederlandse componisten op teksten van Van Eeden door liedduo Susanne Winkler (sopraan) en Daan van de Velde (piano).

Na de pauze presenteren Simon Mulder en soundscape-artiest Beggar Brahim hun CD ‘Herman Gorter – Verzen 1890’, waarbij de gedichten uit de sensitivistische periode van Van Eedens tijdgenoot, classicus, dichter en socialist Herman Gorter, een unieke samenklank aangaan met Beggar Brahims klanklandschappen. Ook worden er enkele nummers live uitgevoerd met voordracht, elektrische gitaar en sopraansaxofoon.

Zaal open: 19:45 uur
Aanvang: 20:15 uur
Entree: €10,-
Website: www.feestderpoezie.nl
Reserveren wordt aangeraden, dit kan via www.hetperron.nl

fleursdumal.nl magazine

More in: #Archive A-Z Sound Poetry, Art & Literature News, Gorter, Herman, MUSIC

“WOORDSPOKEN”: HET GAAT WEER SPOKEN IN KUNSTMAAN

Woordspoken#4AHet gaat weer spoken in Kunstmaan

Op zaterdagavond 17 oktober 2015 gaat het weer spoken in Kunstmaan, want dan keert ‘Woordspoken’ terug met de vierde editie. Woordspoken is een open podium waar woord en muziek hand in hand gaan.

Woordspoken is een bizar feuilleton dat eens per twee maanden Kunstmaan op zijn kop zet. Verwacht het geluid van uitheemse instrumenten dat op de achtergrond versmelt met prachtige, geïmproviseerde woorden, terwijl een markant figuur een opgezet schaap beklimt en met een kreeftenmand een donatie vraagt voor misplaatste vogels in de maatschappij.

De muzikanten improviseren onder leiding van Jeroen Geurts. Daarbij leggen ze de muzikale basis waarop dichters hun poëzie te brengen. Woordspoken wordt gepresenteerd door stadsdichter van Tilburg Martin Beversluis en Rick Baggermans. Zij nodigen alle (Tilburgse) dichters uit werk mee te nemen en voor te dragen tijdens Woordspoken.

Woordspoken begint vanaf 20.30 en de toegang bedraagt slechts 3 euro. Kunstmaan is te vinden op de Stedekestraat 72 in Tilburg.
(Meer info: www.kunstmaan.nl)

fleursdumal.nl magazine

More in: Art & Literature News, Beversluis, Martin, City Poets / Stadsdichters, THEATRE

PATTI SMITH SIGNS HER NEW MEMOIR: M TRAIN, IN AMSTERDAM

SMITH_MTRAINPatti Smith signs her new book M Train at the American Book Center
ABC Amsterdam – Saturday, October 24, 12.00
Patti Smith returns to ABC to sign her new memoir M Train and the updated Collected Lyrics, 1970-2015 on Saturday, October 24th.

When Patti Smith signed at The American Book Center (ABC) in 2012, fans waited around the corner, outside on the Spui, to have their books signed, so  Patti Smith has agreed to come back to promote her new memoir M Train. Patti will start signing at 12.00. She has to leave at 14.00 sharp for her soundcheck at Tivoli-Vredenburg in Utrecht, where she will be performing that evening.

To make sure that Patti is able to sign your copy of M Train: please make a RESERVATION at abc.nl/events.

Patti Smith’s previous memoir Just Kids (published in 2010) received the National Book Award for best non-fiction and in August Showtime announced that they will be developing a series based on Just Kids.

M Train, will present, what her publisher has described, as a journey through 18 “stations,” as she writes about various turning points in her life. The memoir, which is due out October 6th, will also contain black-and-white Polaroids that the singer-songwriter took herself.

M Train and the updated Collected Lyrics, 1970-2015 will be available at ABC in various editions from October 6th onward.

More about M Train:
From the National Book Award–winning author of Just Kids: an unforgettable odyssey of a legendary artist, told through the prism of the cafés and haunts she has worked in around the world. It is a book Patti Smith has described as “a roadmap to my life.”

SMITHPATTI_LYRICSM Train begins in the tiny Greenwich Village café where Smith goes every morning for black coffee, ruminates on the world as it is and the world as it was, and writes in her notebook. Through prose that shifts fluidly between dreams and reality, past and present, and across a landscape of creative aspirations and inspirations, we travel to Frida Kahlo’s Casa Azul in Mexico; to a meeting of an Arctic explorer’s society in Berlin; to a ramshackle seaside bungalow in New York’s Far Rockaway that Smith acquires just before Hurricane Sandy hits; and to the graves of Genet, Plath, Rimbaud, and Mishima.

Woven throughout are reflections on the writer’s craft and on artistic creation. Here, too, are singular memories of Smith’s life in Michigan and the irremediable loss of her husband, Fred Sonic Smith.

Braiding despair with hope and consolation, illustrated with her signature Polaroids, M Train is a meditation on travel, detective shows, literature, and coffee. It is a powerful, deeply moving book by one of the most remarkable multiplatform artists at work today.

* http://www.abc.nl/blog/?p=27260
* http://www.pattismith.net/news.html
(Journalists or the public present are NOT allowed to take photos of Patti during signing without consent from management Patti Smith)  More information on webites above.

fleursdumal.nl magazine

More in: - Book News, Art & Literature News, Frida Kahlo, Patti Smith, Smith, Patti

BERT BEVERS: OVERVLOED (TRANSLATION 6)

Bert_Bevers53

Overvloed

In de naslaap waad ik langzaam water
in. Dat doe ik nooit. Als ik me druipend
afvraag wat ik hier te doen sta verrijs jij.

Met het jonge slanke lichaam dat ik ken
van oude foto’s, gekartelrand en al, maar
met het hoofd dat ik zo zachtjes streelde

toen je bijna aan je laatste adem. Weet je
nog? Je glimlacht. “Wat krijgen we nou?
Jij gaf toch helemaal niets om zwemmen,

jongen?” zeg je. En je drukt me nat tegen
je borst die zo op de mijne lijkt. “Dag pa,”
zeg ik. “Dag papa. Waar ben je al die tijd?”

Bert Bevers

 

Ufarassus

Afar slepa wada saino in wato
Ni aiw taujau þata. Jabai
sildaleikja hva tauja her, usreisis.

Miþ juggamma þraihanamma leika þatei kann
fram alþaim frisahtim, akei
miþ haubida þammei ik smeita hnasqo

þanuh wast in aftumistin mela. Waist
nauh? Ufhlohis. „Ni fraþja!
Niu þus swimman wulþrais ist,

frijond meins?“ qiþis.  Jah anapraggis mik nataba du
baurstai þeinai,  ist swaswe sei ist meina.
“Afsatja atta,”, qiþa. ƕar is allai þizai ƕeilai?
 
Gedicht Bert Bevers
Vertaald naar het Gotisch (Gaskeiriþ ist þairh Runareik ( hroþiland ) jah J.G. Quak jah Þomas Hairdeis (Thomas de Herdt))

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive A-B, Overvloed, TRANSLATION ARCHIVE

STEFAN GEORGE: DER TÄTER

StefanGeorge111

Stefan George
(1868-1933)

Der Täter

Ich lasse mich hin vorm vergessenen fenster: nun tu
Die flügel wie immer mir auf und hülle hienieden
Du stets mir ersehnte du segnende dämmrung mich zu
Heut will ich noch ganz mich ergeben dem lindernden frieden.

Denn morgen beim schrägen der strahlen ist es geschehn
Was unentrinnbar in hemmenden stunden mich peinigt
Dann werden verfolger als schatten hinter mir stehn
Und suchen wird mich die wahllose menge die steinigt.

Wer niemals am bruder den fleck für den dolchstoss bemass
Wie leicht ist sein leben und wie dünn dass gedachte
Dem der von des schierlings betäubenden körnern nicht ass!
O wüsstet ihr wie ich euch alle ein wenig verachte!

Denn auch ihr freunde redet morgen: so schwand
Ein ganzes leben voll hoffnung und ehre hienieden ..
Wie wiegt mich heute so mild das entschlummernde land
Wie fühl ich sanft um mich des abends frieden!

Stefan George Gedicht
fleursdumal.nl magazine

More in: Archive G-H, George, Stefan

APHRA BEHN: EPITAPH ON THE TOMBSTONE OF A CHILD

BEHNAPHRA112

Aphra Behn
(1640 – 1689)

Epitaph On The Tombstone Of A Child

This Little, Silent, Gloomy Monument,
Contains all that was sweet and innocent ;
The softest pratler that e’er found a Tongue,
His Voice was Musick and his Words a Song ;
Which now each List’ning Angel smiling hears,
Such pretty Harmonies compose the Spheres;
Wanton as unfledg’d Cupids, ere their Charms
Has learn’d the little arts of doing harms ;
Fair as young Cherubins, as soft and kind,
And tho translated could not be refin’d ;
The Seventh dear pledge the Nuptial Joys had given,
Toil’d here on Earth, retir’d to rest in Heaven ;
Where they the shining Host of Angels fill,
Spread their gay wings before the Throne, and smile.

Aphra Behn poetry
fleursdumal.nl magazine

More in: Archive A-B, CLASSIC POETRY

NIKOLA VAPTSAROV: LOVE SONG

vaptsarovN111

Nikola Vaptsarov

(1909-1942)


Love Song

Like a concrete ceiling above us
the murderous threat grinds down again.
Dismay and frigtening tumult hold us,
within our souls we murmured “War!”

I see  tumult everywhere:
in every factory stack and flue,
I see it in the sunset
and in the sky so calm and blue.

When one’s encircled and shut in
as we are now on every side,
is it really such a sin
a little spot for love to hide?

 Is it a sin – I wish you would say –
that even when the workshop
is rented by angry bullet spray
I’ve time to think, I love her still?

 Yes, our little world of love
is very small, that is true,
that’s why with eyes fixed straight ahead
I sing so short a song for you.

 

ЛЮБОВНА

Като бетонен блок над нас
тежи барутната тревога.
Душите ни ръмжат: – Война!
В душите кръв, и смут и огън.

Аз виждам тоя смут дори
сега в фабричните комини,
на запад в залеза или
в небето тъй спокойно синьо.

И в тези дни, кажи ми ти,
когато ни притягат в обръч,
в сърцето, грях ли е, кажи,
че пазя още кът за обич?

Кажи ми грях ли е, че пак,
дори и в този шум фабричен,
процепен с зъл картечен грак,
си мисля: – Колко я обичам!…

Да, вярно, мъничкият свет
на нашата любов е тесен,
затуй със поглед, впит напред,
ти пиша толкоз малка песен.

 

Nikola Vaptsarov poetry

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive U-V, Vaptsarov, Nikola

IN MEMORIAM WRITER HENNING MANKELL (1948 – 2015)

Henning Mankell201Henning Mankell is dead. He died in his sleep on october 5th early in the morning in Göteborg. He was 67 years old.

Henning Mankell was one of the great Swedish authors of our time, loved by readers in Sweden and all over the world. His work includes around forty novels and numerous plays. His books have sold more than forty million copies and are translated into more than forty languages. Solidarity with those in need run through his entire work and manifested itself in action until the very end.

In 2001, together with Dan Israel, he founded Leopard Förlag where his books are published. Henning Mankell divided his time between Sweden and Moçambique where he was the artistic leader of Teatro Avenida in Maputo.

He is mourned by his wife Eva Bergman and his son Jon Mankell and by many readers.

(Kurt) Walander books
Mördare utan ansikte (1991; English translation by Steven T. Murray: Faceless Killers, 1997)
Hundarna i Riga (1992; English translation by Laurie Thompson: The Dogs of Riga, 2001)
Den vita lejoninnan (1993; English translation by Laurie Thompson: The White Lioness, 1998)
Mannen som log (1994; English translation by Laurie Thompson: The Man Who Smiled, 2005)
Villospår (1995; English translation by Steven T. Murray: Sidetracked, 1999) Gold Dagger 2001
Fotografens död (1996)
Den femte kvinnan (1996; English translation by Steven T. Murray: The Fifth Woman, 2000)
Steget efter (1997; English translation by Ebba Segerberg: One Step Behind, 2002)
Brandvägg (1998; English translation by Ebba Segerberg: Firewall, 2002)
Pyramiden (1999; short stories; English translation by Ebba Segerberg with Laurie Thompson: The Pyramid, 2008)
Handen (2004; novella; originally published in Dutch (2004) as Het Graf (The Grave).[40] Published in Swedish, 2013. English translation by Laurie Thompson: An Event in Autumn, 2014)
Den orolige mannen (2009; English translation by Laurie Thompson: The Troubled Man, 2011)[41][42]

Henning Mankell202(Linda) Walander
Innan frosten (2002; English translation by Ebba Segerberg: Before the Frost, 2005)

Other books
Danslärarens återkomst (2000; English translation by Laurie Thompson: The Return of the Dancing Master, 2004)
Kennedys hjärna (2005; English translation by Laurie Thompson: Kennedy’s Brain, 2007, U.S. release)
Kinesen (2007; English translation by Laurie Thompson: The Man from Beijing, 2010)

Vettvillingen (1977)
Fångvårdskolonin som försvann (1979)
Dödsbrickan (fi) (1980)
En seglares död (fi) (1981)
Daisy Sisters (1982)
Sagan om Isidor (sv) (1984)
Leopardens öga (1990); English translation by Steven T. Murray: The Eye of the Leopard, (2008)
Comédia infantil (1995); English translation by Tiina Nunnally: Chronicler of the Winds, (2006)
Vindens son (2000); English translation by Steven T. Murray: Daniel (2010)
Tea-Bag (2001) English translation by Ebba Segerberg: The Shadow Girls (2012)
Djup (2004); English translation by Laurie Thompson: Depths, (2006)
Italienska skor (2006); English translation by Laurie Thompson: Italian Shoes, (2009)
Minnet av en Smutsig Ängel (2011); English translation by Laurie Thompson: A Treacherous Paradise, (2013)

Childrens books

Secrets in the Fire – 2000 (Eldens hemlighet, 1995)
Playing with Fire – 2002 (Eldens gåta, 2001)
The Fury in the Fire – 2009 (Eldens vrede (sv), 2005)
The Cat Who Liked Rain – 2007

Henning Mankell203Plays
Älskade syster (1983) – Beloved Sister
Antiloperna
Apelsinträdet (1983) – The Orange Tree
Att Storma Himlen
Berättelser På Tidens Strand
Bergsprängaren (1973)
Butterfly Blues
Daisy Sisters (1982)
Darwins kapten (2010) – Darwin’s Captain
Den Samvetslöse Mördaren Hasse Karlsson…
Dödsbrickan (1980)
Eldens gåta (2001) – Fire Riddle
En Gammal Man Som Dansar
En Höstkväll Innan Tystnaden
En seglares död (1981) – Death of a Sailor
Fångvårdskolonin som försvann (1979)
Gatlopp
Grävskopan
Hårbandet
I sand och i lera (1999) – In Sand and Mud
In Duisternis (2010) – Time of Darkness
Innan Gryningen
Italienska skor (2006) – Italian shoes
Jag dör, men minnet lever (2003) – I Die, but the Memory Lives
Kakelugnen På Myren
Katten som älskade regn (1992) The Cat that Loved Rain
Labyrinten (2000) – The Labyrinth
Lampedusa
Mannen Som Byggde Kojor
Mörkertid
Möte Om Eftermiddagen
Och Sanden Ropar…
Påläggskalven
Pojken som sov med snö i sin säng (1996) – The Boy Who Slept with Snow in His Bed
Politik (2010) – Politics
Resan till värdens ände (1998) – Journey to The End of the World
Sagan om Isidor (1984) Isidor’s Saga
Sandmålaren (1974) – Sand painter
Svarte Petter
Tea-Bag (2001)
Tokfursten
Tyckte Jag Hörde Hundar[46][47]
Valpen
Vettvillingen (1977) – The Maniac

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive M-N, Henning Mankell, In Memoriam

HENDRIK MARSMAN: DE BRUID

marsman11

Hendrik Marsman
(1899-1940)

De bruid

Ik dacht dat ik geboren was voor verdriet —

en nu ben ik opeens een lied
aan ‘t worden, fluisterend door het ijle morgenriet
nu smelt ik weg, en voel mij openstromen
naar alle verten van de horizon,
en ik weet niet meer
waar mijn loop begon.

de schaduwen van blinkend witte wolken
bespelen mij en overzeilen mij;
en scholen zilvren vissen bevolken
mijne diepte en bliksemend voel ik ze mij
doorschieten en mijne wateren alom doorkruisen
en in mijn lissen vluchten

zij zijn mijn kinderen en mijn liefste dromen .. .

ik ben nu volgegoten met geluk.
de tranen die ik schreide en de zuchten
zie ik vervluchtigen tot regenbogen
die van mijn ogen springen naar de zon.

waar zijn de bergen van de horizon?

ik zie ze niet…

Hendrik Marsman poetry
fleursdumal.nl magazine

More in: Archive M-N, Marsman, Hendrik

CHARLES CROS: CHANT ÉTHOPIEN

charlescros112

Charles Cros
(1842 – 1888)

Chant éthiopien
Chanson a Emile Wroblewski

Apportez-moi des fleurs odorantes,
Pour me parer, compagnes errantes,
Pour te charmer, ô mon bien-aimé.
Déjà le vent s’élève embaumé.

Le vent du soir fait flotter vos pagnes.
Dans vos cheveux, pourquoi, mes compagnes,
Entrelacer ces perles de lait?
Mon cou — dit-il — sans perles lui plaît.

Mon cou qu’il prend entre ses bras souples
Frémit d’amour.
Nous voyons par couples,
Tout près de nous, entre les roseaux,
Dans le muguet, jouer les oiseaux.

Le blanc muguet fait des perles blanches.
Mon bien-aimé rattache à mes hanches
Mon pagne orné de muguet en fleur;
Mes dents — dit-il — en ont la pâleur.

Mes blanches dents et mon sein qui cède
Mes longs cheveux, lui seul les possède.
Depuis le soir où son œil m’a lui,
11 est à moi; moi je suis à lui.

Charles Cros poetry
fleursdumal.nl magazine

More in: Archive C-D, Cros, Charles

LANDVERBEUREN (50) DOOR TON VAN REEN

LANDVERBEUREN130De blikken van de mensen deerden hem niet meer. Hij zag alles nu een beetje wazig. Als hij zijn ogen dichtkneep tot spleetjes, lag het hele plein erbij alsof hij ernaar keek door bewasemd glas. De figuren van de mensen bewogen er langzaam in, golvend en vertekend, als op het oppervlak van water.

En ook de meidoorn kwam tot leven. Als Kaffa naar boven keek, leken de takken van de bomen zich spiralend omhoog te bewegen, alsof ze de buizerd bij zijn strot wilden grijpen. Kaffa haalde het mes uit zijn zak, klikte het open en tekende in één haal een cirkel in het zand tussen zijn voeten. Tegelijkertijd liet de buizerd kop en vel van een muis op de grond vallen. Dat beest leek zich vandaag een ongeluk te vreten. Alsof hij het op de zenuwen had. Bij tijden kon de buizerd veel verteren, al had hij ook dagen dat hij niets door de strot kon krijgen. Vooral sinds de jongen ziek was, kon hij nors op zijn plaats blijven zitten, bewegingloos en mager. Tot hij waanzinnig leek te worden en zo wild op de takken aanviel dat zijn veren in het rond stoven. Als hij daarna uitgeput op zijn plaats was neergestreken, kon hij weer dagen blijven kniezen, soms zijn haat tonend door valse geluiden uit te stoten tegen het plein en tegen allen die zich daarop bevonden.

Kaffa verdeelde de cirkel in twee gelijke helften. Hij had nu twee landen. Elk even groot. Genoeg voor twee koningen die zich binnen de kortst mogelijke tijd kapot moesten vechten. Voor elk land zocht hij een koning. In het land van zijn rechterhand werd dat een lieveheersbeestje, dat hij nog levend maar reeds in zilver verpakt in het web van een spin vond. In het land van zijn linkerhand werd de koning een libel die ook in het web van de spin hing, maar die allang was leeggezogen en verdroogd. Winnaar zou hij worden die zoveel van het land van de andere koning kon pikken dat die niet meer in zijn land paste. Terwijl Kaffa klaar zat om het spel te beginnen, klommen de kinderen Azurri uit de pompbak en renden op hem af, gillend en lachend. Het gras natspattend met water dat van hun vel stoof. De meisjes lieten het hele plein delen in hun kabaalachtige vreugde. Hun stemmen zongen rond tussen de gevels van de boerderijen, de kerk, de winkels en de woonhuizen. Bleven schetterend nagalmen in de oren van de zure kraaien, die nijdig naar de halfnaakte meisjes keken. Botsten echter vergeefs tegen de verhoornde trommelvliezen van de vier kaarters, die al zo dronken waren dat hun ogen rood aanliepen en de kaarten soms uit hun handen vielen. Kaatsten op en neer tussen opoe Ramesz en alles wat ze binnen gehoorsafstand had, ook al had zij geen enkel idee van wie of waar de geluiden afkomstig waren. Ze hoorde misschien het krijsen van de meiden Azurri uit de keel van de buizerd. Hoorde de rauwe stem van de buizerd uit de bekken van de kraaien. Hoorde het bidden van de kraaien uit de monden van de vier kaarters. Hoorde het vloeken van de kaarters uit de mummelende mondjes van de twee bedelwijfjes die in het hooi bij een van de boerderijen waren neergestreken. Hoorde het gemompel van de twee mensjes uit de ratelende kleppen van de klanten die de winkels in en uit liepen. Hoorde de felle stem van de slager uit de kelen van de meisjes Azurri die rond Kaffa sprongen, in afwachting van het spel met het mes. Hoorde de stemmen van de kinderen uit de brede bek van de kastelein, die echter zwijgend tegen de pui van zijn deur leunde. En opoe Ramesz lachte. Ze lachte om die hele vrolijke kermis van geluiden in haar kop, waar haar tandeloze mond soms het murmelen van een beek, soms de schreeuw als van een ekster aan toevoegde. En steeds weer andere geluiden die uit haar leken op te wellen. Tot een van de meisjes Azurri zo hard uithaalde dat haar schreeuw onder het bed van de jongen dook.

Ton van Reen: Landverbeuren (50)
wordt vervolgd
fleursdumal.nl magazine

More in: - Landverbeuren, Reen, Ton van

LUCY MAUD MONTGOMERY: AS THE HEART HOPES

Lucy_Maud_Montgomery01

Lucy Maud Montgomery
(1874 – 1942)

As the Heart Hopes

It is a year dear one, since you afar
Went out beyond my yearning mortal sight­
A wondrous year! perchance in many a star
You have sojourned, or basked within the light
Of mightier suns; it may be you have trod
The glittering pathways of the Pleiades,
And through the Milky Way’s white mysteries
Have walked at will, fire-shod.

You may have gazed in the immortal eyes
Of prophets and of martyrs; talked with seers
Learned in all the lore of Paradise,
The infinite wisdom of eternal years;
To you the Sons of Morning may have sung,
The impassioned strophes of their matin hymn,
For you the choirs of the seraphim
Their harpings wild out-flung.

But still I think at eve you come to me
For old, delightsome speech of eye and lip,
Deeming our mutual converse thus to be
Fairer than archangelic comradeship;
Dearer our close communings fondly given
Than all the rainbow dreams a spirit knows,
Sweeter my gathered violets than the rose
Upon the hills of heaven.

Can any exquisite, unearthly morn,
Silverly breaking o’er a starry plain,
Give to your soul the poignant pleasure born
Of virgin moon and sunset’s lustrous stain
When we together watch them ? Oh, apart
A hundred universes you may roam,
But still I know­I know­your only home
Is here within my heart!

Lucy Maud Montgomery poetry
fleursdumal.nl magazine

More in: Archive M-N, CLASSIC POETRY

« Read more | Previous »

Thank you for reading Fleurs du Mal - magazine for art & literature