New

  1. Fame is a bee by Emily Dickinson
  2. Ask me no more by Alfred Lord Tennyson
  3. Keith Douglas: How to Kill
  4. Christine de Pisan: Comme surpris
  5. Conrad Ferdinand Meyer: In der Sistina
  6. Emma Lazarus: Age and Death
  7. William Blake’s Universe
  8. Natalie Amiri & Düzen Tekkal: Nous n’avons pas peur. Le courage des femmes iraniennes
  9. Much Madness is divinest Sense by Emily Dickinson
  10. Death. A spirit sped by Stephen Crane
  11. Song: ‘Sweetest love, I do not go’ by John Donne
  12. Michail Lermontov: Mijn dolk (Vertaling Paul Bezembinder)
  13. Anne Bradstreet: To My Dear and Loving Husband
  14. Emmy Hennings: Ein Traum
  15. Emma Doude Van Troostwijk premier roman: ¨Ceux qui appartiennent au jour”
  16. Marriage Morning by Alfred Lord Tennyson
  17. Christine de Pisan: Belle, ce que j’ay requis
  18. Marina Abramović in Stedelijk Museum Amsterdam
  19. Spring by Christina Georgina Rossetti
  20. Kira Wuck: Koeiendagen (Gedichten)
  21. Paul Bezembinder: Na de dag
  22. Wound Is the Origin of Wonder by Maya C. Popa
  23. Woman’s Constancy by John Donne
  24. Willa Cather: I Sought the Wood in Winter
  25. Emma Lazarus: Work
  26. Sara Teasdale: Evening, New York
  27. Freda kamphuis: ontrecht
  28. Ulrich von Hutten: Ein Klag über den Lutherischen Brand zu Mentz
  29. Julia Malye: La Louisiane (Roman)
  30. Late, Late, so Late by Alfred, Lord Tennyson
  31. DEAR AWKWARDNESS tentoonstelling AVA NAVAS in PARK
  32. A Wintry Sonnet by Christina Georgina Rossetti
  33. Les oies sauvages par Guy de Maupassant
  34. Thomas Hardy: Snow in the Suburbs
  35. Claude McKay: To Winter

Categories

  1. AFRICAN AMERICAN LITERATURE
  2. AUDIO, CINEMA, RADIO & TV
  3. DANCE & PERFORMANCE
  4. DICTIONARY OF IDEAS
  5. EXHIBITION – art, art history, photos, paintings, drawings, sculpture, ready-mades, video, performing arts, collages, gallery, etc.
  6. FICTION & NON-FICTION – books, booklovers, lit. history, biography, essays, translations, short stories, columns, literature: celtic, beat, travesty, war, dada & de stijl, drugs, dead poets
  7. FLEURSDUMAL POETRY LIBRARY – classic, modern, experimental & visual & sound poetry, poetry in translation, city poets, poetry archive, pre-raphaelites, editor's choice, etc.
  8. LITERARY NEWS & EVENTS – art & literature news, in memoriam, festivals, city-poets, writers in Residence
  9. MONTAIGNE
  10. MUSEUM OF LOST CONCEPTS – invisible poetry, conceptual writing, spurensicherung
  11. MUSEUM OF NATURAL HISTORY – department of ravens & crows, birds of prey, riding a zebra, spring, summer, autumn, winter
  12. MUSEUM OF PUBLIC PROTEST
  13. MUSIC
  14. PRESS & PUBLISHING
  15. REPRESSION OF WRITERS, JOURNALISTS & ARTISTS
  16. STORY ARCHIVE – olv van de veestraat, reading room, tales for fellow citizens
  17. STREET POETRY
  18. THEATRE
  19. TOMBEAU DE LA JEUNESSE – early death: writers, poets & artists who died young
  20. ULTIMATE LIBRARY – danse macabre, ex libris, grimm & co, fairy tales, art of reading, tales of mystery & imagination, sherlock holmes theatre, erotic poetry, ideal women
  21. WAR & PEACE
  22. ·

 

  1. Subscribe to new material: RSS

Ton van Reen gedicht: Visser en vloed

 

VISSER EN VLOED

De zon komt op boven zee
de branding kleurt rood
en zet dreigend op
het water loopt uit op het strand
schuim op de kop
en tilt een boot uit het zand

Een visser ontwaakt uit zijn rust
biddend voor overvloedige vangst
roeit hij weg van de kust
en gooit zijn netten uit

Naakt zet hij koers naar de zon
een daad die hard wordt gestraft
de zon verpakt hem in vuur

Er vallen gaten in zijn huid
hij wordt onthoofd door het licht
en onthand
zijn boot vliegt in brand
en wordt afgekloven door de gloed

Visser en boot
lossen op in de vloed

 

Ton van Reen

Ton van Reen: De naam van het mes. Afrikaanse gedichten In 2007 verschenen onder de titel: De straat is van de mannen  bij BnM Uitgevers in De Contrabas reeks.  ISBN 9789077907993 – 56 pagina’s – paperback
fleursdumal.nl magazine

More in: -De naam van het mes

Nieuwe Tilburgse Kinderstadsdichter Pleun Andriessen gehuldigd

Nieuwe Kinderstadsdichter

Pleun Andriessen

gehuldigd

Op maandag 29 augustus wordt de 10-jarige Pleun Andriessen officieel benoemd tot Kinderstadsdichter van Tilburg. Ze neemt dan het stokje over van Sara Bidaoui, die deze functie vanaf januari 2010 bekleed heeft. Pleun wordt op 29 augustus officieel gehuldigd door wethouder Marieke Moorman op basisschool De Borne in de Blaak. Ook Esther Porcelijn, de nieuwe stadsdichter van Tilburg, zal dan aanwezig zijn om haar collega welkom te heten.

Pleun won de titel Kinderstadsdichter met haar gedicht “Thuis???” en wordt Kinderstadsdichter voor de periode van een jaar. In het kader van deze feestelijkheden krijgen de leerlingen van de Borne een introductie op het thema van de Kinderstadsdichtwedstrijd: Tilburg, mijn stad, mijn thuis. Ze gaan zelf ook aan het dichten en zullen hun stadsgedichten tijdens de feestelijke huldiging op het podium ten gehore brengen.

Het openbare programma op basisschool De Borne vindt plaats van 11u00 tot 12u00. Het winnende gedicht van Pleun is te lezen op: www.kinderstadsdichter.nl

fleursdumal.nl magazine

More in: Andriessen, Pleun, Archive A-B, Archive A-B, Kinderstadsdichters / Children City Poets

James Joyce: Chamber Music

James Joyce

(1882-1941)

Chamber Music

 

I

Strings in the earth and air

Make music sweet;

Strings by the river where

The willows meet.

 

There’s music along the river

For Love wanders there,

Pale flowers on his mantle,

Dark leaves on his hair.

 

All softly playing,

With head to the music bent,

And fingers straying

Upon an instrument.

 

II

 The twilight turns from amethyst

To deep and deeper blue,

The lamp fills with a pale green glow

The trees of the avenue.

 

The old piano plays an air,

Sedate and slow and gay;

She bends upon the yellow keys,

Her head inclines this way.

 

Shy thought and grave wide eyes and hands

That wander as they list — –

The twilight turns to darker blue

With lights of amethyst.

 

III

 At that hour when all things have repose,

O lonely watcher of the skies,

Do you hear the night wind and the sighs

Of harps playing unto Love to unclose

The pale gates of sunrise?

 

When all things repose, do you alone

Awake to hear the sweet harps play

To Love before him on his way,

And the night wind answering in antiphon

Till night is overgone?

 

Play on, invisible harps, unto Love,

Whose way in heaven is aglow

At that hour when soft lights come and go,

Soft sweet music in the air above

And in the earth below.

 

IV

When the shy star goes forth in heaven

All maidenly, disconsolate,

Hear you amid the drowsy even

One who is singing by your gate.

His song is softer than the dew

And he is come to visit you.

 

O bend no more in revery

When he at eventide is calling.

Nor muse: Who may this singer be

Whose song about my heart is falling?

Know you by this, the lover’s chant,

‘Tis I that am your visitant.

 

V

Lean out of the window,

Goldenhair,

I hear you singing

A merry air.

 

My book was closed,

I read no more,

Watching the fire dance

On the floor.

 

I have left my book,

I have left my room,

For I heard you singing

Through the gloom.

 

Singing and singing

A merry air,

Lean out of the window,

Goldenhair.

 

VI

I would in that sweet bosom be

(O sweet it is and fair it is!)

Where no rude wind might visit me.

Because of sad austerities

I would in that sweet bosom be.

 

I would be ever in that heart

(O soft I knock and soft entreat her!)

Where only peace might be my part.

Austerities were all the sweeter

So I were ever in that heart.

 

VII

My love is in a light attire

Among the apple-trees,

Where the gay winds do most desire

To run in companies.

 

There, where the gay winds stay to woo

The young leaves as they pass,

My love goes slowly, bending to

Her shadow on the grass;

 

And where the sky’s a pale blue cup

Over the laughing land,

My love goes lightly, holding up

Her dress with dainty hand.

 

VIII

Who goes amid the green wood

With springtide all adorning her?

Who goes amid the merry green wood

To make it merrier?

 

Who passes in the sunlight

By ways that know the light footfall?

Who passes in the sweet sunlight

With mien so virginal?

 

The ways of all the woodland

Gleam with a soft and golden fire — –

For whom does all the sunny woodland

Carry so brave attire?

 

O, it is for my true love

The woods their rich apparel wear — –

O, it is for my own true love,

That is so young and fair.

 

IX

Winds of May, that dance on the sea,

Dancing a ring-around in glee

From furrow to furrow, while overhead

The foam flies up to be garlanded,

In silvery arches spanning the air,

Saw you my true love anywhere?

Welladay! Welladay!

For the winds of May!

Love is unhappy when love is away!

 

X

Bright cap and streamers,

He sings in the hollow:

Come follow, come follow,

All you that love.

Leave dreams to the dreamers

That will not after,

That song and laughter

Do nothing move.

 

With ribbons streaming

He sings the bolder;

In troop at his shoulder

The wild bees hum.

And the time of dreaming

Dreams is over — –

As lover to lover,

Sweetheart, I come.

 

XI

Bid adieu, adieu, adieu,

Bid adieu to girlish days,

Happy Love is come to woo

Thee and woo thy girlish ways — –

The zone that doth become thee fair,

The snood upon thy yellow hair,

 

When thou hast heard his name upon

The bugles of the cherubim

Begin thou softly to unzone

Thy girlish bosom unto him

And softly to undo the snood

That is the sign of maidenhood.

 

XII

What counsel has the hooded moon

Put in thy heart, my shyly sweet,

Of Love in ancient plenilune,

Glory and stars beneath his feet — –

A sage that is but kith and kin

With the comedian Capuchin?

 

Believe me rather that am wise

In disregard of the divine,

A glory kindles in those eyes

Trembles to starlight. Mine, O Mine!

No more be tears in moon or mist

For thee, sweet sentimentalist.

 

XIII

Go seek her out all courteously,

And say I come,

Wind of spices whose song is ever

Epithalamium.

O, hurry over the dark lands

And run upon the sea

For seas and lands shall not divide us

My love and me.

 

Now, wind, of your good courtesy

I pray you go,

And come into her little garden

And sing at her window;

Singing: The bridal wind is blowing

For Love is at his noon;

And soon will your true love be with you,

Soon, O soon.

 

XIV

My dove, my beautiful one,

Arise, arise!

The night-dew lies

Upon my lips and eyes.

 

The odorous winds are weaving

A music of sighs:

Arise, arise,

My dove, my beautiful one!

 

I wait by the cedar tree,

My sister, my love,

White breast of the dove,

My breast shall be your bed.

 

The pale dew lies

Like a veil on my head.

My fair one, my fair dove,

Arise, arise!

 

XV

From dewy dreams, my soul, arise,

From love’s deep slumber and from death,

For lo! the treees are full of sighs

Whose leaves the morn admonisheth.

 

Eastward the gradual dawn prevails

Where softly-burning fires appear,

Making to tremble all those veils

Of grey and golden gossamer.

 

While sweetly, gently, secretly,

The flowery bells of morn are stirred

And the wise choirs of faery

Begin (innumerous!) to be heard.

 

XVI

O cool is the valley now

And there, love, will we go

For many a choir is singing now

Where Love did sometime go.

And hear you not the thrushes calling,

Calling us away?

O cool and pleasant is the valley

And there, love, will we stay.

 

XVII

Because your voice was at my side

I gave him pain,

Because within my hand I held

Your hand again.

 

There is no word nor any sign

Can make amend — –

He is a stranger to me now

Who was my friend.

 

XVIII

O Sweetheart, hear you

Your lover’s tale;

A man shall have sorrow

When friends him fail.

 

For he shall know then

Friends be untrue

And a little ashes

Their words come to.

 

But one unto him

Will softly move

And softly woo him

In ways of love.

 

His hand is under

Her smooth round breast;

So he who has sorrow

Shall have rest.

 

XIX

Be not sad because all men

Prefer a lying clamour before you:

Sweetheart, be at peace again — –

Can they dishonour you?

 

They are sadder than all tears;

Their lives ascend as a continual sigh.

Proudly answer to their tears:

As they deny, deny.

 

XX

In the dark pine-wood

I would we lay,

In deep cool shadow

At noon of day.

 

How sweet to lie there,

Sweet to kiss,

Where the great pine-forest

Enaisled is!

 

Thy kiss descending

Sweeter were

With a soft tumult

Of thy hair.

 

O unto the pine-wood

At noon of day

Come with me now,

Sweet love, away.

 

XXI

He who hath glory lost, nor hath

Found any soul to fellow his,

Among his foes in scorn and wrath

Holding to ancient nobleness,

That high unconsortable one — –

His love is his companion.

 

XXII

Of that so sweet imprisonment

My soul, dearest, is fain — –

Soft arms that woo me to relent

And woo me to detain.

Ah, could they ever hold me there

Gladly were I a prisoner!

 

Dearest, through interwoven arms

By love made tremulous,

That night allures me where alarms

Nowise may trouble us;

But lseep to dreamier sleep be wed

Where soul with soul lies prisoned.

 

XXIII

This heart that flutters near my heart

My hope and all my riches is,

Unhappy when we draw apart

And happy between kiss and kiss:

My hope and all my riches — – yes! — –

And all my happiness.

 

For there, as in some mossy nest

The wrens will divers treasures keep,

I laid those treasures I possessed

Ere that mine eyes had learned to weep.

Shall we not be as wise as they

Though love live but a day?

 

XXIV

Silently she’s combing,

Combing her long hair

Silently and graciously,

With many a pretty air.

 

The sun is in the willow leaves

And on the dapplled grass,

And still she’s combing her long hair

Before the looking-glass.

 

I pray you, cease to comb out,

Comb out your long hair,

For I have heard of witchery

Under a pretty air,

 

That makes as one thing to the lover

Staying and going hence,

All fair, with many a pretty air

And many a negligence.

 

XXV

Lightly come or lightly go:

Though thy heart presage thee woe,

Vales and many a wasted sun,

Oread let thy laughter run,

Till the irreverent mountain air

Ripple all thy flying hair.

 

Lightly, lightly — – ever so:

Clouds that wrap the vales below

At the hour of evenstar

Lowliest attendants are;

Love and laughter song-confessed

When the heart is heaviest.

 

XXVI

Thou leanest to the shell of night,

Dear lady, a divining ear.

In that soft choiring of delight

What sound hath made thy heart to fear?

Seemed it of rivers rushing forth

From the grey deserts of the north?

 

That mood of thine

Is his, if thou but scan it well,

Who a mad tale bequeaths to us

At ghosting hour conjurable — –

And all for some strange name he read

In Purchas or in Holinshed.

 

XXVII

Though I thy Mithridates were,

Framed to defy the poison-dart,

Yet must thou fold me unaware

To know the rapture of thy heart,

And I but render and confess

The malice of thy tenderness.

 

For elegant and antique phrase,

Dearest, my lips wax all too wise;

Nor have I known a love whose praise

Our piping poets solemnize,

Neither a love where may not be

Ever so little falsity.

 

XXVIII

Gentle lady, do not sing

Sad songs about the end of love;

Lay aside sadness and sing

How love that passes is enough.

 

Sing about the long deep sleep

Of lovers that are dead, and how

In the grave all love shall sleep:

Love is aweary now.

 

XXIX

Dear heart, why will you use me so?

Dear eyes that gently me upbraid,

Still are you beautiful — – but O,

How is your beauty raimented!

 

Through the clear mirror of your eyes,

Through the soft sigh of kiss to kiss,

Desolate winds assail with cries

The shadowy garden where love is.

 

And soon shall love dissolved be

When over us the wild winds blow — –

But you, dear love, too dear to me,

Alas! why will you use me so?

 

XXX

Love came to us in time gone by

When one at twilight shyly played

And one in fear was standing nigh — –

For Love at first is all afraid.

 

We were grave lovers. Love is past

That had his sweet hours many a one;

Welcome to us now at the last

The ways that we shall go upon.

 

XXXI

O, it was out by Donnycarney

When the bat flew from tree to tree

My love and I did walk together;

And sweet were the words she said to me.

 

Along with us the summer wind

Went murmuring — – O, happily! — –

But softer than the breath of summer

Was the kiss she gave to me.

 

XXXII

Rain has fallen all the day.

O come among the laden trees:

The leaves lie thick upon the way

Of memories.

 

Staying a little by the way

Of memories shall we depart.

Come, my beloved, where I may

Speak to your heart.

 

XXXIII

Now, O now, in this brown land

Where Love did so sweet music make

We two shall wander, hand in hand,

Forbearing for old friendship’ sake,

Nor grieve because our love was gay

Which now is ended in this way.

 

A rogue in red and yellow dress

Is knocking, knocking at the tree;

And all around our loneliness

The wind is whistling merrily.

The leaves — – they do not sigh at all

When the year takes them in the fall.

 

Now, O now, we hear no more

The vilanelle and roundelay!

Yet will we kiss, sweetheart, before

We take sad leave at close of day.

Grieve not, sweetheart, for anything — –

The year, the year is gathering.

 

XXXIV

Sleep now, O sleep now,

O you unquiet heart!

A voice crying “Sleep now”

Is heard in my heart.

 

The voice of the winter

Is heard at the door.

O sleep, for the winter

Is crying “Sleep no more.”

 

My kiss will give peace now

And quiet to your heart — –

Sleep on in peace now,

O you unquiet heart!

 

XXXV

All day I hear the noise of waters

Making moan,

Sad as the sea-bird is when, going

Forth alone,

He hears the winds cry to the water’s

Monotone.

The grey winds, the cold winds are blowing

Where I go.

I hear the noise of many waters

Far below.

All day, all night, I hear them flowing

To and fro.

 

XXXVI

I hear an army charging upon the land,

And the thunder of horses plunging, foam about their knees:

Arrogant, in black armour, behind them stand,

Disdaining the reins, with fluttering ships, the charioteers.

They cry unto the night their battle-name:

I moan in sleep when I hear afar their whirling laughter.

They cleave the gloom of dreams, a blinding flame,

Clanging, clanging upon the heart as upon an anvil.

They come shaking in triumph their long, green hair:

They come out of the sea and run shouting by the shore.

My heart, have you no wisdom thus to despair?

My love, my love, my love, why have you left me alone?

 

James Joyce poetry

kempis.nl poetry magazine

Marlyn Monroe reads James Joyce

More in: Archive I-J, Joyce, James

Gregor Schneider: Garage 2009

art z

Städtisches Museum Abteiberg – Mönchengladbach

Gregor Schneider: Garage 2009

bis Sommer 2011

Der international renommierte Künstler Gregor Schneider, geboren 1969 in Rheydt, heute Mönchengladbach-Rheydt, entwarf einen neuen Eingang in Form einer Garage als (unterirdischen) Zugang zu der eigens für das Museum Abteiberg entworfenen Präsentation des Haus u r .

Das Werk Garage 2009 war inspiriert von einer gewöhnlichen Garage auf der Unterheydener Straße, in der sich ein Nachbar in seinem Auto täglich betrank. Diese durch den Nachbau verdoppelte Garage, somit Doppelgarage 2002, ging auf Reisen, wurde – in verschiedenen Fassungen – nach Hamburg, Düren, Santa Fe, Porto, Rom und Burgdorf (Schweiz) transportiert und dort jeweils wieder aufgebaut. Bislang wurden diese Garagen nur leer gezeigt.

Die Garage 2009 ist keine mobile Garage. Sie ist massiv errichtet worden und bekommt zusätzlich zu der Funktion einer Garage zwei weitere Funktionen: Als Lager für die Elektronik der Außeninstallation Steam von Robert Morris und als Zugang zur Sammlungspräsentation von Gregor Schneider im Museum Abteiberg.

Diese kann weiterhin über eine Feuerleiter im innern der Garage erreicht werden.

Die Räume sind in einem völlig dunklen Umfeld platziert: das schwarze Museum. Einzige Lichtquellen der von Gregor Schneider entworfenen Präsentation sind die Lampen dieser Zimmer.

Der Zugang ist limitiert und nur nach Anmeldung samstags von 14 – 18 Uhr und sonntags von 10 – 18 Uhr möglich. Besucher müssen mindestens 16 Jahre alt sein.

source Ξ website Städtisches Museum Abteiberg – Mönchengladbach

fleursdumal.nl magazine

More in: Exhibition Archive, FDM Art Gallery, Gregor Schneider

Bennie Spekken gedicht: Grand café Lichtenstein

 

Grand café Lichtenstein

(ooit te Leeuwarden)

de stad leeft op

de oude hoer

de nacht wacht

ongeduldig

de stemming stijgt

tot aan mijn raam

tachtig treden

boven de kroeg

mijn geest daalt

de trappen af

mijn lichaam blijft

het antwoord schuldig

het is nog lang

geen sluitingstijd

de gastvrouw lacht

wat ben je vroeg

Bennie Spekken

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive S-T, Spekken, Bennie

TIEN: een unieke bibliofiele uitgave

TIEN: een unieke bibliofiele uitgave

De uitgave van TIEN met gedichten van Cees van Raak en unieke grafiek van beeldend kunstenaar Harry Vlamings, is een exclusieve publicatie. De gedichten zijn een keuze uit eigen wwerk, waarvan enkele niet eerder in boekvorm zijn verschenen. De tekst werd gezet uit de Perpetua. De bundel is geheel ontstaan uit handwerk. In dit geval betekent dit dat de tekst gedrukt is in boekdruk (loodzetsel) en het papier de kwaliteit heeft van handgeschept.

Ieder gedicht gaat vergezeld van speciaal voor deze uitgave vervaardigde gravures (diepdruk), de meeste in kleurendruk. Iedere afbeelding is aldus een uniek grafisch kunstwerkje. Elk exemplaar is handgebonden en voorzien van een reliëf op het voorplat.

Het handzetwerk en drukwerk vond plaats in boekdrukatelier Het Y, Amsterdam. De bundel werd gebonden in restauratieatelier De Tiendschuur, Tilburg.

De oplage, genummerd en gesigneerd door auteur en kunstenaar, bedraagt 30 exemplaren, waarvan tien hors ccommerce.

De prijs bedraagt € 450,=

Deze unieke bundel is te bestellen via e-mail: h.vlamings@xs4all.nl

Bestellingen worden afgehandeld op volgorde van binnenkomst.

fleursdumal.nl magazine

More in: Art & Literature News, Raak, Cees van

God is here every Sunday

God is here every Sunday

Objets trouvés – kempis.nl poetry magazine

More in: - Objets Trouvés (Ready-Mades)

Bert Bevers gedicht: Obrecht

 

Obrecht

Daar staat hij eenzaam achterin: laat zonlicht
via glas-in-loden engel op een wit gelaat.

De vespers ruisen kruisgewelfs nog na.
Tussen pilaren door zal het motet weerklinken

dat in zijn hoofd afronding haast nabij is.
Zijn zangers hebben geen vermoeden nog.

Hij hoort hun stemmen reeds. Zijn glimlach straalt
verrukking uit wanneer zijn tred zich richt naar het koor.

Bert Bevers

(uit: Onaangepaste tijden, Uitgeverij Zinderend, Bergen op Zoom, 2006, ISBN 90-76543-09-7)

kempis.nl poetry magazine

More in: Bevers, Bert

Ton van Reen gedicht: Vrouw in het water

 

VROUW IN HET WATER

Een vrouw staat in het water
haar lijf verpakt in damp
tot haar middel afgesneden
zweeft zij tussen rivier en hemel

Een ogenblik verdwijnt ze
een weke deken schuift over haar heen
het is maar voor even
tot de wolk verschuift
en de zon
weer in het water schijnt

Ze wuift naar het licht
dat haar in stukken hakt
waarna een wolk haar opnieuw inpakt
en ze voorgoed verdwijnt
in de wasem van het water

 

Ton van Reen

Ton van Reen: De naam van het mes. Afrikaanse gedichten In 2007 verschenen onder de titel: De straat is van de mannen  bij BnM Uitgevers in De Contrabas reeks.  ISBN 9789077907993 – 56 pagina’s – paperback
kempis.nl poetry magazine

More in: -De naam van het mes

William Shakespeare: Sonnet 93

William Shakespeare

(1564-1616)

THE SONNETS

 

93

So shall I live, supposing thou art true,

Like a deceived husband, so love’s face,

May still seem love to me, though altered new:

Thy looks with me, thy heart in other place.

For there can live no hatred in thine eye,

Therefore in that I cannot know thy change,

In many’s looks, the false heart’s history

Is writ in moods and frowns and wrinkles strange.

But heaven in thy creation did decree,

That in thy face sweet love should ever dwell,

Whate’er thy thoughts, or thy heart’s workings be,

Thy looks should nothing thence, but sweetness tell.

How like Eve’s apple doth thy beauty grow,

If thy sweet virtue answer not thy show.

 

kempis.nl poetry magazine

More in: -Shakespeare Sonnets

Esther Porcelijn: Droste-effect, de nieuwe wending

Esther Porcelijn

Droste-effect, de nieuwe wending


“Afgetrapt is het nieuwe opgedirkt”

Ik race door een tunnel, de lijnen op de weg zijn één lange streep.

De lucht fluit op een lage toon langs mijn oren. Aan de zijkanten van de tunnel zie ik borden en banieren met kreten die naar mij schreeuwen: “doe het!, ” “grijp je kans” “zo rijk als ik? ” ” kom mij halen pak me dan,” “zwart is het nieuwe wit,” ” pak me dan” ” fluit mijn deun” “kom, ik wijs je” “wees mij” “ruik naar mij” “pak me dan” ” eet mij op.”

Het ruikt naar shampoo.

PAF.

“Doe maar wat” zeg ik tegen de vrouw die mijn haren knipt.

Ik kijk in de spiegel naar mijzelf.

Een soort mopshond met een schort aan. Ondanks dat kriebelt het haar in mijn nek.

In de spiegel zit een vrouw naast mij, ze kijkt beroemd.

“thee?” vraagt de kapster.

“ja, lekker.”

In het onderste van mijn theekopje dwarrelen fractals als muggen in marmer.

Zoemend vliegen ze uit mijn kopje en rond mijn hoofd. Ze tillen mij op uit mijn stoel en nemen mij mee naar boven, boven de mensen en boven de daken, boven een vliegtuig, boven de aarde. De muggen vertellen mij moppen, hele vunzige moppen over mensen enzo, over zekerheid enzo, over waarheid ofzo. En net op het moment dat alles toch niet zo relatief lijkt te schijnen..

PAF. Een klap op mijn hoofd. Het is de kapper, ik heb nog niet betaald.

De beroemde vrouw in de spiegel ademt woorden naar mij toe, woorden als “bespottelijk” en “volk” en “kunnen ze ook niets aan doen” en nog iets over dat de geschiedenis zit altijd herhaalt. Ik zeg tegen haar dat als de geschiedenis zich weer herhaalt het zeer binnenkort weer super trendy, van nu, hét, en helemaal de najaarscollectie zal zijn om bij de onderste alleronderste laag van de bevolking te horen.

Ze gnuift. Ik heb haar op een idee gebracht. De vrouw begint te pruttelen en glijdt uit haar bontjas. Ze siddert en rochelt, er komen belletjes van haar af.

Ze is veranderd in een rups.

De beroemde vrouw die nu een rups is begint de modeblaadjes aan te vreten.

FLITS, een journalist. Flits flits flits flits flits.

“zeg, zeg, zeg mag ik even uw aandacht, heel even één vraag, ah toe ah toe één vraag.”

“u hebt zojuist de beroemde vrouw ontmoet, hoe zag ze eruit?”

“nou, beroemd..”

“ja, juist, typisch iets voor haar, altijd vernieuwend. Flitsflitsflits. En wat ging er nu door u héén op het moment dat u haar ontmoette”

“iets met muggen”

“ja, ze heeft schijnt prikkelig te zijn ja, heel goed ja, echt iets voor de najaarscollectie.

En u hebt haar toch zien veranderen zojuist? In een rups hmm, volgens de informatie. Hoe ging die transformatie?”

“best snel”

“vanwaar die kilte toch? De meeste mensen zouden het toch zien als levensveranderend om de beroemde vrouw in levende lijve zo een trendsetting transformatie te zien doorgaan? Hebt u dan geheel geen medeleven voor het lot van de beroemde vrouw?”

“nee”

“empathieloos dus, ja, geen empathie betekent dus dat u geen volwaardig mens bent. Dat beseft u toch hè?”

. . .

“wat gaat er door u heen? Kom op, wat gaat er nu door u heen? Wat gaat er door u heen?”

” u bent nu zelf ook een beetje beroemd, is dat niet fijn dan?” Wat gaat er dan door u heen bij dat besef?”

“hoe laat is het?”

Flits Flits Flitsflitsflitsflitsflitsflits door het licht van de flitsen zie ik dat de lens van de camera steeds groter lijkt te worden. Een gapend zwarte massa die op mij af komt, nog één keer gaapt het en eet mij op. Beroemd.

Hap.

Wie de dagen verraadt verraadt de dagen traag.

Moederziel alleen op een stip in het midden van een x-factor auditie.

O god o god wie wil mijn kont het meeste kussen, het liefste?

Doe maar eerst een dansje.

Terwijl er peentjes uit mijn poriën komen vallen begint de muziek. Het is een nummer dat doet denken aan een studio100/Disney melodie maar dan geproduceerd door rijke zwarte mannen die ooit lang lang geleden uit een getto kwamen. Het klinkt naar sex maar dan sex zonder mensen.

De jury deint op de maat. Achter het bureau zie ik Andy Warhol op een troon van coke zichzelf in vieren zagen en daarna in achten om zich vervolgens op stukken canvas te plakken. Naast hem zit de Mona Lisa. Ze kijkt koket/blij/treurig en draagt enkel een tangaslip om haar net gebleekte anus nog éven geheim te houden voor de tv-kijkers thuis.

Ik begin met zingen.

La. La. La.

Er komt niet meer uit.

Met elke poging om te zingen bederft mijn mond het voor mijzelf. Mijn mond wordt groter.

De jury heeft boze wenkbrauwen maar blije monden.

Bij elke ademhaal pulseert mijn mond als een kwal, groter en groter. Ik eet ze allemaal op, de 8 Warholcanvassen, en de Mona Lisa totdat ik de gehele studio heb opgegeten.

HAP.

Ik sta op straat. Naakt.

Ik sta op de snelweg.

Naakt en borstenloos.

Ik sta midden op de weg en zie de tunnel verderop.

Weer zijn er die beeldschreeuwen uit de tunnel, “eet mij” “wees mij”………

Er komen auto’s aan. Ze racen mij voorbij en raken mij telkens net niet.

Op een bus die gierend op mij afkomt ligt een vrouw op een poster in gouden bikini mij aan te staren alsof er achter haar blik meer schuil gaat dan enkel behangselplak.

Een gouden vrouw.

Haar tepel is net over een hoekje van een raamkozijn gesmeerd en even lijkt de tepel te bewegen. Nog net weet ik de tepel van de gouden vrouw te pakken en ik zweef buiten de bus. Ik kijk door het raam.

Onder het trillen van de bus beeft een snor net boven de tepel van de vrouw.

De snor blijkt bij een man te horen en er zit ook een neus bij.

De neus lijkt iets te ruiken. Onraad.

Er is onraad in de buurt. Zijn vleugels verraden de onraad.

Hij niest en er komt snot uit de neus. De man die vast zit aan de snor waaraan de neus vast zit smeert het snot met zijn snor aan het raam. Hij spelt iets.

S e l l s.  Sex Sells. De man kijkt mij boos aan en de gouden vrouw op de poster lijkt ineens niet meer zo opgewonden maar gewoon slaperig. Ik waai van de bus af en zit onder het behangselplak.

BAM

Opgewonden.

Spuitend in mijn gezicht vraagt mijn vriendje of ik het lekker vind.

“heerlijk schat, ga door, ga door, geil, ja ja ja, geil, ja.”

Terwijl ik krijsend probeer vol te houden zowel geil te lijken als geil te blijven zie ik in de reflectie van het raam mijn telefoon oplichten. Ik. Moet. Het. Weten.

Welke noodkreet aan het wereldse besef mis ik als ik er niet op inga.

“Ga door schat. Ja, lekker, lekker, ja”

JA! In een stuip schiet ik met mijn handen naar voren en duw op het knopje. (een sms)

Ja schat, ja geil ja.

PING

De popcorn is klaar.

Wegend of er nog korrels zijn. Even schudden.

Ik kom binnen op mijn eigen feest. Iedereen is prachtig, opgemaakt, hoogbehakt en dronken.

Ik breng de popcorn naar mijn bezoek.

Hier. Eten.

De hoogbehakte vrouwen eten mijn popcorn en klagen over het zout. Te zout is fout.

Ze beginnen te knetteren. Wat een feest en wat een geknetter. Vuurwerk vuurwerk!

Alle restjes popcorn slurpen ze naar binnen. Nog meer geknetter. Knal boem raak!

Ze knallen zelf als een korrel maïs. Ze spetteren uit elkaar van blijdschap.

Overal stukjes mens, pang en daar en pang en daar. Tegen het 8panelige Warholwerk.

Tegen de neo-neo-ikealamp. Tegen mij, tegen de anderen. Overal stukken mens.

Wat een knalfuif.

Huilend pruttelen ze weg tot hol gruis. Huilend.

Wèèè…

Terwijl ik mijzelf huilend in slaap twitter mis ik net de analyse over het tweede iets dat toch niets bleek te zijn.

Helaas bereikt het mij niet en zal ik in de laatste opiniepeiling tot de groep: “niet nietsers” geclassificeerd zijn.

Dat is toch iets hè?

Ben ik toch nog iemand.

Ja! Iemand!

Ik word plots wakker in mijn bed.

Blijk ik al die tijd in de realiteit te zitten!

Esther Porcelijn: Droste – effect, de nieuwe wending

fleursdumal.nl magazine

More in: Andy Warhol, Porcelijn, Esther, Porcelijn, Esther

Have a Look at the New Eyelashes

Have a Look at the New Eyelashes

Objets trouvés – kempis.nl poetry magazine

More in: - Objets Trouvés (Ready-Mades)

« Read more | Previous »

Thank you for reading Fleurs du Mal - magazine for art & literature