New

  1. J.H. Leopold: Gij deed van alle mensen
  2. Umberto Eco: Hoe herken ik een fascist
  3. Ode To Beauty by Ralph Waldo Emerson
  4. Lie-a-bed by Lesbia Harford
  5. Under a Future Sky poetry by Brynn Saito
  6. Bert Bevers: Regen
  7. The Snow-Storm by Ralph Waldo Emerson
  8. Eliza Cook: Song for the New Year
  9. D. H. Lawrence: New Year’s Eve
  10. Bert Bevers: Arbeiterstadt
  11. O. Henry (William Sydney Porter): The Gift of the Magi. A Christmas story
  12. Emily Pauline Johnson: A Cry from an Indian Wife
  13. Bluebird by Lesbia Harford
  14. Prix Goncourt du premier roman (2023) pour “L’Âge de détruire” van Pauline Peyrade
  15. W.B. Yeats: ‘Easter 1916’
  16. Paul Bezembinder: Nostalgie
  17. Anne Provoost: Decem. Ongelegenheidsgedichten voor asielverstrekkers
  18. J.H. Leopold: O, als ik dood zal zijn
  19. Paul Bezembinder: Na de dag
  20. ‘Il y a’ poème par Guillaume Apollinaire
  21. Eugene Field: At the Door
  22. J.H. Leopold: Ik ben een zwerver overal
  23. My window pane is broken by Lesbia Harford
  24. Van Gogh: Poets and Lovers in The National Gallery London
  25. Eugene Field: The Advertiser
  26. CROSSING BORDER – International Literature & Music Festival The Hague
  27. Expositie Adya en Otto van Rees in het Stedelijk Museum Schiedam
  28. Machinist’s Song by Lesbia Harford
  29. “Art says things that history cannot”: Beatriz González in De Pont Museum
  30. Georg Trakl: Nähe des Todes
  31. W.B. Yeats: Song of the Old Mother
  32. Bert Bevers: Großstadtstraße
  33. Lesbia Harford: I was sad
  34. I Shall not Care by Sara Teasdale
  35. Bert Bevers: Bahnhofshalle

Categories

  1. AFRICAN AMERICAN LITERATURE
  2. AUDIO, CINEMA, RADIO & TV
  3. DANCE & PERFORMANCE
  4. DICTIONARY OF IDEAS
  5. EXHIBITION – art, art history, photos, paintings, drawings, sculpture, ready-mades, video, performing arts, collages, gallery, etc.
  6. FICTION & NON-FICTION – books, booklovers, lit. history, biography, essays, translations, short stories, columns, literature: celtic, beat, travesty, war, dada & de stijl, drugs, dead poets
  7. FLEURSDUMAL POETRY LIBRARY – classic, modern, experimental & visual & sound poetry, poetry in translation, city poets, poetry archive, pre-raphaelites, editor's choice, etc.
  8. LITERARY NEWS & EVENTS – art & literature news, in memoriam, festivals, city-poets, writers in Residence
  9. MONTAIGNE
  10. MUSEUM OF LOST CONCEPTS – invisible poetry, conceptual writing, spurensicherung
  11. MUSEUM OF NATURAL HISTORY – department of ravens & crows, birds of prey, riding a zebra, spring, summer, autumn, winter
  12. MUSEUM OF PUBLIC PROTEST
  13. MUSIC
  14. NATIVE AMERICAN LIBRARY
  15. PRESS & PUBLISHING
  16. REPRESSION OF WRITERS, JOURNALISTS & ARTISTS
  17. STORY ARCHIVE – olv van de veestraat, reading room, tales for fellow citizens
  18. STREET POETRY
  19. THEATRE
  20. TOMBEAU DE LA JEUNESSE – early death: writers, poets & artists who died young
  21. ULTIMATE LIBRARY – danse macabre, ex libris, grimm & co, fairy tales, art of reading, tales of mystery & imagination, sherlock holmes theatre, erotic poetry, ideal women
  22. WAR & PEACE
  23. WESTERN FICTION & NON-FICTION
  24. ·

 

  1. Subscribe to new material: RSS

Ton van Reen gedicht: Het oor van de maaier

 

HET OOR VAN DE MAAIER

Sjuu sjuu, het is de zeis
sjuu sjuu, het is de zeis door het koren
sjuu sjuu, het is de zeis
sjuu sjuu, het is de zeis door het koren
sjuu sjuu, het is de zeis
sjuu sjuu, het is de zeis door het koren
sjuu, het is de zeis
sjuu, het is de zeis door het koren
sjuu, het is de zeis
sjuu sjuu, het is de zeis
sjuu sjuu, het is de zeis door het koren
sjuu sjuu, het is de zeis

 

Ton van Reen

Ton van Reen: De naam van het mes. Afrikaanse gedichten In 2007 verschenen onder de titel: De straat is van de mannen  bij BnM Uitgevers in De Contrabas reeks.  ISBN 9789077907993 – 56 pagina’s – paperback


kempis.nl poetry magazine

More in: -De naam van het mes

Bert Bevers: Op de Kruzenshtern

 

Op de Kruzenshtern

Het dek van de Kruzenshtern glooit als een omgekeerde schoenzool.
Beneden in de kombuis schillen jonge matrozen patatten. Op
het fornuis ernaast een eenzame tomaat. O, neigend kompas:
hoe zoet is voor u de zee. Ik hunker haast de horizon voorbij,
maar weet het schip hier aan de ree. Dan hoor ik plots mijn vader
van kanotochten in de branding spreken, zie ik hem

in jeugdherinneringen stampend aan de reling van een sleepboot
woeste zee bedwingen. Hij mocht met loodsen wel eens mee.
Kartelrandfoto’s heb ik uit zijn jonge jaren: niet weet hij wie
wiens vader worden zal. Hij danst aan wal in zwemtenue
met ouderwetse meisjes. Waarom? Niet echt kijkt hij naar hen om,
zij zien wel hem in heel zijn onbeholpen heldendom.

Daar denk ik aan op het plankier van deze viermastbark.
Hier sta ik met een almaar grijzer snor aan boord van wat ik als
een huis beschouwen kunnen zou. Getouw dat wijst naar zware
luchten. Er kruipt een god langs naar beneden en erboven
knettert zacht sint-elmusvuur. Waarom ben ik het liefst
in mijn vertrek en schieten avonturen mij door aderen

zodra ik voet zet aan een boord? Zitten er erfelijkheden in het woord?
Zeelui blijven met wapperende lintjes aan hun hoofd en strepen
over uit te trekken borsten in wezen altijd jongetjes, met ver
een huis, bedachte avonturen en vluchtige meisjes onder de pet.
Geloof in iets. In een vorig leven was ik kapitein. Hier
vastgelegd. Hij slaat een bladzijde van water om.

 

Bert Bevers

Uit: In de buurt van de wereld, Kleinood & Grootzeer,
Bergen op Zoom, 2002 (ISBN 90-76644-23-3)

kempis.nl poetry magazine

More in: Bevers, Bert

William Wordsworth: Composed upon Westminster Bridge (vertaling Cornelis W. Schoneveld)

William Wordsworth

(1770-1850)

 

Composed upon Westminster Bridge

Earth has not anything to show more fair:
Dull would he be of soul who could pass by
A sight so touching in its majesty:
This City now doth, like a garment, wear

The beauty of the morning; silent, bare,
Ships, towers, domes, theatres, and temples lie
Open unto the fields, and to the sky;
All bright and glittering in the smokeless air.

Never did sun more beautifully steep
In his first splendour, valley, rock, or hill;
Ne’er saw I, never felt, a calm so deep!

The river glideth at his own sweet will:
Dear God! the very houses seem asleep;
And all that mighty heart is lying still!

1802

 

Gedicht op de Westminster brug

De wereld kan niets tonen van meer pracht:
Dom zou de ziel zijn die geen aandacht wijdt
Aan zoiets roerendst in zijn majesteit:
De Stad vertoont nu, als in klederdracht,

De schoonheid van de morgen; stil en zacht
Ligt menig schip, theater, kerk verspreid,
Door zicht op veld en luchten begeleid,
Waar rookloos fris de hemel stralend lacht.

Nooit heeft de zon zo liefdevol gekust
In eerste luister heuvel, rots, vallei;
Nooit zag, nooit voelde ik kalmte zo bewust!

De Theems glijdt verder speels en vrij;
O God, zelfs huizen schijnen diep in rust!
En ‘t machtig hart ligt er heel vredig bij!

 

Canaletto: Westminster Bridge 1746

 

Uit: Bestorm mijn hart, de beste Engelse gedichten uit de 16e-19e eeuw gekozen en vertaald door Cornelis W. Schoneveld, tweetalige editie. Rainbow Essentials no. 55, Uitgeverij Maarten Muntinga, Amsterdam, 2008, 296 pp, € 9,95 ISBN: 9789041740588

Bestorm mijn hart bevat een dwarsdoorsnede van vier eeuwen lyrische Engelse dichtkunst. Dichters uit de zestiende tot en met de negentiende eeuw dichter onder andere over liefde, natuur, dood en religie. Niet alleen de Nederlandse vertaling is in deze bundel te vinden, maar ook de originele Engelse versie. Deze prachtige bloemlezing, met gedichten van onder anderen Shakespeare, Milton, Pope en Wordsworth, is samengesteld en vertaald door Cornelis W. Schoneveld. Hij is vele jaren docent historische Engelse letterkunde en vertaalwetenschapper aan de Universiteit van Leiden geweest.

kempis.nl poetry magazine

More in: London Poems, Wordsworth, Wordsworth, William

Do not enter The Netherlands

Do not enter The Netherlands

Cultural meltdown in progress

streetpoetry- fleursdumal magazine

More in: MUSEUM OF PUBLIC PROTEST, Street Art, The talk of the town

Amy Levy: Ballade of an Omnibus

Amy Levy

(1861-1889)

Ballade of an Omnibus

“To see my love suffices me.”

Ballades in Blue China

 

Some men to carriages aspire;

On some the costly hansoms wait;

Some seek a fly, on job or hire;

Some mount the trotting steed, elate.

I envy not the rich and great,

A wandering minstrel, poor and free,

I am contented with my fate —

An omnibus suffices me.

 

In winter days of rain and mire

I find within a corner strait;

The ‘busmen know me and my lyre

From Brompton to the Bull-and-Gate.

When summer comes, I mount in state

The topmost summit, whence I see

Crœsus look up, compassionate —

An omnibus suffices me.

 

I mark, untroubled by desire,

Lucullus’ phaeton and its freight.

The scene whereof I cannot tire,

The human tale of love and hate,

The city pageant, early and late

Unfolds itself, rolls by, to be

A pleasure deep and delicate.

An omnibus suffices me.

 

Princess, your splendour you require,

I, my simplicity; agree

Neither to rate lower nor higher.

An omnibus suffices me.

 

Amy Levy poetry

fleursdumal.nl magazine

More in: Amy Levy, Archive K-L, Levy, Amy

Save the meat for our soldiers

Buy fresh fish

Save the meat for our soldiers and allies

Ready-Mades – kempis.nl poetry magazine

More in: - Objets Trouvés (Ready-Mades)

Paul Boldt: 2 Gedichte

Paul Boldt

(1885-1921)

 

ADIEU MÄDCHENLACHEN!

Sie nehmen Abschied, werden nicht vergessen

Die Wege, die sie jetzt gehn – du und ich,

Zwei Lächeln nur, mit denen sich

Apokalyptische Gesichte messen.

O fälschte doch mein sicheres Gesicht!

Die Furcht läuft in die Zukunft und sieht mutig,

Da liegst du, abgeküßt und schenkelblutig:

– Mein Hirn bellt auf – brautnackt im Ampellicht.

Die Schmerzen beißen in das Hirn hinein.

Was martert, mordet nicht mein wilder Freisinn!

O meine Mutter, weißhändige Greisin,

Nimm mich zurück ins Nichtgeborensein!

 

NACH DER NACHT

Laternen, die den Regenabend führen,

Haben die Stadt, die glänzende, verraten.

Eiweißer Eiter tropft im Lichteratem

Der Friedrichstraße, wo sich Dirnen rühren.

Die Augen kriechen aus den Faltenlidern

Und spritzen einen Blick, der dich begießt.

Sie lachen sich das Kleid vom Bauch; du siehst

Die Brüste – Krötenbäuche in den Miedern.

Du flohst, und Vögel sangen für dich junitags.

Der Morgen senkte sich in dein Gesicht.

Es schlugen Uhren an, weckten das Licht.

Doggengebell des Turmuhrstundenschlags.

Du öffnest deinen Mund, der ist lichtzahnig.

O Wanderungen im Gestein der Stadt!

O Röcheln, Schreie, seelenquälend Rad! –

Es sprudelt aus der Morgenröte sahnig.

Du schweigst. Hinter den dunklen Augen ruht

Das Hirn vom Krampf der tötenden Arsene.

Du lächelst, blickst – und da betritt die Szene

Die Sonne, jugendlich, im Wolkenhut.

 

Paul Boldt poetry

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive A-B, Boldt, Paul, Expressionism

William Shakespeare: Sonnet 88

William Shakespeare

(1564-1616)

THE SONNETS

 

88

When thou shalt be disposed to set me light,

And place my merit in the eye of scorn,

Upon thy side, against my self I’ll fight,

And prove thee virtuous, though thou art forsworn:

With mine own weakness being best acquainted,

Upon thy part I can set down a story

Of faults concealed, wherein I am attainted:

That thou in losing me, shalt win much glory:

And I by this will be a gainer too,

For bending all my loving thoughts on thee,

The injuries that to my self I do,

Doing thee vantage, double-vantage me.

Such is my love, to thee I so belong,

That for thy right, my self will bear all wrong.

 

kempis.nl poetry magazine

More in: -Shakespeare Sonnets

Alfred de Musset: Marie, Sonnet

Alfred de Musset
(1810-1857)

 

Marie
Sonnet

Ainsi, quand la fleur printanière
Dans les bois va s’épanouir,
Au premier souffle du zéphyr
Elle sourit avec mystère ;

Et sa tige fraîche et légère,
Sentant son calice s’ouvrir,
Jusque dans le sein de la terre
Frémit de joie et de désir.

Ainsi, quand ma douce Marie
Entr’ouvre sa lèvre chérie,
Et lève, en chantant, ses yeux bleus,

Dans l’harmonie et la lumière
Son âme semble tout entière
Monter en tremblant vers les cieux.

Alfred de Musset poetry
kempis.nl poetry magazine

More in: Musset, Alfred de

Hans Hermans: Panorama expositie Lustwarande 2011

Hans Hermans: Panorama Lustwarande 2011


LUSTWARANDE 2011

25 juni tm 25 september 2011 – Tilburg, De Oude Warande

Barok bos De Oude Warande bleek in 2000 uiterst geschikt voor de presentatie van hedendaagse sculptuur. Sindsdien transformeert Stichting Fundament dit park iedere drie tot vier jaar tot podium voor Lustwarande. Deze internationale expositie, die een stand van zaken toont van de ontwikkelingen in de sculptuur, is gratis toegankelijk en trekt een groeiend aantal bezoekers, met een record van meer dan 100.000 in 2008.

Aan Lustwarande `11 – Raw nemen 30 kunstenaars uit diverse landen deel, van wie het merendeel zelden of nooit eerder in Nederland geëxposeerd heeft. Naast paviljoen Grotto van Callum Morton (2009) telt Raw een solo en 28 andere werken, waaronder sculpturen, performances en actions.

√  Website Hans Hermans

fleursdumal.nl magazine

More in: FDM Art Gallery, Fundament - Lustwarande, Hans Hermans Photos, Sculpture

Don’t kiss me!

Don’t kiss me!

Ready-mades – kempis.nl poetry magazine

More in: - Objets Trouvés (Ready-Mades)

Märchen der Brüder Grimm: Frau Trude

Märchen der Brüder Grimm

Jacob Grimm (1785-1863) & Wilhelm Grimm (1786-1859)

 

Frau Trude

Es war einmal ein kleines Mädchen, das war eigensinnig und vorwitzig, und wenn ihm seine Eltern etwas sagten, so gehorchte es nicht: wie konnte es dem gut gehen? Eines Tages sagte es zu seinen Eltern: “Ich habe so viel von der Frau Trude gehört, ich will einmal zu ihr hingehen, die Leute sagen, es sehe so wunderlich bei ihr aus, und erzählen, es seien so seltsame Dinge in ihrem Hause, da bin ich ganz neugierig geworden.” Die Eltern verboten es ihr streng und sagten: “Die Frau Trude ist eine böse Frau, die gottlose Dinge treibt, und wenn du zu ihr hingehst, so bist du unser Kind nicht mehr.” Aber das Mädchen kehrte sich nicht an das Verbot seiner Eltern und ging doch zu der Frau Trude. Und als es zu ihr kam, fragte die Frau Trude: “Warum bist du so bleich?” “Ach,” antwortete es und zitterte am Leibe, “ich habe mich so erschrocken über das, was ich gesehen habe.” “Was hast du gesehen?” “Ich sah auf Eurer Stiege einen schwarzen Mann.” “Das war ein Köhler.” “Dann sah ich einen grünen Mann.” “Das war ein Jäger.” “Danach sah ich einen blutroten Mann.” “Das war ein Metzger.” “Ach, Frau Trude, mir grauste, ich sah durchs Fenster und sah Euch nicht, wohl aber den Teufel mit feurigem Kopf.” “Oho,” sagte sie, “so hast du die Hexe in ihrem rechten Schmuck gesehen: ich habe schon lange auf dich gewartet und nach dir verlangt, du sollst mir leuchten.” Da verwandelte sie das Mädchen in einen Holzblock und warf ihn ins Feuer. Und als er in voller Glut war, setzte sie sich daneben, wärmte sich daran und sprach: “Das leuchtet einmal hell!”

ENDE

 

Die Märchen der Brüder Grimm

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive G-H, Grimm, Grimm, Andersen e.o.: Fables, Fairy Tales & Stories, Grimm, Jacob & Wilhelm

« Read more | Previous »

Thank you for reading Fleurs du Mal - magazine for art & literature