New

  1. The Apology by Ralph Waldo Emerson
  2. J.H. Leopold: Gij deed van alle mensen
  3. Umberto Eco: Hoe herken ik een fascist
  4. Ode To Beauty by Ralph Waldo Emerson
  5. Lie-a-bed by Lesbia Harford
  6. Under a Future Sky poetry by Brynn Saito
  7. Bert Bevers: Regen
  8. The Snow-Storm by Ralph Waldo Emerson
  9. Eliza Cook: Song for the New Year
  10. D. H. Lawrence: New Year’s Eve
  11. Bert Bevers: Arbeiterstadt
  12. O. Henry (William Sydney Porter): The Gift of the Magi. A Christmas story
  13. Emily Pauline Johnson: A Cry from an Indian Wife
  14. Bluebird by Lesbia Harford
  15. Prix Goncourt du premier roman (2023) pour “L’Âge de détruire” van Pauline Peyrade
  16. W.B. Yeats: ‘Easter 1916’
  17. Paul Bezembinder: Nostalgie
  18. Anne Provoost: Decem. Ongelegenheidsgedichten voor asielverstrekkers
  19. J.H. Leopold: O, als ik dood zal zijn
  20. Paul Bezembinder: Na de dag
  21. ‘Il y a’ poème par Guillaume Apollinaire
  22. Eugene Field: At the Door
  23. J.H. Leopold: Ik ben een zwerver overal
  24. My window pane is broken by Lesbia Harford
  25. Van Gogh: Poets and Lovers in The National Gallery London
  26. Eugene Field: The Advertiser
  27. CROSSING BORDER – International Literature & Music Festival The Hague
  28. Expositie Adya en Otto van Rees in het Stedelijk Museum Schiedam
  29. Machinist’s Song by Lesbia Harford
  30. “Art says things that history cannot”: Beatriz González in De Pont Museum
  31. Georg Trakl: Nähe des Todes
  32. W.B. Yeats: Song of the Old Mother
  33. Bert Bevers: Großstadtstraße
  34. Lesbia Harford: I was sad
  35. I Shall not Care by Sara Teasdale

Categories

  1. AFRICAN AMERICAN LITERATURE
  2. AUDIO, CINEMA, RADIO & TV
  3. DANCE & PERFORMANCE
  4. DICTIONARY OF IDEAS
  5. EXHIBITION – art, art history, photos, paintings, drawings, sculpture, ready-mades, video, performing arts, collages, gallery, etc.
  6. FICTION & NON-FICTION – books, booklovers, lit. history, biography, essays, translations, short stories, columns, literature: celtic, beat, travesty, war, dada & de stijl, drugs, dead poets
  7. FLEURSDUMAL POETRY LIBRARY – classic, modern, experimental & visual & sound poetry, poetry in translation, city poets, poetry archive, pre-raphaelites, editor's choice, etc.
  8. LITERARY NEWS & EVENTS – art & literature news, in memoriam, festivals, city-poets, writers in Residence
  9. MONTAIGNE
  10. MUSEUM OF LOST CONCEPTS – invisible poetry, conceptual writing, spurensicherung
  11. MUSEUM OF NATURAL HISTORY – department of ravens & crows, birds of prey, riding a zebra, spring, summer, autumn, winter
  12. MUSEUM OF PUBLIC PROTEST
  13. MUSIC
  14. NATIVE AMERICAN LIBRARY
  15. PRESS & PUBLISHING
  16. REPRESSION OF WRITERS, JOURNALISTS & ARTISTS
  17. STORY ARCHIVE – olv van de veestraat, reading room, tales for fellow citizens
  18. STREET POETRY
  19. THEATRE
  20. TOMBEAU DE LA JEUNESSE – early death: writers, poets & artists who died young
  21. ULTIMATE LIBRARY – danse macabre, ex libris, grimm & co, fairy tales, art of reading, tales of mystery & imagination, sherlock holmes theatre, erotic poetry, ideal women
  22. WAR & PEACE
  23. WESTERN FICTION & NON-FICTION
  24. ·

 

  1. Subscribe to new material: RSS

Wann weinten die Männer?

Street Poetry (Berlin):

Wann weinten die Männer?

fleursdumal.nl magazine

photo anton k.

More in: Anton K. Photos & Observations, Street Art, Urban Art

Bert Bevers: Bij het bekijken van een foto van mijn overleden vader als nog jonge man

bevers5003

Bij het bekijken van een foto van mijn
overleden vader als nog jonge man

Langs het jaagpad van verleden in alle soorten
klank tegen verval verweer. Kleine blonde Mariandl,
toe ga met mij eens aan de wandel, want zo alleen
te lopen is heus niets gedaan.

Hoe we oude liedjes zongen tot het vroeger
werd, ze nauwelijks meer klonken. Hoe ik in mijmeringen
gelukkig nog met papa loop, hand in hand, soms ook al los.
Nozel en stuimig, tot later ongeschikt voor jeugd.

Hoe pauwblauw de nacht zich opricht.

Bert Bevers

© Bert Bevers:  verschenen in Onaangepaste tijden, Zinderend, Bergen op Zoom, 2006, ISBN 90 76543 09 7

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive A-B, Bevers, Bert

Kurt Tucholsky: Sexuelle Aufklärung

Kurt Tucholsky

(1890-1935)

 

Sexuelle Aufklärung

Tritt ein, mein Sohn, in dieses Variété!

Die heiligen Hallen füllt ein lieblich Odium

von Rauchtabak, Parfüms und Eßbüffé.

Die blonde Emmy tänzelt auf das Podium,

der erste und der einzige Geiger schmiert <Kollodium>

auf seine Fiedel für das hohe C…

So blieb es, und so ists seit dreißig Jahren –

drum ist dein alter Vater mit dir hergefahren.

 

Sieh jenes Mädchen! Erster Jugendblüte

leichtrosa Schimmer ziert das reizende Gesicht.

So war sie schon, als ich mich noch um sie bemühte,

und wahrlich: ich blamiert mich nicht!

Siehst du sie jetzt, wie sie voll Scham erglühte?

Was flüstert sie? “Det die de Motten kricht…!”

Wie klingt mir dieser Wahlspruch doch vertraut

aus jener Zeit, da ich den Referendar gebaut!

 

Sei mir gegrüßt, du meine Tugendlilie,

du altes Flitterkleid, du Tamburin!

Nimm du sie hin, mein Sohn – es bleibt in der Familie –

und lern bei ihr: es gibt nur ein Berlin!

Nun aber spitz die Ohren, denn gleich singt Ottilie

ihr Lieblingslied vom kleinen Zeppeliihn

Kriegst du sie nicht, soll dich der Teufel holen!

Verhalt dich brav – und damit Gott befohlen!

 

Kurt Tucholsky poetry

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive S-T, Tucholsky, Kurt

Mireille Havet: Sur un tableau cubiste

havetmireille 02

Mireille Havet

(1898-1932)

Sur un tableau cubiste

 

Et mon rêve s’est penché sur le tableau cubiste

Harmonieux comme lui il a pris la forme profonde

de ses courbes.

Plus rien

Mon rêve oublie le monde, il s’enfonce et l’espace entier

fait place à ma pensée.

Les choses ne sont plus… Ah ! qu’importe les CHOSES

comme un arc-en-ciel, elles se décomposent

Prisme d’idée

Prisme de sensation

Réalisation enfin nouvelle d’une beauté simplifiée

comprise et universelle.

Vie simple

Sonorité sans limite

lumière ronde de ces lignes et s’emboîtant dans elle

comme des poupées russes.

 

Oh ! je vois des choses…

non! des lumières… le Paradis quand il était

situé dans le ciel devait avoir de ces profondeurs :

morceau de clarté jaillissante me faisant penser

à une tasse de porcelaine blanche au milieu d’un

crépuscule printanier.

Ombre divinement infinie

Ombre où l’on tombe comme une âme après la mort

doit tomber dans l’éternité.

Et mon rêve et moi-même sont entrés dans ces formes,

tels des pierres dans une maison neuve

Ne m’appelez plus maintenant, ne me demandez

plus rien de la vie : je pars — je suis partie

navire lointain sur la mer sans fin

On ne rappelle pas un navire. On ne rappelle pas

une pensée

et combien de sifflets, ce soir, annoncent des départs

auxquels vous ne songez.

 

Mireille Havet: Sur un tableau cubiste  (‘ La culture physique ‘ de Picabia, exposée aux Indépendants en 1914)

Mireille Havet poetry

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive G-H, Havet, Mireille, Mireille Havet

Ton van Reen: DE GEVANGENE XI

gevangene05

Ton van Reen

DE GEVANGENE XI

De soldaten werden gegrepen en in de vuilniswagen leeggestort. De vuilnismannen zetten de bakken neer alsof ze dronken waren. Soms kwakten ze die zo hard neer dat de bodems scheef sloegen en de bakken uit de houding kwamen te staan. De asman had uren werk om de bakken weer mooi recht te krijgen, zodat hij ze weer netjes in het gelid kon zetten.

Vandaag zou de vuilniswagen komen. Daar wachtte hij op. Elke week. De vuilniswagen was een afgedankte stoomketel die nog te goed was om weggegooid te worden. Hij was nog nergens doorgeroest. De bovenkant was ervan afgezaagd. De vuilnisbakken in de straat werden geregeld vernieuwd. Om de straten niet te ontsieren met vuile bakken, zonder deksels en zo. De asman kende de lui van de vuilniswagen. Hij wist precies hoe ze achter op de rijdende wagen stonden. Op een trapje stonden ze tegen de bak en ze hielden zich vast aan een grote beugel die aan de stoomketel was gelast. Het waren altijd dezelfde kerels. Ze lachten hem gemoedelijk uit. Hij werd er nooit kwaad om. Die lui waren te dom om te begrijpen dat hij, de asman, hen soms kon benijden en dat hij uren en dagen kon zitten mijmeren over het ophalen van het vuil.

Als de vuilniswagen langs was geweest, kwamen in de loop van een paar uur alle mensen naar buiten om hun lege asvat op te halen en er een vol voor in de plaats te zetten. Onbegrijpelijk hoeveel vuilnis de mensen maken, dacht de asman.

Hij was niet altijd asman geweest. Vroeger had hij in het leger gediend, bij de huzaren. Dat was lang geleden, maar hij droomde er nog geregeld over. Een paard had hij nooit gehad. Hij had de stallen schoongehouden. Hij was er tevreden mee geweest. In zijn hart had hij zich de eigenaar gevoeld van alle paarden die in de stallen stonden. Hij kon met dieren praten. Al degenen die op de paardenruggen reden, wilden dat van hem leren. Het was iets wat niet te leren viel. Dat konden ze niet begrijpen. Uit nijd kreeg hij nooit een paard, wel de stal en het vuil. Zo had hij geleerd niet vies te zijn van vuil. In die tijd zat hij dag en nacht tussen de stront. Op den duur had hij het helemaal niet meer als viezigheid gezien. Het was voor hem trouwens de enige mogelijkheid om bij zijn paarden te blijven. Om met ze te kunnen praten.

In de oorlog hadden ze hem niet nodig. Er waren geen paarden meer. De dieren die in de stallen hadden gestaan, waren gestolen. Men had ze opgevreten. Sinds die tijd wilde hij geen dier meer zien. Al was het een hond of een kat, hij joeg ze weg. Hij moest ze wegjagen uit angst dat hij weer gehecht zou raken aan een dier. De familie F., die niet gesteld was op dieren, zou hem dan het asvat kunnen afnemen zodat hij naar een nieuw asvat zou moeten uitzien. Om op te wonen. Dat wilde hij voorkomen.

De asman zou willen weten wat er zo groen door glas kon schemeren in het huis van de man zonder rechterarm.

De man zonder rechterarm was in zijn huis en ging tekeer met een hamer. Hij sloopte de muren in zijn huis.

(wordt vervolgd)

fleursdumal.nl magazine

More in: - De gevangene

Amy Levy: Christopher Found

Amy Levy

(1861-1889)

Christopher Found


I

At last; so this is you, my dear!

How should I guess to find you here?

So long, so long, I sought in vain

In many cities, many lands,

With straining eyes and groping hands;

The people marvelled at my pain.

They said: “But sure, the woman’s mad;

What ails her, we should like to know,

That she should be so wan and sad,

And silent through the revels go?”

They clacked with such a sorry stir!

Was I to tell? were they to know

That I had lost you, Christopher?

Will you forgive me for one thing?

Whiles, when a stranger came my way,

My heart would beat and I would say :

” Here’s Christopher!” –then lingering

With longer gaze, would turn away

Cold, sick at heart. My dear, I know

You will forgive me for this thing.

It is so very long ago

Since I have seen your face–till now;

Now that I see it–lip and brow,

Eyes, nostril, chin, alive and clear;

Last time was long ago; I know

This thing you will forgive me, dear.

 

II

There is no Heaven–This is the best;

O hold me closer to your breast;

Let your face lean upon my face,

That there no longer shall be space

Between our lips, between our eyes.

I feel your bosom’s fall and rise.

O hold me near and yet more near;

Ah sweet ; I wonder do you know

How lone and cold, how sad and drear,

Was I a little while ago;

Sick of the stress, the strife, the stir;

But I have found you, Christopher.

 

III

If only you had come before!

(This is the thing I most deplore)

A seemlier woman you had found,

More calm, by courtesies more bound,

Less quick to greet you, more subdued

Of appetite; of slower mood.

But ah! you come so late, so late!

This time of day I can’t pretend

With slight, sweet things to satiate

The hunger-cravings. Nay, my friend,

I cannot blush and turn and tremble,

Wax loth as younger maidens do.

Ah, Christopher, with you, with you,

You would not wish me to dissemble?

 

IV

So long have all the days been meagre,

With empty platter, empty cup,

No meats nor sweets to do me pleasure,

That if I crave–is it over-eager,

The deepest draught, the fullest measure,

The beaker to the brim poured up?

 

V

Shelley, that sprite from the spheres above,

Says, and would make the matter clear,

That love divided is larger love;–

We’ll leave those things to the bards, my dear.

For you never wrote a verse, you see;

And I–my verse is not fair nor new.

Till the world be dead, you shall love but me,

Till the stars have ceased, I shall love but you.

 

EPILOGUE

Thus ran the words; or rather, thus did run

Their purport. Idly seeking in the chest

(You see it yonder), I had found them there:

Some blotted sheets of paper in a case,

With a woman’s name writ on it: “Adelaide.”

Twice on the writing there was scored the date

Of ten years back; and where the words had end

Was left a space, a dash, a half-writ word,

As tho’ the writer minded, presently

The matter to pursue.

I questioned her,

That worthy, worthy soul, my châtelaine,

Who, nothing loth, made answer.

There had been

Another lodger ere I had the rooms,

Three months gone by–a woman.

“Young, sir ? No.

Must have seen forty if she’d seen a day!

A lonesome woman; hadn’t many friends;

Wrote books, I think, and things for newspapers.

Short in her temper–eyes would flash and flame

At times, till I was frightened. Paid her rent

Most regular, like a lady.

Ten years back,

They say (at least Ann Brown says), ten years back

The lady had a lover. Even then

She must have been no chicken.

Three months since

She died. Well, well, the Lord is kind and just.

I did my best to tend her, yet indeed

It’s bad for trade to have a lodger die.

Her brother came, a week before she died:

Buried her, took her things, threw in the fire

The littered heaps of paper.

Yes, the sheets,

They must have been forgotten in the chest;–

I never knew her name was Adelaide.”

 

Amy Levy poetry

fleursdumal.nl magazine

More in: Amy Levy, Archive K-L, Levy, Amy

Hans Hermans: Splash 4

HH splash00 4

Hans Hermans photos ©2013: Splash 4

fleursdumal.nl magazine

More in: Hans Hermans Photos

Elizabeth (Lizzie) Siddal: Love and Hate

Elizabeth (Lizzie) Siddal

(1829-1862)

 

Love and Hate

 

Ope not thy lips, thou foolish one,

Nor turn to me thy face;

The blasts of heaven shall strike thee down

Ere I will give thee grace.

 

Take thou thy shadow from my path,

Nor turn to me and pray;

The wild wild winds thy dirge may sing

Ere I will bid thee stay.

 

Turn thou away thy false dark eyes,

Nor gaze upon my face;

Great love I bore thee: now great hate

Sits grimly in its place.

 

All changes pass me like a dream,

I neither sing nor pray;

And thou art like the poisonous tree

That stole my life away.

 

Elizabeth (Lizzie) Siddal poems

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive S-T, Lizzy Siddal, Siddal, Lizzy

| Previous »

Thank you for reading Fleurs du Mal - magazine for art & literature