In this category:

Or see the index

All categories

  1. AFRICAN AMERICAN LITERATURE
  2. AUDIO, CINEMA, RADIO & TV
  3. DANCE & PERFORMANCE
  4. DICTIONARY OF IDEAS
  5. EXHIBITION – art, art history, photos, paintings, drawings, sculpture, ready-mades, video, performing arts, collages, gallery, etc.
  6. FICTION & NON-FICTION – books, booklovers, lit. history, biography, essays, translations, short stories, columns, literature: celtic, beat, travesty, war, dada & de stijl, drugs, dead poets
  7. FLEURSDUMAL POETRY LIBRARY – classic, modern, experimental & visual & sound poetry, poetry in translation, city poets, poetry archive, pre-raphaelites, editor's choice, etc.
  8. LITERARY NEWS & EVENTS – art & literature news, in memoriam, festivals, city-poets, writers in Residence
  9. MONTAIGNE
  10. MUSEUM OF LOST CONCEPTS – invisible poetry, conceptual writing, spurensicherung
  11. MUSEUM OF NATURAL HISTORY – department of ravens & crows, birds of prey, riding a zebra, spring, summer, autumn, winter
  12. MUSEUM OF PUBLIC PROTEST
  13. MUSIC
  14. NATIVE AMERICAN LIBRARY
  15. PRESS & PUBLISHING
  16. REPRESSION OF WRITERS, JOURNALISTS & ARTISTS
  17. STORY ARCHIVE – olv van de veestraat, reading room, tales for fellow citizens
  18. STREET POETRY
  19. THEATRE
  20. TOMBEAU DE LA JEUNESSE – early death: writers, poets & artists who died young
  21. ULTIMATE LIBRARY – danse macabre, ex libris, grimm & co, fairy tales, art of reading, tales of mystery & imagination, sherlock holmes theatre, erotic poetry, ideal women
  22. WAR & PEACE
  23. WESTERN FICTION & NON-FICTION
  24. ·




  1. Subscribe to new material: RSS

Vivien, Renée

«« Previous page · Renée Vivien: The Shop of Ideas · Renée Vivien: Ondine, Locusta · Renée Vivien: The Wrath of the Swan · Renée Vivien: Le Labyrinthe, Les chardons, Pèlerinage · Renée Vivien: Japanese Reverie · Renée Vivien: Je pleure sur toi… · Renée Vivien: Chair des choses · Renée Vivien: Bacchante triste (Sad Bacchante) · Renée Vivien: Roses du soir, Sommeil, Sonnet de porcelaine · Renée Vivien: A la femme aimée

Renée Vivien: The Shop of Ideas

Renée Vivien   
(1877-1909)

 

The Shop of Ideas

In an old quarter of the city, I discovered a strange little boutique where no shop window and no signboard attracted attention, and in which no one haggled, nor watched those strolling by.

I entered. A man, of whom I could see nothing but a silhouette, so impenetrable was the shadow around us, appeared without a sound.

"What, in fact, do you sell here?", I demanded of him in the thoughtlessness of my surprise.

"Ideas", he replied to me, in a very simple tone.

He grasped a small box and, began to rummage around in the dust:

"Would you be an utopian, by chance? Pardon the indiscretion. Do you want ideas of peace and of universal happiness? They are not dear and I have many for sale at the moment. Take them, and you may have the whole lot for 2 fr.50."

And, before my gesture of refusal:

"Ah! you have sense: I do not guarantee their solidity. Now, here is a financial idea, but it is extremely rare and costly. I could not surrender it to you for less than three thousand francs."

"Devil! did I, three thousand francs, that’s…"

He calmly interrupted me.

"An idea less new than this one has made the fortune of a founder of American trusts. I have not profited personally, because being too rich would bore me. I would lose my friends and the respect of the quarter."

Something like a reflection of gold shone between his fingers.

"Now if, like me, you despise opulence, or if, which is more probable, this idea seems too high priced for you, here is, at a very good value, the dream of a poet. Three sous, this is reasonable, don’t you find?"

And he showed me a glimmer of rainbow imprisoned in a box of colours.

"Finally, as you appear to me to belong to the serious clientele, I propose to you (your countenance is creased with a grimace which should have been a smile) the magnificent idea of a libertine, all but made new, you know, and of an exceptional refinement. I would let you have it for a thousand francs. It is worth more, but this is so that you will return often to buy others from me. I truly have a collection without equal."

"Yes", I said, "but some of your merchandise seems to me to be well used."

"Ah!", he replied with pride, "these, like antique furniture, are justly the most appreciated by my clientele. But do you see nothing that can satisfy you?"

"I desire an idea that you can never sell me: an idea of my own."

 
Renée Vivien prose poem
kempis.nl poetry magazine

More in: Vivien, Renée


Renée Vivien: Ondine, Locusta

Renée Vivien   
(1877-1909)

 

Ondine

Ton rire est clair, ta caresse est profonde,
Tes froids baisers aiment le mal qu’ils font ;
Tes yeux sont bleus comme un lotus sur l’onde,
Et les lys d’eau sont moins purs que ton front.

Ta forme fuit, ta démarche est fluide,
Et tes cheveux sont de légers réseaux ;
Ta voix ruisselle ainsi qu’un flot perfide ;
Tes souples bras sont pareils aux roseaux,

Aux longs roseaux des fleuves, dont l’étreinte
Enlace, étouffe, étrangle savamment,
Au fond des flots, une agonie éteinte
Dans un nocturne évanouissement.

 

Locusta

Nul n’a mêlé ses pleurs au souffle de ma bouche,
Nul sanglot n’a troublé l’ivresse de ma couche,
J’épargne à mes amants les rancoeurs de l’amour.

J’écarte de leur front la brûlure du jour,
J’éloigne le matin de leurs paupières closes,
Ils ne contemplent pas l’accablement des roses.

Seule je sais donner des nuits sans lendemains.

Je sais les strophes d’or sur le mode saphique,
J’enivre de regards pervers et de musique
La langueur qui sommeille à l’ombre de mes mains.

Je distille les chants, l’énervante caresse
Et les mots d’impudeur murmurés dans la nuit.
J’estompe les rayons, les senteurs et le bruit.

Je suis la tendre et la pitoyable Maîtresse.

Car je possède l’art des merveilleux poisons,
Insinuants et doux comme les trahisons
Et plus voluptueux que l’éloquent mensonge.

Lorsque, au fond de la nuit, un râle se prolonge
Et se mêle à la fuite heureuse d’un accord,
J’effeuille une couronne et souris à la Mort.

Je l’ai domptée ainsi qu’une amoureuse esclave.
Elle me suit, passive, impénétrable et grave,
Et je sais la mêler aux effluves des fleurs

Et la verser dans l’or des coupes des Bacchantes.

J’éteins le souvenir importun du soleil
Dans les yeux alourdis qui craignent le réveil
Sous le regard perfide et cruel des amantes.

J’apporte le sommeil dans le creux de mes mains.
Seule je sais donner des nuits sans lendemains.

 


Renée Vivien poetry
kempis.nl poetry magazine

More in: Archive U-V, Vivien, Renée


Renée Vivien: The Wrath of the Swan

Renée Vivien   
(1877-1909)

 

THE WRATH OF THE SWAN

One day – the small island was green and peaceful, – I went walking at random, lost in admiration of the trees and the water. Very inoffensively, – on my faith in the face of the sky! – I went walking…

And, as I contemplated the water, – I, who love and adore it! – I saw emerge from a mass of reeds, a black swan, menacing…

He swung his overly long neck to and fro, with sinuous and nearly serpentine movements…

I recalled the power of those great wings which, the easiest thing in the world, can shatter your arms…

And his red beak hissed…

Very prudently, – and vulgarly, alas! – I beat a retreat…

But oh, black swan! in all your formidability, how much I love you in your indomitable beauty!

You defended your nest, which you had a perfectly good reason to… as I, who muse in silence… as I defend with relentlessness my dreams…

 
Renée Vivien prose poem
kempis.nl poetry magazine

More in: Archive U-V, Vivien, Renée


Renée Vivien: Le Labyrinthe, Les chardons, Pèlerinage

Renée Vivien   
(1877-1909)

 

Le Labyrinthe

J’erre au fond d’un savant et cruel labyrinthe…
Je n’ai pour mon salut qu’un douloureux orgueil.
Voici que vient la Nuit aux cheveux d’hyacinthe,
Et je m’égare au fond du cruel labyrinthe,
Ô Maîtresse qui fus ma ruine et mon deuil.

Mon amour hypocrite et ma haine cynique
Sont deux spectres qui vont, ivres de désespoir ;
Leurs lèvres ont ce pli que le rictus complique :
Mon amour hypocrite et ma haine cynique
Sont deux spectres damnés qui rôdent dans le soir.

J’erre au fond d’un savant et cruel labyrinthe,
Et mes pieds, las d’errer, s’éloignent de ton seuil.
Sur mon front brûle encor la fièvre mal éteinte…
Dans l’ambiguïté grise du Labyrinthe,
J’emporte mon remords, ma ruine et mon deuil…

 

Les chardons

Tu ne seras jamais la fiévreuse captive
Qu’enchaîne, qu’emprisonne le lit,
Tu ne seras jamais la compagne lascive
Dont la chair se consume et dont le front pâlit.
Garde ton blanc parfum qui dédaigne le faste.

Tu ne connaîtras point les lâches abandons,
Les sanglots partagés qui font l’âme plus vaste,
Le doute et la faiblesse ardente des pardons
Et, puisque c’est ainsi que je t’aime, ô très chaste !
Nous cueillerons ce soir les mystiques chardons.

 

Pèlerinage

Il me semble n’avoir plus de sexe ni d’âge,
Tant les chagrins me sont brusquement survenus.
Les Temps se sont tissés… Et me voici pieds nus,
Achevant le terrible et long pèlerinage…

Je sais que l’aube d’or ne sait que décevoir,
Que la jeunesse a tort de suivre les chimères,
Que les yeux ont trompé… Mes lèvres sont amères…
Ah ! que la route est longue et que lointain le soir !

Et la procession lente et triste défile
De ces implorateurs que lasse le chemin.
Parfois on me relève, une me tend la main,
Et tous nous implorons le Divin Soir tranquille !

 


Renée Vivien poetry
kempis.nl poetry magazine

More in: Archive U-V, Vivien, Renée


Renée Vivien: Japanese Reverie

Renée Vivien   
(1877-1909)

Japanese Reverie

I know not why this recollection forces the frequently closed door of my memory.
It was night-time, in a Japanese tea-house.
In a subdued ascension, the monotonous rhythm, the almost eternal rhythm of three cords were struck with regularity. Three notes, no more… A rhythm in the night…

But the moon was so large, so magnificently powerful, that prodigious stalks of bamboo were seen rising beyond a pool, – which, beneath the moon, took on all the mystery of the sacred pools in the enclosure of a temple. And the immense moon gave to these prodigious stalks the appearance of a dream.

For some time, a melancholy old woman, who was beautiful and a professional musician, played tirelessly… I cannot render this feeling of eternity, of the Eternity which, formerly, seemed terrible to me, incomprehensible and deadly… This strange intuition glided in my veins, with the rhythm of three notes repeated indefinitely, with the Japanese night, with the visage of the melancholy old musician… And little by little, … and little by little, my soul was appeased until there was a divine annihilation of death in the night…

Renée Vivien prose poem
kempis.nl poetry magazine

More in: Vivien, Renée


Renée Vivien: Je pleure sur toi…

Renée Vivien   
(1877-1909)

 

Je pleure sur toi…

À Madame L.D. M…

Le soir s’est refermé, telle une sombre porte,
Sur mes ravissements, sur mes élans d’hier…
Je t’évoque, ô splendide ! ô fille de la mer !
Et je viens te pleurer comme on pleure une morte.

L’air des bleus horizons ne gonfle plus tes seins,
Et tes doigts sans vigueur ont fléchi sous les bagues.
N’as-tu point chevauché sur la crête des vagues,
Toi qui dors aujourd’hui dans l’ombre des coussins ?

L’orage et l’infini qui te charmaient naguère
N’étaient-ils point parfaits et ne valaient-ils pas
Le calme conjugal de l’âtre et du repas
Et la sécurité près de l’époux vulgaire ?

Tes yeux ont appris l’art du regard chaud et mol
Et la soumission des paupières baissées.
Je te vois, alanguie au fond des gynécées,
Les cils fardés, le cerné agrandi par le k’hol.

Tes paresses et tes attitudes meurtries
Ont enchanté le rêve épais et le loisir
De celui qui t’apprit le stupide plaisir,
Ô toi qui fus hier la soeur des Valkyries !

L’époux montre aujourd’hui tes yeux, si méprisants
Jadis, tes mains, ton col indifférent de cygne,
Comme on montre ses blés, son jardin et sa vigne
Aux admirations des amis complaisants.

Abdique ton royaume et sois la faible épouse
Sans volonté devant le vouloir de l’époux…
Livre ton corps fluide aux multiples remous,
Sois plus docile encore à son ardeur jalouse.

Garde ce piètre amour, qui ne sait décevoir
Ton esprit autrefois possédé par les rêves…
Mais ne reprends jamais l’âpre chemin des grèves,
Où les algues ont des rythmes lents d’encensoir.

N’écoute plus la voix de la mer, entendue
Comme un songe à travers le soir aux voiles d’or…
Car le soir et la mer te parleraient encor
De ta virginité glorieuse et perdue.

 


Renée Vivien poetry
kempis.nl poetry magazine

More in: Vivien, Renée


Renée Vivien: Chair des choses

Renée Vivien  

(1877-1909)

 

Chair des choses

 

Je possède, en mes doigts subtils, le sens du monde,

Car le toucher pénètre ainsi que fait la voix,

L’harmonie et le songe et la douleur profonde

Frémissent longuement sur le bout de mes doigts.

 

Je comprends mieux, en les frôlant, les choses belles,

Je partage leur vie intense en les touchant,

C’est alors que je sais ce qu’elles ont en elles

De noble, de très doux et de pareil au chant.

 

Car mes doigts ont connu la chair des poteries

La chair lisse du marbre aux féminins contours

Que la main qui les sait modeler a meurtries,

Et celle de la perle et celle du velours.

 

Ils ont connu la vie intime des fourrures,

Toison chaude et superbe où je plonge les mains !

Ils ont connu l’ardent secret des chevelures

Où se sont effeuillés des milliers de jasmins.

 

Et, pareils à ceux-là qui viennent des voyages.

Mes doigts ont parcouru d’infinis horizons,

Ils ont éclairé, mieux que mes yeux, des visages

Et m’ont prophétisé d’obscures trahisons.

 

Ils ont connu la peau subtile de la femme,

Et ses frissons cruels et ses parfums sournois…

Chair des choses ! j’ai cru parfois étreindre une âme

Avec le frôlement prolongé de mes doigts…

Renée Vivien poetry

kempis.nl poetry magazine

More in: Vivien, Renée


Renée Vivien: Bacchante triste (Sad Bacchante)

Renée Vivien  

(1877-1909)

 

Bacchante triste

 

Le jour ne perce plus de flèches arrogantes

Les bois émerveillés de la beauté des nuits,

Et c’est l’heure troublée où dansent les Bacchantes

Parmi l’accablement des rythmes alanguis.

 

Leurs cheveux emmêlés pleurent le sang des vignes,

Leurs pieds vifs sont légers comme l’aile des vents,

Et la rose des chairs, la souplesse des lignes

Ont peuplé la forêt de sourires mouvants.

 

La plus jeune a des chants qui rappellent le râle :

Sa gorge d’amoureuse est lourde de sanglots.

Elle n’est point pareille aux autres, – elle est pâle ;

Son front a l’amertume et l’orage des flots.

 

Le vin où le soleil des vendanges persiste

Ne lui ramène plus le génëreux oubli ;

Elle est ivre à demi, mais son ivresse est triste,

Et les feuillages noirs ceignent son front pâli.

 

Tout en elle est lassé des fausses allégresses.

Et le pressentiment des froids et durs matins

Vient corrompre la flamme et le miel des caresses.

Elle songe, parmi les roses des festins.

 

Celle-là se souvient des baisers qu’on oublie…

Elle n’apprendra pas le désir sans douleurs,

Celle qui voit toujours avec mélancolie

Au fond des soirs d’orgie agoniser les fleurs.

 

 

Sad Bacchante

 

Day no longer pierces, with proud arrow and lance,

The woods, amazing in their beauty nocturnal.

This is the turbid hour when Bacchantes dance,

Amidst oppressive rhythms, languid and vernal.

 

Their hair tangles, dripping with the blood of the vines;

Their lively feet, like the wings of the wind, are light,

And their rosy flesh, the suppleness of their lines,

Imbues the forest with ever-shifting delight.

 

The youngest sings a song which calls to mind a wail:

Her amorous breast, with deep sobbing, is heavy.

She is not at all like the others – she is pale.

Her face has the stormy bitterness of the sea.

 

The wine, where the sun of the season will persist,

No longer brings generous oblivion now;

She is half-drunk, but her sorrow will not desist

And a wreath of dark leaves surrounds her pale brow.

 

To all in her, false gaiety brings weariness,

And the presentiment of cold and hard daybreak

Comes to spoil the glowing sweetness of the caress.

Among the festive roses she dreams, though awake.

 

What she remembers are the kisses they forget…

She cannot learn to desire without feeling grief,

She who gazes still, with melancholy beset,

At flowers dying after night orgies, so brief.

 

Renée Vivien poetry

kempis.nl poetry magazine

More in: Archive U-V, Vivien, Renée


Renée Vivien: Roses du soir, Sommeil, Sonnet de porcelaine

Renée Vivien   
(1877-1909)

 

Roses du soir

Des roses sur la mer, des roses dans le soir,
Et toi qui viens de loin, les mains lourdes de roses !
J’aspire ta beauté. Le couchant fait pleuvoir
Ses fines cendres d’or et ses poussières roses…

Des roses sur la mer, des roses dans le soir.

Un songe évocateur tient mes paupières closes.
J’attends, ne sachant trop ce que j’attends en vain,
Devant la mer pareille aux boucliers d’airain,
Et te voici venue en m’apportant des roses…

Ô roses dans le ciel et le soir ! Ô mes roses !

 

Sommeil

Ô Sommeil, ô Mort tiède, ô musique muette !
Ton visage s’incline éternellement las,
Et le songe fleurit à l’ombre de tes pas,
Ainsi qu’une nocturne et sombre violette.

Les parfums affaiblis et les astres décrus
Revivent dans tes mains aux pâles transparences
Évocateur d’espoirs et vainqueur de souffrances
Qui nous rends la beauté des êtres disparus.

 

Sonnet de porcelaine

Le soir, ouvrant au vent ses ailes de phalène,
Évoque un souvenir fragilement rosé,
Le souvenir, touchant comme un Saxe brisé,
De ta naïveté fraîche de porcelaine.

Notre chambre d’hier, où meurt la marjolaine,
N’aura plus ton regard plein de ciel ardoisé,
Ni ton étonnement puéril et rusé…
Ô frissons de ta nuque où brûlait mon haleine !

Et mon coeur, dont la paix ne craint plus ton retour,
Ne sanglotera plus son misérable amour,
Frêle apparition que le silence éveille !

Loin du sincère avril de venins et de miels,
Tu souris, m’apportant les fleurs de ta corbeille,
Fleurs précieuses des champs artificiels.


Renée Vivien poetry
kempis.nl poetry magazine

More in: Vivien, Renée


Renée Vivien: A la femme aimée

poetry400

Renée Vivien   
(1877-1909)

 

A la femme aimée

Lorsque tu vins, à pas réfléchis, dans la brume,
Le ciel mêlait aux ors le cristal et l’airain.
Ton corps se devinait, ondoiement incertain,
Plus souple que la vague et plus frais que l’écume.
Le soir d’été semblait un rêve oriental
De rose et de santal.

Je tremblais. De longs lys religieux et blêmes
Se mouraient dans tes mains, comme des cierges froids.
Leurs parfums expirants s’échappaient de tes doigts
En le souffle pâmé des angoisses suprêmes.
De tes clairs vêtements s’exhalaient tour à tour
L’agonie et l’amour.

Je sentis frissonner sur mes lèvres muettes
La douceur et l’effroi de ton premier baiser.
Sous tes pas, j’entendis les lyres se briser
En criant vers le ciel l’ennui fier des poètes
Parmi des flots de sons languissamment décrus,
Blonde, tu m’apparus.

Et l’esprit assoiffé d’éternel, d’impossible,
D’infini, je voulus moduler largement
Un hymne de magie et d’émerveillement.
Mais la strophe monta bégayante et pénible,
Reflet naïf, écho puéril, vol heurté,
Vers ta Divinité.

 

Renée Vivien poetry
kempis.nl poetry magazine

More in: Archive U-V, Vivien, Renée


« Newer Entries

Thank you for reading Fleurs du Mal - magazine for art & literature