In this category:

Or see the index

All categories

  1. AFRICAN AMERICAN LITERATURE
  2. AUDIO, CINEMA, RADIO & TV
  3. DANCE & PERFORMANCE
  4. DICTIONARY OF IDEAS
  5. EXHIBITION – art, art history, photos, paintings, drawings, sculpture, ready-mades, video, performing arts, collages, gallery, etc.
  6. FICTION & NON-FICTION – books, booklovers, lit. history, biography, essays, translations, short stories, columns, literature: celtic, beat, travesty, war, dada & de stijl, drugs, dead poets
  7. FLEURSDUMAL POETRY LIBRARY – classic, modern, experimental & visual & sound poetry, poetry in translation, city poets, poetry archive, pre-raphaelites, editor's choice, etc.
  8. LITERARY NEWS & EVENTS – art & literature news, in memoriam, festivals, city-poets, writers in Residence
  9. MONTAIGNE
  10. MUSEUM OF LOST CONCEPTS – invisible poetry, conceptual writing, spurensicherung
  11. MUSEUM OF NATURAL HISTORY – department of ravens & crows, birds of prey, riding a zebra, spring, summer, autumn, winter
  12. MUSEUM OF PUBLIC PROTEST
  13. MUSIC
  14. NATIVE AMERICAN LIBRARY
  15. PRESS & PUBLISHING
  16. REPRESSION OF WRITERS, JOURNALISTS & ARTISTS
  17. STORY ARCHIVE – olv van de veestraat, reading room, tales for fellow citizens
  18. STREET POETRY
  19. THEATRE
  20. TOMBEAU DE LA JEUNESSE – early death: writers, poets & artists who died young
  21. ULTIMATE LIBRARY – danse macabre, ex libris, grimm & co, fairy tales, art of reading, tales of mystery & imagination, sherlock holmes theatre, erotic poetry, ideal women
  22. WAR & PEACE
  23. WESTERN FICTION & NON-FICTION
  24. ·




  1. Subscribe to new material: RSS

Archive A-B

«« Previous page · Bert Bevers: Vlissinger snapshots · Bert Bevers: De kamer van Justus Lipsius · P.C. Boutens gedicht: In den mist · George Gordon, Lord Byron: She Walks in Beauty (vertaling Cornelis W. Schoneveld) · ‘Ik heb van ‘t leven vrijwel niets verwacht’- Expositie over dichter J.C. Bloem · Prinses Máxima nam Alle gedichten van Borges in ontvangst · Paul Bold: 2 Gedichte · Frans Babylon gedicht: Lichten in nevel · P.C. Boutens gedicht: Bij de lamp · P.C. Boutens gedicht: Liefdes uur · Sara Bidaoui gedicht: Afscheid · Bert Bevers gedicht: Van Heflin maait het gras

»» there is more...

Bert Bevers: Vlissinger snapshots

 

Vlissinger snapshots

 

Mijn vader heeft Michiel de Ruyter goed gekend.

Toch zeker tot hij acht of negen was sprak hij dagelijks

zijn bronzen vriend toe die zo koppig richting Chatham

bleef staan kijken. Tot hij moest komen eten. Zinkwit

de avond het westen. Later had hij het zachtjes over

 

willen van legendes. Dat haren van dapperen harder

kunnen wapperen. En dat zeelui graag op maandag uit

vechten gaan, omdat ze dan nooit bang zijn. Perspectief

dat verspringt. Matrozen moeten varen. Aan wal wankelen

ze toch in leegte maar rond, als leerlingen zonder meesters.

 

Liever ruim sop. De hogeschool van het bloed, zomers in

die sneller dan thuis gaan. Hij zei voorts dat hij ze zo zag

passeren. Zingend op hun boten tot hun admiraal uit volle

borst, en scherend langs een boulevard waarop geen beeld

nog. De zee is wild, de zee is zilt, de zee is nooit gesloten.

 

Bert Bevers

(Verschenen in Ballustrada, 21ste jaargang, nummer ¾, Middelburg, december 2007)

kempis.nl poetry magazine

More in: Archive A-B, Bevers, Bert


Bert Bevers: De kamer van Justus Lipsius

 

De kamer van Justus Lipsius

 

Aan de oude muren authentiek Spaans goudleer,

Henri de Braekeleer legde dat zo mooi

vast op zijn Man in stoel. Hier is het echt.

 

Naast de vuurplaats staart Seneca stervend

met bange ogen van Rubens door twaalf

raampjes naar binnentuingebladerte.

 

Lessenaar smachtend naar beschrijving.

De vloer telt wel achttienhonderd tegeltjes,

eronder geduldige grond. Over deze stille wereld

 

van bestorven dingen nu opent de avond zich traag,

als een mossel. Ergens klinkt een cantus firmus.

Buiten is regen koel en op weg naar het oosten.

 

Bert Bevers

(Verschenen in Onaangepaste tijden, Zinderend, Bergen op Zoom, 2006, ISBN 90-76543-09-7)

 

kempis.nl poetry magazine

More in: Archive A-B, Bevers, Bert


P.C. Boutens gedicht: In den mist

P.C. Boutens

(1870-1943)

 

In den mist

De zon wordt onverbeeldbaar schoon

Boven den mist die houdt omhangen

Der wereld windestille woon

In dit verteederd dagenlang verlangen.

Weêr blankt de boschkamp, een besloten zaal,

Een witte kamer die de bruid verwacht,

In smettelooze glanzelooze praal

Op uit den zwarten nacht.

‘t Berijpte hout van alle kanten

In gaasgeplooiden wand verscholen

Reikt diepe tuilen van chrysanthen,

Asters en gladiolen.

Daar daalt langs wolkentreê uit hoogen toren

Van naakte voetjes luidelooze tred:

Leden omsluierd overgloren

Het sneeuwen statiebed.

 

P.C. Boutens poetry
fleursdumal.nl magazine

More in: Archive A-B, Boutens, P.C.


George Gordon, Lord Byron: She Walks in Beauty (vertaling Cornelis W. Schoneveld)

George Gordon, Lord Byron

(1788-1824)

 

She Walks in Beauty

She walks in beauty, like the night

Of cloudless climes and starry skies;

And all that’s best of dark and bright

Meet in her aspect and her eyes:

Thus mellowed to that tender light

Which heaven to gaudy day denies.

 

One shade the more, one ray the less,

Had half impaired the nameless grace

Which waves in every raven tress,

Or softly lightens o’er her face;

Where thoughts serenely sweet express

How pure, how dear their dwelling-place.

 

And on that cheek, and o’er that brow,

So soft, so calm, yet eloquent,

The smiles that win, the tints that glow,

But tell of days in goodness spent,

A mind at peace with all below,

A heart whose love is innocent!

1814

 

George Gordon, Lord Byron

Zij schrijdt in schoonheid

Zij schrijdt in schoonheid, als de nacht

In ‘n wolk-vrij, sterren-rijk gewaad;*

En donker mengt met licht zijn pracht

In haar verschijning en gelaat:

Tot ‘n hemels tere glans verzacht

Waarin schel daglicht overgaat.

 

Eén schaduw meer, één straal verhuld,

Had half de vreemde charme ontwricht

Die raafzwart door haar lokken krult,

Of lieflijk glanst in haar gezicht;

Met ‘n vredig oordeel, zoet vervuld

Van ‘t zuiverst goed dat in haar ligt.

 

En dan die wang, die blik die boeit,

Zo kalm, toch met welsprekendheid;

De lach die inneemt, kleur die gloeit,

Maar ‘n leven toont in deugd geleid;

Een geest die hier in vrede groeit,

Een hart waar liefde puur gedijt!

 

* Byron beschrijft hier (de ongeveer 35 jaar oude) Anne Beatrix Horton, sedert 1806 gehuwd met Byron’s neef Sir Robert John Wilmot. Hij ontmoette haar op een bal in London in juni 1814. Zij was gekleed in een glinsterend zwart rouwgewaad (haar moeder was op 23 mei overleden). Byron schreef het gedicht daags na de ontmoeting. De National Portrait Gallery bezit een (zwart gelokt) portret van haar.

 

Vertaling Cornelis W. Schoneveld

Uit: Bestorm mijn hart, de beste Engelse gedichten uit de 16e-19e eeuw gekozen en vertaald door Cornelis W. Schoneveld, tweetalige editie. Rainbow Essentials no. 55, Uitgeverij Maarten Muntinga, Amsterdam, 2008, 296 pp, € 9,95 ISBN: 9789041740588

Kempis.nl poetry magazine

More in: Archive A-B, Byron, Byron, Lord


‘Ik heb van ‘t leven vrijwel niets verwacht’- Expositie over dichter J.C. Bloem

poe z

‘Ik heb van ‘t leven vrijwel niets verwacht ‘

dichter bij J.C. Bloem

Van 16 september t/m 20 oktober 2011 geeft het Historisch Centrum Overijssel (HCO) een bijzondere twist aan de kunst van het dichten.

Nederlands dichter J.C. Bloem (1887 – 1966):   De gedichten van Jacques Bloem worden nog steeds hoog gewaardeerd in literaire kringen. Daarbuiten is Bloem vooral bekend van de jaarlijkse J.C. Bloempoëzieprijs. Bloem heeft een speciale relatie met Overijssel. Zo was zijn vader burgemeester van Hardenberg en woonde het gezin Bloem jaren in Almelo. Veel later vanaf 1958 tot zijn dood woonde de dichter in Kalenberg waar hij door Clara Eggink verzorgd werd. In 1966 is hij begraven op het kerkhof van Paasloo.

Vanwege zijn relatie met Overijssel en de waardevolle gedichten, organiseert het HCO een expositie en een muziekoptreden rond J.C. Bloem.

Een expositie over een dichter:  In de expositie ‘Ik heb van ‘t leven vrijwel niets verwacht – Dichter bij J.C. Bloem’ zijn werken van 12 kunstenaars te bewonderen die zich hebben laten inspireren door de gedichten van de Nederlandse dichter. Daarnaast worden er gedichten, foto’s, films en originele uitgaven van J.C. Bloem getoond. Ook is er de erebundel verkrijgbaar die door de Stichting J.C. Bloem Poëzieprijs naar aanleidng van de 45ste sterfdag van de dichter is uitgegeven. De expositie is gratis te bezichtigen tijdens de openingstijden van het Historisch Centrum Overijssel van 16 september t/m 28 oktober.

Bezoekadres (toegang gratis)

Historisch Centrum Overijssel

Van Wevelinkhovenstraat (geen nr.),  Zwolle

T: 038- 426 6300

≡ Website HCO

fleursdumal.nl  magazine

More in: Archive A-B, Art & Literature News, Bloem, J.C.


Prinses Máxima nam Alle gedichten van Borges in ontvangst

Prinses Máxima nam

Alle gedichten van Borges

in ontvangst

Op 21 september heeft Hare Koninklijke Hoogheid Prinses Máxima der Nederlanden het eerste exemplaar van Alle gedichten van de Argentijnse dichter Jorge Luis Borges in ontvangst genomen, uit handen van de vertalers Maarten Steenmeijer en Barber van de Pol. De overhandiging vond plaats in het woonhuis van Prinses Máxima, De Eikenhorst.

Jorge Luis Borges (Buenos Aires, 1899 – 1986) verwierf vooral wereldfaam met zijn verhalen, verzameld in De Aleph en andere verhalen. Hij geldt als de belangrijkste Zuid-Amerikaanse prozaschrijver van de twintigste eeuw.

Toch zag hij zichzelf in de eerste plaats als dichter. Met name in de laatste dertig jaar van zijn leven schreef hij graag poëzie. Vanaf de jaren veertig raakte hij langzamerhand blind. Hierdoor was hij tijdens het schrijven niet alleen veel meer aangewezen op zijn geheugen en op kortere geschriften, ook gaf poëzie hem de mogelijkheid persoonlijker te zijn dan proza.

Een groot deel van zijn poëzie is nooit in Nederlandse vertaling verschenen. In Alle gedichten is voor het eerst al zijn poëzie opgenomen, in het Nederlands en in het Spaans, ongeveer vijfhonderd gedichten in totaal. Vertalers Barber van de Pol en Maarten Steenmeijer werkten enkele jaren intensief met elkaar samen om deze vertaling tot stand te brengen.

Jorge Luis Borges verwierf pas wereldfaam toen hij al 61 jaar oud was. Op die leeftijd, in 1961, werd hem, samen met Samuel Beckett, de Prix Formentor toegekend, en vanaf die tijd verschenen zijn verhalen in vertaling overal ter wereld, ook in Nederland.

Hij werd een van de boegbeelden van uitgeverij De Bezige Bij, die zijn beroemdste verhalenbundel, De Aleph, vele malen herdrukte. Het paradoxale is dat Borges zichzelf niet in de eerste plaats als prozaschrijver zag, en ook niet als essayist (hij schreef schitterende essays, waarvan er ook vele in het Nederlands zijn uitgegeven), maar als dichter. Vooral in de laatste dertig jaren van zijn leven schreef hij graag poëzie, niet alleen omdat hij langzaam blind werd en tijdens zijn schrijven veel meer op zijn geheugen en dus op kortere geschriften aangewezen was, maar ook omdat gedichten hem de mogelijkheid gaven persoonlijker te zijn dan hij zich in zijn proza meende te kunnen veroorloven.

Slechts een klein deel van zijn poëzie werd tot nu toe in het Nederlands vertaald. In Alle gedichten zijn voor het eerst al zijn gedichten in Nederlandse vertaling bijeengebracht – een mijlpaal.

Jorge Luis Borges – Alle gedichten

Uitgeverij De Bezige Bij, september 2011

gebonden met leeslint en stofomslag, 1246 pagina’s, 21,5 x 13 cm

ISBN 9789023464617, verkoopprijs € 59,90

De Nederlandse vertaling is van Barber van de Pol en Maarten Steenmeijer

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive A-B, Borges J.L., Jorge Luis Borges


Paul Bold: 2 Gedichte

Paul Boldt

(1885-1921)

 

AUF DER CHAISELONGUE

Wir haben nicht der Sonne Sympathien.

Und man verspricht sich zwecklos in Gebeten.

Die Negerin, das Pferd und den Ästheten

Frißt Erde auf. Sie können nicht entfliehn.

Gott ist der Freund der Bäume und der Sterne.

Im Hochgebirge wilde Tannen schreien.

Orion hängt über dem All im Freien.

Monumental. Maßlos. In tauber Ferne.

Im Hirn Gelächter. Ich sprach: die Freiheit!! –

Das Weib ist populär. Der Koitus.

Das wadenwarme Bett. Man friert und freit. –

Gefüllt mit Zähnen ist zuletzt der Kuß. –

Komm du doch, Freund, verkürze mir die Zeit,

Mein fröhlich lärmender Revolverschuß.

 

MONOGAMIE

Fleisch. Es bewegt sich mit Blutschatten,

Und es versickert in zehn Tropfen Zehen.

Laß dich von meinen Seelenaugen sehen!

Sag etwas! Gattin, nenn mich deinen Gatten.

Die Küsse schlagen mich! Etwas Allmacht

Ist doch in den Anhäufungen von Armen.

Wie Kameraden liegen wir im warmen

Biwak der Herzen diese Fleischesnacht.

Wenn mir der Morgen in die Haare saust,

Schläfst du bei mir vom Mund bis an die Zehen.

Wir sind gottlos. Nur unser Herz verehrend.

Ein Löwenpaar, das unter Sternen haust.

Einer des andern große Stärke mehrend.

Wir sterben nicht. Das kann uns nicht geschehen.

 

Paul Boldt poetry
fleursdumal.nl magazine

More in: Archive A-B, Boldt, Paul, Expressionism


Frans Babylon gedicht: Lichten in nevel

Frans Babylon

(Frans Obers 1924-1968)

 

Lichten in nevel

als zich traag de avondnevel

weer in amsterdam verdicht

loop ik eenzaam langs de gevels

zoekend naar een vergezicht.

 

dubbelzinnig zijn reklames

punten voor mijn evenwicht;

achter de miljoenen ramen

leven mensen in het licht.

 

in zo’n ruime nevelavond

voel ik mij in ’t diepst gericht

naar de wezens die gehavend

geven hoe ze zijn ontwricht.

 

en bij één der voze grachten

-waar elk licht in damp vergaat-

smoor ik schamel kleine klachten

in een goede schoot van ’t kwaad.

 

en ik keer door lege stegen

waar ooit breero zwierf van pijn

godverlaten doodgezwegen

door de nevel van het Zijn.

 

(Lichten in nevel, 1966)

 

Frans Babylon poetry

kempis.nl poetry magazine

More in: Archive A-B, Babylon, Frans


P.C. Boutens gedicht: Bij de lamp

fdm02

P.C. Boutens

(1870-1943)

 

Bij de lamp

Bij de lamp blijf ik alleen.

Waar uw kus en lach verdween,

Sluit de stilte rond mij heen

Tot den effen glans waarin,

Liefelijkste droombegin,

Ik mij klaarst op u bezin.

En mijn oogen lezen niet

‘t Oud verhaal van vreemd verdriet,

Waar ik straks den wijzer liet …:

Door bezonken wolkepracht,

Heel den dag om u herdacht,

Gaat de ziel in tot haar nacht:

Door zoo helder avondrood

Naar een nacht zoo diep en groot

Als uit leven naar den dood:

Of ge al zonder morgen ging

Buiten levens duistren ring

Rusten in verheerlijking,

Wijl ik hier bij ‘t lampelicht,

De oogen naar mijn boek gericht,

Nog wat van u droom en dicht,

Tot het uur van slapen slaat

En niets blijft dan uw gelaat

Als de droom in droom vergaat.


P.C. Boutens poetry
fleursdumal.nl magazine

More in: Archive A-B, Boutens, P.C.


P.C. Boutens gedicht: Liefdes uur

P.C. Boutens
(1870-1943)

 

Liefdes uur

Hoe laat is ‘t aan den tijd?

Het is de blanke dageraad:

De diepe weî waar nog geen maaier gaat,

Staat van bedauwde bloemen wit en geel;

De zilvren stroom leidt als een zuivre straat

Weg in het nevellicht azuur;

En morgens zingend hart, de leeuwrik, slaat

Uit zijn verdwaasde keel

Wijsheid die geen betracht en elk verstaat,

Vreugd zonder maat,

Vreugd zonder duur…

Hoe laat is ‘t aan den tijd?

‘t Is liefdes uur.

Hoe laat is ‘t aan den tijd?

De zon genaakt de middagsteê:

In diepte van doorgloede luchtezee

Smoort de akker onder ‘t bare goud;

De vonken sikkel snerpt door ‘t droge graan;

De schaduw krimpt terug in ‘t hout;

In hemel- en in waterbaan

Geen wolken gaan;

Alleen de wit-doorzichte maan

Blijft louter in het blauwe hemelvuur…

Hoe laat is ‘t aan den tijd?

‘t Is liefdes uur.

Hoe laat is ‘t aan den tijd?

‘t Is de avond: in zijn rosse goud

Wordt schoon en oud

Der wereld dagehel gezicht;

Snel aan den hemel valt het water van het licht;

En al de windestemmen komen vrij;

De laatste wagen wankelt naar de schuur;

De dooden wenken aan den duistren Oostermuur;

En boven glansbeloopen

Westersche schans in groene hemelweî

Straalt Venus’ gouden aster open

Zoo plotseling en puur…

Hoe laat is ‘t aan den tijd?

‘t Is liefdes uur.


P.C. Boutens poetry

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive A-B, Boutens, P.C.


Sara Bidaoui gedicht: Afscheid

Afscheidsgedicht Sara Bidaoui

Op zondag 28 september, tijdens de opening van ‘Boeken rond Het Paleis, droeg Sara Bidaoui (15) haar laatste gedicht voor als Kinderstadsdichter van Tilburg. Ze schreef dit afscheidsgedicht speciaal voor haar opvolgster, Pleun Andriessen, die op 29 augustus het stokje heeft overgenomen. We wensen Sara alle goeds in haar verdere schrijfloopbaan. Want ze belooft te blijven dichten, en we hopen in de toekomst nog veel meer gedichten van haar te lezen.

 

Afscheid

Heb, althans dat geloof ik,

geprobeerd de straten

ieder hun eigen naam te geven

ik las de talen, verstond deels

wat de stad me te vertellen had

 

haar op papier zetten bleek achteraf

moeilijker dan verwacht

want ze dijde uit

gonsde en bruiste

speelde en tartte

zwierde en stond niet

stil

.

.

.

.

Ach, nu is het tijd dat ik

mijn pen en kroon overdraag

het vangen van de stad

aan iemand anders overlaat

na seizoenen vol met

dwarrelende woorden

Pleun nu laat stoeien

met het ABC

want lieve mensen

 

ik kap ermee

 

Sara Bidaoui

Tilburg, 28 augustus 2011

 

Meer op de website:  ≡ www.kinderstadsdichter.nl

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive A-B, Bidaoui, Sara, Kinderstadsdichters / Children City Poets


Bert Bevers gedicht: Van Heflin maait het gras

 

Van Heflin maait het gras

I’m just a patsy, hield Oswald zelfverzekerd vol, het
blauwe oog voor altijd dichtgeslagen. Vlak voor hij de
historie binnentuimelt is de teruggetrokken schutter

– zo willen reconstructies – bezoeker van een cinema
waar Cry of Battle met Van Heflin fletsjes draait.
Lee Harvey’s laatste film. Ziet hij iets? Officer J.D. Tippit

dood op straat, Jackie’s roze mantelpakje onder de
presidentenhersenen, en ergens in een zonbeschenen
tuin maait Heflin, bijna 53, helgroen gras. Uit radio galmt

moord. Ook C.S. Lewis sterft vandaag. En Aldous Huxley.
Knarsende deuren, schaduwpatronen, weesgegroetjes
van beton.

Bert Bevers
(uit Revolver, Antwerpen, 28ste jaargang, nummer 111, september 2001)


kempis.nl poetry magazine

More in: Archive A-B, Bevers, Bert


Older Entries »« Newer Entries

Thank you for reading Fleurs du Mal - magazine for art & literature