Or see the index
Venedig
Ich bin so krank und sterben möcht’ ich gerne
Hier in Venedig, und begraben liegen
In dieser Flut, dem Ruheplatz der Sterne!
In jeder Nacht pfleg’ ich mich drauf zu wiegen,
Und ihrer Tiefe schwärzeste Geschichten
Behorch’ ich dann mit schaurigem Vergnügen. –
Beschloß der Rat der Drei, geheim zu richten
Ein Opfer, des Geschrei’s im Volke wegen,
Und galt’s ein schnell und spurenlos Vernichten:
Da glitt um Mitternacht, dem Mond entgegen,
Die Gondel aus der Seufzerbrücke Schatten,
So schwarz und still, wie alle Gondeln pflegen.
Und lautlos durch Galeeren und Fregatten
Kroch sie hindurch, bis wo des Meeres Enge
Sich dehnt zu breiteren, smaragdnen Matten.
Dort hielt sie still. Dann aber war’s, als sprenge
Ein dumpfer Fall die kaum bewegte Fläche,
Und leise Kreise zitterten in Menge.
Auch war’s den Schiffern, die im Nachtgespräche
An Lido’s Ufern stellten ihre Stricke,
Als ob ein Schrei im Wellenschlag zerbräche.
Die stille Gondel aber schwamm zurücke,
Wie sie gekommen, spurlos und verborgen,
Und schwand im Schattenstreif der Seufzerbrücke:
Doch der Verbrecher starb am andern Morgen.
Moritz von Strachwitz
(1822 – 1847)
Venedig
Moritz Karl Wilhelm Graf von Strachwitz (1822-1847), deutscher Dichter
Lithographie von Josef Kriehuber, 1841
• fleursdumal.nl magazine
More in: # Classic Poetry Archive, Archive S-T, Archive S-T
Mary Shelley verblijft op haar veertiende bij een familie in Schotland, waar een innige vriendschap ontstaat met Isabella Baxter.
Samen dwalen ze in het gebied dat al eeuwen verhalen herbergt over monsters en geesten, en op een dag stuiten ze diep in het bos op een man die geen man is. De ledematen log en lelijk, een hoofd dat noch menselijk, noch dierlijk is.
Vier jaar later brengt Mary met haar geliefde Percy Shelley een bezoek aan haar vrienden John Polidori en Lord Byron, bij het Meer van Genève. ’s Avonds bij het haardvuur vertellen ze elkaar verhalen. Een flintertje herinnering brengt haar terug naar haar tijd met Isabella in Schotland, en ook naar David Booth, een zeer intelligente, charismatische, maar tegelijk ook griezelige man, die een grote interesse in Mary en Isabella ontwikkelde. Dan dient ook het monster uit het bos zich weer aan, en vanuit die gedachte ontstaat haar verhaal over het monster van Frankenstein.
Mary is een ode aan de verbeelding, een verhaal over creëren, over de onlosmakelijke band tussen fantasie en werkelijkheid. En evenals Mary Shelley toont Anne Eekhout de kracht van een vrouw wanneer die iets ter wereld brengt wat niemand voor mogelijk had gehouden.
Anne Eekhout debuteerde in 2014 met de roman Dogma, die werd genomineerd voor de Bronzen Uil voor het beste debuut, op de longlist stond van de AKO Literatuurprijs en die wordt vertaald in het Duits. In 2016 verscheen Op een nacht (genomineerd voor de BNG Literatuurprijs) en in 2019 Nicolas en de verdwijning van de wereld, dat de prijs voor het Beste Boek voor Jongeren won. In november 2021 verschijnt de roman Mary waarin met verbluffende verbeeldingskracht de achttienjarige schepper van het meesterwerk Frankenstein tot leven wordt gewekt.
# new novel
Mary
Auteur: Anne Eekhout
Type: Gebonden
ISBN: 9789403153315
NUR: 301
Aantal pagina’s: 384
Uitgever: De Bezige Bij
Verschijningsdatum: 18-11-2021
Prijs: 24,99
• fleursdumal.nl magazine
More in: #Biography Archives, - Book News, - Bookstores, Archive E-F, Archive S-T, Byron, Byron, Lord, Keats, Keats, John, Mary Shelley, Percy Byssche Shelley, Shelley, Shelley, Mary, Shelley, Percy Byssche
La pluie
Enfin la haute Providence
Qui gouverne à son gré le temps,
Travaillant à notre abondance
Rendra les laboureurs contents :
Sus ! que tout le monde s’enfuie,
Je vois de loin venir la pluie,
Le ciel est noir de bout en bout
Et ses influences bénignes
Vont tant verser d’eau sur les vignes
Que nous n’en boirons point du tout.
L’ardeur grillait toutes les herbes,
Et tel les voyait consumer
Qui n’eût pas cru tirer des gerbes
Assez de grain pour en semer.
Bref, la terre, en cette contrée,
D’une béante soif outrée,
N’avait souffert rien de pareil
Depuis qu’une audace trop vaine
Porta le beau fils de Climène
Sur le brillant char du soleil.
Mais les dieux mettant bas les armes
Que leur font prendre nos péchés,
Veulent témoigner par des larmes
Que les nôtres les ont touchés :
Déjà, l’humide Iris étale
Son beau demi-cercle d’opale
Dedans le vague champ de l’air
Et, pressant mainte épaisse nue,
Fait obscurcir à sa venue
Le temps qui se montrait si clair.
Ces pauvres sources épuisées
Qui ne coulaient plus qu’en langueur,
En tressaillent comme fusées
D’une incomparable vigueur ;
je pense, à les voir si hautaines,
Que les eaux de mille fontaines
Ont ramassé dedans ces lieux
Ce qui leur restait de puissance
Pour aller par reconnaissance
Au devant de celles des cieux.
Payen, sauvons-nous dans ta salle
Voilà le nuage crevé ;
O, comme à grands flots il dévale !
Déjà, tout en est abreuvé.
Mon Dieu ! Quel plaisir incroyable !
Que l’eau fait un bruit agréable
Tombant sur ces feuillages verts !
Et que je charmerais l’oreille
Si cette douceur non pareille
Se pouvait trouver en mes vers !
Çà, que l’on m’apporte une coupe :
Du vin frais, il en est saison ;
Puisque Cérès boit à la troupe,
Il faut bien lui faire raison !
Mais non pas avec ce breuvage
De qui le goût fade et sauvage
Ne saurait plaire qu’aux sablons
Ou à quelque jeune pucelle
Qui ne but que de l’eau comme elle
Afin d’avoir les cheveux blonds.
Regarde à l’abri de ces saules
Un pèlerin qui se tapit :
Le dégoût perce ses épaules
Mais il n’en a point de dépit.
Contemple un peu dans cette allée
Thibaut à la mine hâlée
Marcher froidement par compas ;
Le bonhomme sent telle joie
Qu’encore que cette eau le noie,
Si ne s’en ôtera-t-il pas.
Vois déjà dans cette campagne
Ces vignerons tout transportés
Sauter comme genets d’Espagne
Se démenant de tous côtés ;
Entends d’ici tes domestiques
Entrecouper leurs chants rustiques
D’un fréquent battement de mains ;
Tous les coeurs s’en épanouissent
Et les bêtes s’en réjouissent
Aussi bien comme les humains.
Marc-Antoine Girard de Saint-Amant
(1594 – 1661)
La pluie
• fleursdumal.nl magazine
More in: # Classic Poetry Archive, Archive G-H, Archive G-H, Archive S-T, Archive S-T
An Epigram
The scriptures affirm (as I heard in my youth,
For indeed I ne’er read them, to speak for once truth)
That death is the wages of sin, but the just
Shall die not, although they be laid in the dust.
They say so; so be it, I care not a straw,
Although I be dead both in gospel and law;
In verse I shall live, and be read in each climate;
What more can be said of prime sergeant or primate?
While Carter and Prendergast both may be rotten,
And damn’d to the bargain, and yet be forgotten.
Jonathan Swift
(1667 – 1745)
An Epigram
fleursdumal.nl magazine
More in: Archive S-T, Archive S-T, Swift, Jonathan
Plainte sur la mort de Sylvie
Ruisseau qui cours après toi-même
Et qui te fuis toi-même aussi,
Arrête un peu ton onde ici
Pour écouter mon deuil extrême.
Puis, quand tu l’auras su, va-t’en dire à la mer
Qu’elle n’a rien de plus amer.
Raconte-lui comme Sylvie,
Qui seule gouverne mon sort,
A reçu le coup de la mort
Au plus bel âge de la vie,
Et que cet accident triomphe en même jour
De toutes les forces d’Amour.
Las ! je n’en puis dire autre chose,
Mes soupirs tranchent mon discours.
Adieu, ruisseau, reprends ton cours
Qui, non plus que moi, se repose ;
Que si, par mes regrets, j’ai bien pu t’arrêter,
Voici des pleurs pour te hâter.
Marc-Antoine Girard de Saint-Amant
(1594 – 1661)
Plainte sur la mort de Sylvie
• fleursdumal.nl magazine
More in: # Classic Poetry Archive, Archive G-H, Archive S-T, Archive S-T
La débauche
(extrait)
Bacchus ! qui vois notre débauche,
Par ton saint portrait que j’ébauche
En m’enluminant le museau
De ce trait que je bois sans eau ;
Par ta couronne de lierre,
Par la splendeur de ce grand verre,
Par ton thyrse tant redouté,
Par ton éternelle santé,
Par l’honneur de tes belles fêtes,
Par tes innombrables conquêtes,
Par les coups non donnés, mais bus,
Par tes glorieux attributs,
Par les hurlements des Ménades,
Par le haut goût des carbonnades,
Par tes couleurs blanc et clairet,
Par le plus fameux cabaret,
Par le doux chant de tes orgies,
Par l’éclat des trognes rougies,
Par table ouverte à tout venant,
Par les fins mors de ta cabale,
Par le tambour et la cymbale,
Par tes cloches qui sont des pots,
Par tes soupirs qui sont des rots,
Par tes hauts et sacrés mystères,
Par tes furieuses panthères,
Par ce lieu si frais et si doux,
Par ton bouc, paillard comme nous,
Par ta grosse garce Ariane,
Par le vieillard monté sur l’âne,
Par les satyres, tes cousins,
Par la fleur des plus beaux raisins,
Par ces bisques si renommées,
Par ces langues de boeuf fumées,
Par ce tabac, ton seul encens,
Par tous les plaisirs innocents,
Par ce jambon couvert d’épice,
Par ce long pendant de saucisse,
Par la majesté de ce broc,
Par masse, tope, cric et croc,
Par cette olive que je mange,
Par ce gai passeport d’orange,
Par ce vieux fromage pourri,
Bref par Gillot, ton favori,
Reçois-nous dans l’heureuse troupe,
Des francs chevaliers de la coupe,
Et, pour te montrer tout divin,
Ne la laisse jamais sans vin.
Marc-Antoine Girard de Saint-Amant
(1594 – 1661)
La débauche
(extrait)
• fleursdumal.nl magazine
More in: # Classic Poetry Archive, Archive G-H, Archive S-T, Archive S-T
Soms humoristisch, soms zakelijk, maar altijd in een volstrekt eigen vorm. De poëzie van Alfred Schaffer wordt alom geroemd om haar meerstemmigheid en schakelt moeiteloos tussen engagement en absurditeit.
Schaffer ontving de P.C. Hooft-prijs 2021 en is daarmee een van de jongste laureaten ooit van Nederlands belangrijkste literaire oeuvreprijs. Sinds zijn debuutbundel Zijn opkomst in de voorstad (2000), die werd bekroond met de eerste Jo Peters Poëzieprijs, weet Schaffer zich constant te vernieuwen, met het vol lof onthaalde wie was ik. strafregels (2020) als meest recente uiting van zijn virtuoze dichterschap.
Zo heb ik u lief. alle gedichten tot nu toe brengt twintig jaar dichterschap en negen bundels samen in één band en laat zien dat Schaffer ontegenzeggelijk een van de beste hedendaagse dichters in het Nederlandse taalgebied is.
Alfred Schaffer (1973) is dichter, docent en vertaler. Hij studeerde Nederlandse Taal- en Letterkunde en Film- en Theaterwetenschappen alvorens in 1996 naar Zuid-Afrika te verhuizen, waar hij als docent verbonden was aan de Universiteit van Kaapstad. Tussen 2007 en 2010 was hij fondsredacteur van De Bezige Bij. In 2011 vertrok hij opnieuw naar Zuid-Afrika, waar hij doceert aan de Universiteit van Stellenbosch.
Nog niet verschenen. Reserveer het boek nu bij uw boekhandel. Het boek verschijnt rond 02-09-2021.
Zo heb ik u lief
Alle gedichten tot nu toe
Auteur: Alfred Schaffer
ISBN: 9789403141213
NUR: 306
Paperback
Aantal pagina’s: 736
Uitgever: De Bezige Bij
Verschijningsdatum: 02-09-2021
Prijs: 34,99
• fleursdumal.nl magazine
More in: #Modern Poetry Archive, Archive S-T, Archive S-T
Diane Seuss writes in this brilliant, candid work, her most personal collection to date.
These poems tell the story of a life at risk of spilling over the edge of the page, from Seuss’s working-class childhood in rural Michigan to the dangerous allures of New York City and back again.
With sheer virtuosity, Seuss moves nimbly across thought and time, poetry and punk, AIDS and addiction, Christ and motherhood, showing us what we can do, what we can do without, and what we offer to one another when we have nothing left to spare.
Like a series of cels on a filmstrip, frank: sonnets captures the magnitude of a life lived honestly, a restless search for some kind of “beauty or relief.” Seuss is at the height of her powers, devastatingly astute, austere, and―in a word―frank.
“The sonnet, like poverty, teaches you what you can do / without,”
# New Poetry
frank: sonnets
by Diane Seuss
Publisher: Graywolf Press
March 2, 2021
Language: English
Paperback
152 pages
ISBN-10: 1644450453
ISBN-13: 978-1644450451
$15.99
• fleursdumal.nl magazine
More in: #Modern Poetry Archive, Archive S-T, Archive S-T
Winner of the 2021 Wandering Aengus Book Award!
Alina Ștefănescu’s DOR is a compendium of desire, displacement, longing, and belonging. While the word “dor” itself “serves as a bridge which creates its own territory from fusion,” here Stefanescu’s words do their own act of bridging the spaces between the body and language. In these poems, tongues, like nations, have borders; nouns and verbs come alive with ownership and agency. Stefanescu writes “a good girl poem waits // for the bass.” but these are not good girl poems.
Part genealogy of influences, part meditation on love, lust, and loss, and part pointed feminist critique, DOR is a multi-faceted collection that creates a newly textured landscape of language. — Emily Holland, author of Lineage and editor of Poet Lore
Alina Stefanescu was born in Romania and lives in Birmingham, Alabama with her partner and several intense mammals. Her writing can be found in diverse journals, including Prairie Schooner, North American Review, FLOCK, Southern Humanities Review, Crab Creek Review, Virga, Whale Road Review, and others. Alina is the author of Ribald, a prose microchapbook, from Bull City Press. She serves as Poetry Editor for Pidgeonholes, Poetry Editor for Random Sample Review, Poetry Reviewer for Up the Staircase Quarterly, and Co-Director of PEN America’s Birmingham Chapter. A finalist for the 2019 Kurt Brown AWP Prize, Alina won the 2019 River Heron Poetry Prize.
Poem for the Black Bird
(. . .)
You will never forget me, Doru. No one else left
their homeland for you. Her hands shook, pressing
words into the flesh of our home. The life she was
leaving. Her notes, that winding charred necklace,
encircling us. The bird was not black.
It was the color of fire absent smoke.
I can’t forget what it spoke.
Dor
by Alina Stefanescu
English
Poetry
Paperback
Pages: 112
ISBN-13: 9780578915784
Publisher: Wandering Aengus Press
Publication date: 07/22/2021
$20.00
• fleursdumal.nl magazine
More in: #More Poetry Archives, - Book News, Archive S-T, Archive S-T
Permanent Volta is a debut collection of love poems that resist subjection and asks how we might live together outside of capitalism, providing for each other through intimate acts of care and struggle.
In Permanent Volta are love poems about how queer intimacies invent political and poetic forms, how gender deviance imagines post-sovereign presents and futures.
Full of bad grammar, strange sonnets, and truncated sestinas, these poems are for anyone motivated by the homoerotic and intimate etymology of comrade: one who shares the same room.
If history sees writers as tops and muses as bottoms, these poems refuse, invert, and evade representation. Here, muses demand wages, then demand the world.
Rosie Stockton is a poet based in Los Angeles. Their first book, Permanent Volta, is the recipient of the 2019 Sawtooth Prize, and is forthcoming from Nightboat Books in 2021. Their poems have been published by Publication Studio, VOLT, Jubilat, Apogee, Mask Magazine, and WONDER. They are currently a Ph.D. Student in Gender Studies at UCLA.
Review: “Stockton, who is from New Mexico, is releasing their debut book, Permanent Volta, about gender, sexuality, and love this week. It is a lush collection of poetry about the possibilities of love outside capitalism, and love as a way to resist its abuses. The poems are exceedingly relevant to our uneasy time: about hating work and being broke, but also about being in love, and needing sex, luxury, and care.”
ROSIE STOCKTON: The contradiction posed in the title is one of the main questions I was writing through in this book. As you say, if the turn is “permanent,” it exists in motion, in a constant state of becoming. I was interested in constant becoming in relation to form. Usually sonnets only have one volta, followed by some semblance of resolution in the couplet. How could a “permanent volta” refuse this resolution? I might even distill this poetic question into a familiar political question around reform or revolution: what does change look like within a given structure vs. what does it look like to change that structure? Like so many poets since the 13th century, I took the sonnet as the structure I wanted to sabotage, slow down, hustle, edge, and flood as a way to ask this question.
Poetry
Permanent Volta
Rosie Stockton
ISBN: 9781643620756
Paperback
120 pages
Published: May 18, 2021
Publisher Nightboat Books
$16.95
• fleursdumal.nl magazine
More in: - Book News, Archive S-T, Archive S-T, LGBT+ (lhbt+)
A Funeral Thought
I
When the stern Genius, to whose hollow tramp
Echo the startled chambers of the soul.
Waves his inverted torch o’er that pale camp
Where the archangel’s final trumpets roll,
I would not meet him in the chamber dim,
Hushed, and pervaded with a name-less fear,
When the breath flutters and the senses swim,
And the dread hour is near.
II
Though Love’s dear arms might clasp me fondly then
As if to keep the Summoner at bay,
And woman’s woe and the calm grief of men
Hallow at last the chill, unbreathing clay —
These are Earth’s fetters, and the soul would shrink,
Thus bound, from Darkness and the dread Unknown,
Stretching its arms from Death’s eternal brink,
Which it must dare alone.
III
But in the awful silence of the sky,
Upon some mountain summit, yet untrod,
Through the blue ether would I climb, to die
Afar from mortals and alone with God!
To the pure keeping of the stainless air
Would I resign my faint and fluttering breath,
And with the rapture of an answered prayer
Receive the kiss of Death.
IV
Then to the elements my frame would turn;
No worms should riot on my coffined clay,
But the cold limbs, from that sepulchral urn,
In the slow storms of ages waste away.
Loud winds and thunder’s diapason high
Should be my requiem through the coming time,
And the white summit, fading in the sky,
My monument sublime.
Bayard Taylor
(1825 – 1878)
A Funeral Thought
• fleursdumal.nl magazine
More in: Archive S-T, Archive S-T, Het graf van de lezer, Tales of Mystery & Imagination, Western Fiction
The Charge
of the Light Brigade
Half a league, half a league,
Half a league onward,
All in the valley of Death
Rode the six hundred.
“Forward, the Light Brigade!
Charge for the guns!” he said:
Into the valley of Death
Rode the six hundred.
“Forward, the Light Brigade!”
Was there a man dismay’d?
Not tho’ the soldier knew
Some one had blunder’d:
Theirs not to make reply,
Theirs not to reason why,
Theirs but to do and die:
Into the valley of Death
Rode the six hundred.
Cannon to right of them,
Cannon to left of them,
Cannon in front of them
Volley’d and thunder’d;
Storm’d at with shot and shell,
Boldly they rode and well,
Into the jaws of Death,
Into the mouth of Hell
Rode the six hundred.
Flash’d all their sabres bare,
Flash’d as they turn’d in air
Sabring the gunners there,
Charging an army, while
All the world wonder’d:
Plunged in the battery-smoke
Right thro’ the line they broke;
Cossack and Russian
Reel’d from the sabre-stroke
Shatter’d and sunder’d.
Then they rode back, but not
Not the six hundred.
Cannon to right of them,
Cannon to left of them,
Cannon behind them
Volley’d and thunder’d;
Storm’d at with shot and shell,
While horse and hero fell,
They that had fought so well
Came thro’ the jaws of Death,
Back from the mouth of Hell,
All that was left of them,
Left of six hundred.
When can their glory fade?
O the wild charge they made!
All the world wonder’d.
Honor the charge they made!
Honor the Light Brigade,
Noble six hundred!
Alfred Lord Tennyson
(1809-1892)
The Charge of the Light Brigade
• fleursdumal.nl magazine
More in: *War Poetry Archive, Archive S-T, Archive S-T, Tennyson, Alfred Lord
Thank you for reading Fleurs du Mal - magazine for art & literature