Or see the index
God Sees the Truth, But Waits
by Leo Tolstoy
In the town of Vladimir lived a young merchant named Ivan Dmitrich Aksionov. He had two shops and a house of his own.
Aksionov was a handsome, fair-haired, curly-headed fellow, full of fun, and very fond of singing. When quite a young man he had been given to drink, and was riotous when he had had too much; but after he married he gave up drinking, except now and then.
One summer Aksionov was going to the Nizhny Fair, and as he bade good-bye to his family, his wife said to him, “Ivan Dmitrich, do not start to-day; I have had a bad dream about you.”
Aksionov laughed, and said, “You are afraid that when I get to the fair I shall go on a spree.”
His wife replied: “I do not know what I am afraid of; all I know is that I had a bad dream. I dreamt you returned from the town, and when you took off your cap I saw that your hair was quite grey.”
Aksionov laughed. “That’s a lucky sign,” said he. “See if I don’t sell out all my goods, and bring you some presents from the fair.”
So he said good-bye to his family, and drove away.
When he had travelled half-way, he met a merchant whom he knew, and they put up at the same inn for the night. They had some tea together, and then went to bed in adjoining rooms.
It was not Aksionov’s habit to sleep late, and, wishing to travel while it was still cool, he aroused his driver before dawn, and told him to put in the horses.
Then he made his way across to the landlord of the inn (who lived in a cottage at the back), paid his bill, and continued his journey.
When he had gone about twenty-five miles, he stopped for the horses to be fed. Aksionov rested awhile in the passage of the inn, then he stepped out into the porch, and, ordering a samovar to be heated, got out his guitar and began to play.
Suddenly a troika drove up with tinkling bells and an official alighted, followed by two soldiers. He came to Aksionov and began to question him, asking him who he was and whence he came. Aksionov answered him fully, and said, “Won’t you have some tea with me?” But the official went on cross-questioning him and asking him. “Where did you spend last night? Were you alone, or with a fellow-merchant? Did you see the other merchant this morning? Why did you leave the inn before dawn?”
Aksionov wondered why he was asked all these questions, but he described all that had happened, and then added, “Why do you cross-question me as if I were a thief or a robber? I am travelling on business of my own, and there is no need to question me.”
Then the official, calling the soldiers, said, “I am the police-officer of this district, and I question you because the merchant with whom you spent last night has been found with his throat cut. We must search your things.”
They entered the house. The soldiers and the police-officer unstrapped Aksionov’s luggage and searched it. Suddenly the officer drew a knife out of a bag, crying, “Whose knife is this?”
Aksionov looked, and seeing a blood-stained knife taken from his bag, he was frightened.
“How is it there is blood on this knife?”
Aksionov tried to answer, but could hardly utter a word, and only stammered: “I–don’t know–not mine.” Then the police-officer said: “This morning the merchant was found in bed with his throat cut. You are the only person who could have done it. The house was locked from inside, and no one else was there. Here is this blood-stained knife in your bag and your face and manner betray you! Tell me how you killed him, and how much money you stole?”
Aksionov swore he had not done it; that he had not seen the merchant after they had had tea together; that he had no money except eight thousand rubles of his own, and that the knife was not his. But his voice was broken, his face pale, and he trembled with fear as though he went guilty.
The police-officer ordered the soldiers to bind Aksionov and to put him in the cart. As they tied his feet together and flung him into the cart, Aksionov crossed himself and wept. His money and goods were taken from him, and he was sent to the nearest town and imprisoned there. Enquiries as to his character were made in Vladimir. The merchants and other inhabitants of that town said that in former days he used to drink and waste his time, but that he was a good man. Then the trial came on: he was charged with murdering a merchant from Ryazan, and robbing him of twenty thousand rubles.
His wife was in despair, and did not know what to believe. Her children were all quite small; one was a baby at her breast. Taking them all with her, she went to the town where her husband was in jail. At first she was not allowed to see him; but after much begging, she obtained permission from the officials, and was taken to him. When she saw her husband in prison-dress and in chains, shut up with thieves and criminals, she fell down, and did not come to her senses for a long time. Then she drew her children to her, and sat down near him. She told him of things at home, and asked about what had happened to him. He told her all, and she asked, “What can we do now?”
“We must petition the Czar not to let an innocent man perish.”
His wife told him that she had sent a petition to the Czar, but it had not been accepted.
Aksionov did not reply, but only looked downcast.
Then his wife said, “It was not for nothing I dreamt your hair had turned grey. You remember? You should not have started that day.” And passing her fingers through his hair, she said: “Vanya dearest, tell your wife the truth; was it not you who did it?”
“So you, too, suspect me!” said Aksionov, and, hiding his face in his hands, he began to weep. Then a soldier came to say that the wife and children must go away; and Aksionov said good-bye to his family for the last time.
When they were gone, Aksionov recalled what had been said, and when he remembered that his wife also had suspected him, he said to himself, “It seems that only God can know the truth; it is to Him alone we must appeal, and from Him alone expect mercy.”
And Aksionov wrote no more petitions; gave up all hope, and only prayed to God.
Aksionov was condemned to be flogged and sent to the mines. So he was flogged with a knot, and when the wounds made by the knot were healed, he was driven to Siberia with other convicts.
For twenty-six years Aksionov lived as a convict in Siberia. His hair turned white as snow, and his beard grew long, thin, and grey. All his mirth went; he stooped; he walked slowly, spoke little, and never laughed, but he often prayed.
In prison Aksionov learnt to make boots, and earned a little money, with which he bought The Lives of the Saints. He read this book when there was light enough in the prison; and on Sundays in the prison-church he read the lessons and sang in the choir; for his voice was still good.
The prison authorities liked Aksionov for his meekness, and his fellow-prisoners respected him: they called him “Grandfather,” and “The Saint.” When they wanted to petition the prison authorities about anything, they always made Aksionov their spokesman, and when there were quarrels among the prisoners they came to him to put things right, and to judge the matter.
No news reached Aksionov from his home, and he did not even know if his wife and children were still alive.
One day a fresh gang of convicts came to the prison. In the evening the old prisoners collected round the new ones and asked them what towns or villages they came from, and what they were sentenced for. Among the rest Aksionov sat down near the newcomers, and listened with downcast air to what was said.
One of the new convicts, a tall, strong man of sixty, with a closely-cropped grey beard, was telling the others what be had been arrested for.
“Well, friends,” he said, “I only took a horse that was tied to a sledge, and I was arrested and accused of stealing. I said I had only taken it to get home quicker, and had then let it go; besides, the driver was a personal friend of mine. So I said, ‘It’s all right.’ ‘No,’ said they, ‘you stole it.’ But how or where I stole it they could not say. I once really did something wrong, and ought by rights to have come here long ago, but that time I was not found out. Now I have been sent here for nothing at all… Eh, but it’s lies I’m telling you; I’ve been to Siberia before, but I did not stay long.”
“Where are you from?” asked some one.
“From Vladimir. My family are of that town. My name is Makar, and they also call me Semyonich.”
Aksionov raised his head and said: “Tell me, Semyonich, do you know anything of the merchants Aksionov of Vladimir? Are they still alive?”
“Know them? Of course I do. The Aksionovs are rich, though their father is in Siberia: a sinner like ourselves, it seems! As for you, Gran’dad, how did you come here?”
Aksionov did not like to speak of his misfortune. He only sighed, and said, “For my sins I have been in prison these twenty-six years.”
“What sins?” asked Makar Semyonich.
But Aksionov only said, “Well, well–I must have deserved it!” He would have said no more, but his companions told the newcomers how Aksionov came to be in Siberia; how some one had killed a merchant, and had put the knife among Aksionov’s things, and Aksionov had been unjustly condemned.
When Makar Semyonich heard this, he looked at Aksionov, slapped his own knee, and exclaimed, “Well, this is wonderful! Really wonderful! But how old you’ve grown, Gran’dad!”
The others asked him why he was so surprised, and where he had seen Aksionov before; but Makar Semyonich did not reply. He only said: “It’s wonderful that we should meet here, lads!”
These words made Aksionov wonder whether this man knew who had killed the merchant; so he said, “Perhaps, Semyonich, you have heard of that affair, or maybe you’ve seen me before?”
“How could I help hearing? The world’s full of rumours. But it’s a long time ago, and I’ve forgotten what I heard.”
“Perhaps you heard who killed the merchant?” asked Aksionov.
Makar Semyonich laughed, and replied: “It must have been him in whose bag the knife was found! If some one else hid the knife there, ‘He’s not a thief till he’s caught,’ as the saying is. How could any one put a knife into your bag while it was under your head? It would surely have woke you up.”
When Aksionov heard these words, he felt sure this was the man who had killed the merchant. He rose and went away. All that night Aksionov lay awake. He felt terribly unhappy, and all sorts of images rose in his mind. There was the image of his wife as she was when he parted from her to go to the fair. He saw her as if she were present; her face and her eyes rose before him; he heard her speak and laugh. Then he saw his children, quite little, as they: were at that time: one with a little cloak on, another at his mother’s breast. And then he remembered himself as he used to be-young and merry. He remembered how he sat playing the guitar in the porch of the inn where he was arrested, and how free from care he had been. He saw, in his mind, the place where he was flogged, the executioner, and the people standing around; the chains, the convicts, all the twenty-six years of his prison life, and his premature old age. The thought of it all made him so wretched that he was ready to kill himself.
“And it’s all that villain’s doing!” thought Aksionov. And his anger was so great against Makar Semyonich that he longed for vengeance, even if he himself should perish for it. He kept repeating prayers all night, but could get no peace. During the day he did not go near Makar Semyonich, nor even look at him.
A fortnight passed in this way. Aksionov could not sleep at night, and was so miserable that he did not know what to do.
One night as he was walking about the prison he noticed some earth that came rolling out from under one of the shelves on which the prisoners slept. He stopped to see what it was. Suddenly Makar Semyonich crept out from under the shelf, and looked up at Aksionov with frightened face. Aksionov tried to pass without looking at him, but Makar seized his hand and told him that he had dug a hole under the wall, getting rid of the earth by putting it into his high-boots, and emptying it out every day on the road when the prisoners were driven to their work.
“Just you keep quiet, old man, and you shall get out too. If you blab, they’ll flog the life out of me, but I will kill you first.”
Aksionov trembled with anger as he looked at his enemy. He drew his hand away, saying, “I have no wish to escape, and you have no need to kill me; you killed me long ago! As to telling of you–I may do so or not, as God shall direct.”
Next day, when the convicts were led out to work, the convoy soldiers noticed that one or other of the prisoners emptied some earth out of his boots. The prison was searched and the tunnel found. The Governor came and questioned all the prisoners to find out who had dug the hole. They all denied any knowledge of it. Those who knew would not betray Makar Semyonich, knowing he would be flogged almost to death. At last the Governor turned to Aksionov whom he knew to be a just man, and said:
“You are a truthful old man; tell me, before God, who dug the hole?”
Makar Semyonich stood as if he were quite unconcerned, looking at the Governor and not so much as glancing at Aksionov. Aksionov’s lips and hands trembled, and for a long time he could not utter a word. He thought, “Why should I screen him who ruined my life? Let him pay for what I have suffered. But if I tell, they will probably flog the life out of him, and maybe I suspect him wrongly. And, after all, what good would it be to me?”
“Well, old man,” repeated the Governor, “tell me the truth: who has been digging under the wall?”
Aksionov glanced at Makar Semyonich, and said, “I cannot say, your honour. It is not God’s will that I should tell! Do what you like with me; I am your hands.”
However much the Governor! tried, Aksionov would say no more, and so the matter had to be left.
That night, when Aksionov was lying on his bed and just beginning to doze, some one came quietly and sat down on his bed. He peered through the darkness and recognised Makar.
“What more do you want of me?” asked Aksionov. “Why have you come here?”
Makar Semyonich was silent. So Aksionov sat up and said, “What do you want? Go away, or I will call the guard!”
Makar Semyonich bent close over Aksionov, and whispered, “Ivan Dmitrich, forgive me!”
“What for?” asked Aksionov.
“It was I who killed the merchant and hid the knife among your things. I meant to kill you too, but I heard a noise outside, so I hid the knife in your bag and escaped out of the window.”
Aksionov was silent, and did not know what to say. Makar Semyonich slid off the bed-shelf and knelt upon the ground. “Ivan Dmitrich,” said he, “forgive me! For the love of God, forgive me! I will confess that it was I who killed the merchant, and you will be released and can go to your home.”
“It is easy for you to talk,” said Aksionov, “but I have suffered for you these twenty-six years. Where could I go to now?… My wife is dead, and my children have forgotten me. I have nowhere to go…”
Makar Semyonich did not rise, but beat his head on the floor. “Ivan Dmitrich, forgive me!” he cried. “When they flogged me with the knot it was not so hard to bear as it is to see you now … yet you had pity on me, and did not tell. For Christ’s sake forgive me, wretch that I am!” And he began to sob.
When Aksionov heard him sobbing he, too, began to weep. “God will forgive you!” said he. “Maybe I am a hundred times worse than you.” And at these words his heart grew light, and the longing for home left him. He no longer had any desire to leave the prison, but only hoped for his last hour to come.
In spite of what Aksionov had said, Makar Semyonich confessed, his guilt. But when the order for his release came, Aksionov was already dead.
Leo Tolstoy (1828-1910) short stories
• fleursdumal.nl magazine
More in: #Short Stories Archive, Archive S-T, Archive S-T, Tolstoy, Leo
Ourselves Alone*
One morning, when dreaming in deep meditation,
I met a sweet colleen a-making her moan.
With sighing and sobbing she cried and lamented;
“Oh, where is my lost one, and where has he flown?
“My house it is small, and my field is but little,
Yet round flew my wheel as I sat in the sun,
He crossed the deep sea and went forth for my battle:
Oh, has he proved faithless—the fight is not won?”
And then I said: “Kathleen, ah! do you remember
When you were a queen, and your castles were strong,
You cried for the love of a cold-hearted stranger,
And in your fair island you planted the wrong?
“And oh,” I cried, “Kathleen, I once heard you weeping
And sighing and sobbing and making your moan.
You sang of a lost one, a dear one, a false one—
‘Oh, gone is my blackbird, and where has he flown?’
“Ah! many came forth to the sound of your crying,
And fought down the years for the freedom you pined.
How many lie still, in their cold exile sleeping,
Who sought in far lands your lost blackbird to find?
“And many are caught in the net of the stranger,
And all but forgotten the sound of your name,
For other loves call them to help and to save them:
They fell to dishonour—we hold them in shame.
“Oh, why drive me forth from your hearth into exile
And into far dangers? Your house is my own.
Faithful I serve, as I ever did serve you,
Standing together, ourselves—and alone.”
*Sinn Fein Amhain
Dora Maria Sigerson Shorter
(1866 – 1918)
Ourselves Alone
• fleursdumal.nl magazine
More in: Archive S-T, Archive S-T, Sigerson Shorter, Dora Maria, WAR & PEACE
From the frontlines of climate catastrophe, a poet watches the sea approach her doorstep.
Born and raised in Florida, Heather Sellers grew up in an extraordinarily difficult home. The natural world provided a life-giving respite from domestic violence. She found, in the tropical flora and fauna, great beauty and meaningful connection. She made her way by trying to learn the name of every flower, every insect, every fish and shell and tree she encountered.
In this collection of poems, Sellers laments its loss, while observing, over the course of a year, daily life of the people and other animals around her, on her street, and in her low-lying coastal town, where new high rises soar into the sky as the storm clouds gather with increasing intensity and the future of the community—and seemingly life as we know it—becomes more and more uncertain.
Sprung from her daily observation journals, haunted by ghosts from the past, Field Notes from the Flood Zone is a double love letter: to a beautiful and fragile landscape, and to the vulnerable young girl who grew up in that world. It is an elegy for the two great shaping forces in a life, heartbreaking family struggle and a collective lost treasure, our stunning, singular, desecrated Florida, and all its remnant beauty.
Heather Sellers is the author of four poetry collections: Field Notes from the Flood Zone (BOA, 2022); The Present State of the Garden (Lynx House Press, 2021); The Boys I Borrow (New Issues Press, 2007), which was a finalist for the James Laughlin Award; and Drinking Girls and Their Dresses (Ahsahta Press, 2002). She is also the author of the memoir You Don’t Look Like Anyone I Know (Riverhead, 2011), which was an O, the Oprah Magazine Book of the Month Club Choice and an Editor’s Choice at the New York Times, and the craft book The Practice of Creative Writing (Macmillan St. Martins Bedford, 2021), now in its fourth edition.
Her writing has been featured in numerous publications and anthologies, including Best American Essays, Creative Nonfiction, Good Housekeeping, The New York Times, O, the Oprah Magazine, The Pushcart Prize Anthology, Reader’s Digest, The Sun, and Tin House. She has been awarded a fellowship from the National Endowment for the Arts and a residency at The MacDowell Colony. She teaches poetry and nonfiction in the MFA program at the University of South Florida. A native Floridian, she divides her time between St. Petersburg, Florida, and Manhattan.
Field Notes from the Flood Zone
By Heather Sellers
Publisher: BOA Editions Ltd. (April 26, 2022)
Language: English
Paperback: 80 pages
ISBN-10: 1950774570
ISBN-13 : 978-1950774579
$ 17.00
• fleursdumal.nl magazine
More in: #Editors Choice Archiv, - Book News, Archive S-T, Archive S-T
Season of Dares leans into fragments of the scriptures, narratives and mythologies of a Korean adoptee’s childhood in the rural American West.
Fearlessly, it revisits and explores the physical and spiritual landscapes of those communities and the tensions between the impulses that shaped them–violence and tenderness, stoicism and sentimentalism, self-reliance and belief in divine providence.
Born in South Korea and raised in Montana and Colorado, Leah Silvieus now travels between Florida and New York as a yacht chief stewardess.
Silvieus is the author of a chapbook, Anemochory (Hyacinth Girl Press 2016), and a books editor for Hyphen magazine. She is also a Kundiman fellow and the recipient of awards and fellowships from The Academy of American Poets, Fulbright, and the Voices of Our Nations Arts Foundation.
Leah Silvieus holds an MFA from the University of Miami.
Season of Dares
by Leah Silvieus (Author)
Publisher: Bull City Press
2018
Language: English
Paperback: 28 pages
ISBN-10: 149517879X
ISBN-13: 978-1495178795
$23.20
• fleursdumal.nl magazine
More in: #Editors Choice Archiv, - Book News, Archive S-T, Archive S-T
Poetry. An Insomniac’s Slumber Party with Marilyn Monroe is a middle-of-the-night poetic conversation with Marilyn Monroe that explores obsessions, addictions, abuse, objectification, marriage, work, children, childlessness and death.
Pressing on the themes of her acclaimed debut, Give a Girl Chaos, Seaborn illuminates the biographical and emotional journey of Marilyn as intimacies whispered between two women.
These are women who have lived “on the glittering edge” and know that when a third husband “draws a blank page from his typewriter,” it means she needs to go to work in a world dominated by men.
In An Insomniac’s Slumber Party with Marilyn Monroe, Marilyn is a resilient, intelligent feminist who understands how to accumulate and wield power in the 1950’s. She is also vulnerable, exploited, and broken in so many ways.
We see the speaker discover Marilyn until “then she is everywhere,” a haunting presence that becomes both muse and reflection. Seaborn invites us into the poetic soul of the world’s most famous woman with poems that celebrate and mourn. An Insomniac’s Slumber Party with Marilyn Monroe is a sequined meditation on what keeps us up at night and what fills our dreams.
Heidi Seaborn wrote poetry as teenager then pursued a career as a business executive. She moved 27 times, raised three children, divorced and remarried and then after a 40-year hiatus, returned to poetry in 2016. Since then she’s authored two full-length collections of poetry and three chapbooks of poetry, won or been shortlisted for over two dozen awards and been published widely. She is Executive Editor of THE ADROIT JOURNAL and holds an MFA in Poetry from NYU and a BA from Stanford University. She lives in Seattle.
An Insomniac’s Slumber Party with Marilyn Monroe
by Heidi Seaborn (Author)
Paperback
June 10, 2021
Pages: 84
Publisher: PANK Books (June 10, 2021)
Language: English
ISBN-10: 194858719X
ISBN-13: 978-1948587198
$18.00
• fleursdumal.nl magazine
More in: #Biography Archives, #Modern Poetry Archive, Archive S-T, Archive S-T
With her first full-length poetry collection, Warsan Shire introduces us to a young girl, who, in the absence of a nurturing guide, makes her own way toward womanhood.
Drawing from her own life, as well as pop culture and news headlines, Shire finds vivid, unique details in the experiences of refugees and immigrants, mothers and daughters, Black women and teenage girls. In Shire’s hands, lives spring into fullness. This is noisy life, full of music and weeping and surahs and sirens and birds. This is fragrant life, full of blood and perfume and shisha smoke and jasmine and incense.
This is polychrome life, full of henna and moonlight and lipstick and turmeric and kohl. The long-awaited collection from one of our most exciting contemporary poets, this book is a blessing, an incantatory celebration of resilience and survival. Each reader will come away changed.
Warsan Shire is a Somali British writer and poet born in Nairobi and raised in London. She has written two chapbooks, Teaching My Mother How to Give Birth and Her Blue Body. She was awarded the inaugural Brunel International African Poetry Prize and served as the first Young Poet Laureate of London. She is the youngest member of the Royal Society of Literature and is included in the Penguin Modern Poets series. Shire wrote the poetry for the Peabody Award–winning visual album Lemonade and the Disney film Black Is King in collaboration with Beyoncé Knowles-Carter. She also wrote the short film Brave Girl Rising, highlighting the voices and faces of Somali girls in Africa’s largest refugee camp. Warsan Shire lives in Los Angeles with her husband and two children. Bless the Daughter Raised by a Voice in Her Head is her full-length debut poetry collection.
Bless the Daughter Raised by a Voice in Her Head
Poems
By Warsan Shire
Category: Poetry
Publisher : Random House Trade Paperbacks
(March 1, 2022)
Language: English
Paperback
96 pages
ISBN-10: 0593134354
ISBN-13: 978-0593134351
$17.00
• fleursdumal.nl magazine
More in: #Modern Poetry Archive, - Book News, Archive S-T, Archive S-T
The Indian Serenade
I arise from dreams of thee
In the first sweet sleep of night,
When the winds are breathing low,
And the stars are shining bright:
I arise from dreams of thee,
And a spirit in my feet
Hath led me—who knows how?
To thy chamber window, Sweet!
The wandering airs they faint
On the dark, the silent stream—
The Champak odours fail
Like sweet thoughts in a dream;
The Nightingale’s complaint,
It dies upon her heart;—
As I must on thine,
Oh, belovèd as thou art!
Oh lift me from the grass!
I die! I faint! I fail!
Let thy love in kisses rain
On my lips and eyelids pale.
My cheek is cold and white, alas!
My heart beats loud and fast;—
Oh! press it to thine own again,
Where it will break at last.
Percy Bysshe Shelley
(1792 – 1822)
The Indian Serenade
• fleursdumal.nl magazine
More in: Archive S-T, Archive S-T, Percy Byssche Shelley
Den Toten der Revolution
Todgeweihte Leiber
trotzig gestemmt
Wider den Bund
der rohen Bedränger,
Löschte Euch Schicksal
mit dunkler Gebärde.
Wer die Pfade bereitet,
stirbt an der Schwelle,
Doch es neigt sich vor ihm
in Ehrfurcht der Tod.
Ernst Toller
(1893 – 1939)
Den Toten der Revolution
• fleursdumal.nl magazine
More in: Archive S-T, Archive S-T, Toller, Ernst
Sorrows of Werther
WERTHER had a love for Charlotte
Such as words could never utter;
Would you know how first he met her?
She was cutting bread and butter.
Charlotte was a married lady,
And a moral man was Werther,
And for all the wealth of Indies
Would do nothing for to hurt her.
So he sigh’d and pin’d and ogled,
And his passion boil’d and bubbled,
Till he blew his silly brains out,
And no more was by it troubled.
Charlotte, having seen his body
Borne before her on a shutter,
Like a well-conducted person,
Went on cutting bread and butter.
William Makepeace Thackeray
(1811–63)
Sorrows of Werther
• fleursdumal.nl magazine
More in: # Classic Poetry Archive, -Die Leiden des jungen Werther, Archive S-T, Archive S-T
Day And Night
In Warsaw in Poland
Half the world away,
The one I love best of all
Thought of me to-day;
I know, for I went
Winged as a bird,
In the wide flowing wind
His own voice I heard;
His arms were round me
In a ferny place,
I looked in the pool
And there was his face
But now it is night
And the cold stars say:
“Warsaw in Poland
Is half the world away.”
Sara Teasdale
(1884-1933)
Day And Night
• fleursdumal.nl magazine
More in: Archive S-T, Archive S-T, Teasdale, Sara
Come away, come away,
death
Come away, come away, death,
And in sad cypress let me be laid.
Fly away, fly away, breath;
I am slain by a fair cruel maid.
My shroud of white, stuck all with yew,
O, prepare it!
My part of death, no one so true
Did share it.
Not a flower, not a flower sweet,
On my black coffin let there be strown.
Not a friend, not a friend greet
My poor corpse, where my bones shall be thrown.
A thousand thousand sighs to save,
Lay me, O, where
Sad true lover never find my grave,
To weep there!
William Shakespeare
(1564 – 1616)
Song: “Come away, come away, death”
(from Twelfth Night)
• fleursdumal.nl magazine
More in: Archive S-T, Archive S-T, Shakespeare, William
Maud
Come into the garden, Maud,
For the black bat, Night, has flown,
Come into the garden, Maud,
I am here at the gate alone;
And the woodbine spices are wafted abroad,
And the musk of the roses blown.
For a breeze of morning moves,
And the planet of Love is on high,
Beginning to faint in the light that she loves
On a bed of daffodil sky,
To faint in the light of the sun she loves,
To faint in his light, and to die.
All night have the roses heard
The flute, violin, bassoon;
All night has the casement jessamine stirr’d
To the dancers dancing in tune;
Till a silence fell with the waking bird,
And a hush with the setting moon.
I said to the lily, ‘There is but one
With whom she has heart to be gay.
When will the dancers leave her alone?
She is weary of dance and play.’
Now half to the setting moon are gone,
And half to the rising day;
Low on the sand and loud on the stone
The last wheel echoes away.
I said to the rose, ‘The brief night goes
In babble and revel and wine.
O young lord-lover, what sighs are those
For one that will never be thine?
But mine, but mine,’ so I sware to the rose,
‘For ever and ever, mine.’
And the soul of the rose went into my blood,
As the music clash’d in the hall;
And long by the garden lake I stood,
For I heard your rivulet fall
From the lake to the meadow and on to the wood,
Our wood, that is dearer than all;
From the meadow your walks have left so sweet
That whenever a March-wind sighs
He sets the jewel-print of your feet
In violets blue as your eyes,
To the woody hollows in which we meet
And the valleys of Paradise.
The slender acacia would not shake
One long milk-bloom on the tree;
The white lake-blossom fell into the lake,
As the pimpernel dozed on the lea;
But the rose was awake all night for your sake,
Knowing your promise to me;
The lilies and roses were all awake,
They sigh’d for the dawn and thee.
Queen rose of the rosebud garden of girls,
Come hither, the dances are done,
In gloss of satin and glimmer of pearls,
Queen lily and rose in one;
Shine out, little head, sunning over with curls.
To the flowers, and be their sun.
There has fallen a splendid tear
From the passion-flower at the gate.
She is coming, my dove, my dear;
She is coming, my life, my fate;
The red rose cries, ‘She is near, she is near;’
And the white rose weeps, ‘She is late;’
The larkspur listens, ‘I hear, I hear;’
And the lily whispers, ‘I wait.’
She is coming, my own, my sweet;
Were it ever so airy a tread,
My heart would hear her and beat,
Were it earth in an earthy bed;
My dust would hear her and beat,
Had I lain for a century dead;
Would start and tremble under her feet,
And blossom in purple and red.
Alfred Lord Tennyson
(1809 – 1892)
Maud
Published in 1855.
• fleursdumal.nl magazine
More in: Archive S-T, Archive S-T, Tennyson, Alfred Lord
Thank you for reading Fleurs du Mal - magazine for art & literature