In this category:

Or see the index

All categories

  1. AFRICAN AMERICAN LITERATURE
  2. AUDIO, CINEMA, RADIO & TV
  3. DANCE & PERFORMANCE
  4. DICTIONARY OF IDEAS
  5. EXHIBITION – art, art history, photos, paintings, drawings, sculpture, ready-mades, video, performing arts, collages, gallery, etc.
  6. FICTION & NON-FICTION – books, booklovers, lit. history, biography, essays, translations, short stories, columns, literature: celtic, beat, travesty, war, dada & de stijl, drugs, dead poets
  7. FLEURSDUMAL POETRY LIBRARY – classic, modern, experimental & visual & sound poetry, poetry in translation, city poets, poetry archive, pre-raphaelites, editor's choice, etc.
  8. LITERARY NEWS & EVENTS – art & literature news, in memoriam, festivals, city-poets, writers in Residence
  9. MONTAIGNE
  10. MUSEUM OF LOST CONCEPTS – invisible poetry, conceptual writing, spurensicherung
  11. MUSEUM OF NATURAL HISTORY – department of ravens & crows, birds of prey, riding a zebra, spring, summer, autumn, winter
  12. MUSEUM OF PUBLIC PROTEST
  13. MUSIC
  14. NATIVE AMERICAN LIBRARY
  15. PRESS & PUBLISHING
  16. REPRESSION OF WRITERS, JOURNALISTS & ARTISTS
  17. STORY ARCHIVE – olv van de veestraat, reading room, tales for fellow citizens
  18. STREET POETRY
  19. THEATRE
  20. TOMBEAU DE LA JEUNESSE – early death: writers, poets & artists who died young
  21. ULTIMATE LIBRARY – danse macabre, ex libris, grimm & co, fairy tales, art of reading, tales of mystery & imagination, sherlock holmes theatre, erotic poetry, ideal women
  22. WAR & PEACE
  23. WESTERN FICTION & NON-FICTION
  24. ·




  1. Subscribe to new material: RSS

Archive S-T

«« Previous page · Nick J. Swarth: Babyscherven (barsten als die jongens) · Nick J. Swarth: Twee november op een koude kermis · Nick J. Swarth: Mijn onsterfelijke lever (een winterverhaal) · Presentatie nieuwe dichtbundel Nick J. Swarth: ‘Mijn onsterfelijke lever’ · Elizabeth (Lizzie) Siddal: Gone · Wallace Stevens: The Snow Man · Nick J. Swarth: lousy spring song · Elizabeth (Lizzie) Siddal: Fragment of a Ballad · Richard Steegmans: Taal aan weerszijden van het instrument · Elizabeth Siddal: Shepherd Turned Sailor · Nick J. Swarth: Gentleman Fight Night · Richard Steegmans gedicht: Over het doorstaan van de rijpheid

»» there is more...

Nick J. Swarth: Babyscherven (barsten als die jongens)

Nick J. Swarth

Babyscherven (barsten als die jongens)

 

Hij werd onthoofd door een tunnel.

Het was de enige keer dat ik hem zag

blèren. Bloed.

Zijn poriën openden zich. In de kleinste

stond een fiedelkast van toen.

 

Als je wilt huilen moet je het nu doen,

zei niemand in het bijzonder tot iemand

zonder naam.

De jongens waren mooi destijds, ik ook.

De herder van de wacht had een glanzende vacht.

De lege hal was leeg, minimaal een minuut, maar

ogenschijnlijk een eeuw.

De roltrappen rolden en ratelden ongerijmd.

 

Ik was blijven zitten TOEVALLIG

bij haar pakken, haar zakken, haar zooi.

En zij DE BEDELGRIJS gaf me bij terugkeer,

een kleine drie kwartier na haar vertrek, twee

dollar.

You’ve been keeping an eye on it, good!

 

De haan kraait, de kraai moet worden gegeten

ANDERS ZOU IK HET OOK NIET WETEN

 

Om de hoek een man.

Volgens hem liet hij de baby per ongeluk vallen.

 

Boodschappen stapelen de vaat.

Waarom doen. Morgen is alles weer vies.

 

(uit: Nick J. Swarth: MIJN ONSTERFELIJKE LEVER. Gedichten & tekeningen. Uitgeverij IJzer, Utrecht | 2012. ISBN 978 90 8684 086 1 – NUR 305 – Paperback, 64 blz. Prijs: € 10 – Zie voor meer informatie: www.swarth.nl )

Op YouTube een video-opname van de presentatie van de nieuwe bundel Mijn onsterfelijke lever 

Nick J. Swarth poetry
kempis.nl poetry magazine

More in: Archive S-T, Swarth, Nick J.


Nick J. Swarth: Twee november op een koude kermis

Nick J. Swarth

Twee november op een koude kermis

 

Niemand gunde hij zijn zuurverdiende geld.

Dus nadat hij het nog eens had bepoteld, had

geteld,

met peper en zout bereid en tot pap gekookt,

verteerde hij het tot de laatste spat.

Wederhelft en telg vonden de pitbull in de pot.

Hij versteende, zij weende

en snotterde: ‘Als ik ergens van baal, dan is het

dood kapitaal.’

*/

WIE NOEM JIJ DOOD?

riep de hoofdletter bot.

Dit is het boek waarin ALLES staat geschreven.

Er staat op dit boek geen enkele maat.

Er zal omstandig uit worden voorgedragen.

Die-En-Die ziet zich genoodzaakt

daarvoor een riante vergoeding te vragen.

NOEM DAT MAAR DOOD!

*/

Ik kan het je volstrekt niet uitleggen.

Ik ben zo blij dat ik nog leef.

Maar als ik eenmaal crepeer (…) wil ik (…)

in besloten kring begraven worden. Daaraan

hecht ik waarde.

En dan wil ik daar naakt liggen, ook nog.

En alle anderen moeten ook naakt zijn.

In hun handen moeten ze, stel je voor,

dorsvlegels houden,

(…)

En dan moeten ze uit mij GOOR ZWIJN

de duivel drijven. Laat niets van me heel,

lieve vrienden.

Sla me finaal tot pulp. Breek alle knoken.

Trek het vel van mijn smoel. Stomp mijn

snufferd verrot, stel moordlustige hoeren.

Trap me als een pad zo plat. Castreer me.

Voer mijn kloten aan de kat. En dan…

*/

GRAFWAARTS!

Sibe Selinay alpu

FATMA MINE

NAKAKI NAKAKI

ALLES WURSCHT

allons travailler zegt de slimmerik

en zuipt bourgogne

¿Daarnet had hij die fles

toch nog in zijn handen

voordat de zwaartekracht hem overmande

en het biertranen bruiste op het trottoir.

De Turkse uitdrager stormt naar buiten,

het gerstenat schuimt op zijn ruiten.

Hij veegt de scherven

bij elkaar IDIOOT, DOE NIET ZO RAAR

knarsend met zijn tanden.

Daarnet had hij die fles

toch nog in zijn handen.

Wir tranken uns zu

Und tranken aufs ‘Du’!

Mein Freund – der Plan!

Sibe Selinay

alpu FATMA MINE NAKAKI NAKAKI

 

(uit: Nick J. Swarth: MIJN ONSTERFELIJKE LEVER. Gedichten & tekeningen. Uitgeverij IJzer, Utrecht | 2012. ISBN 978 90 8684 086 1 – NUR 305 – Paperback, 64 blz. Prijs: € 10 – Zie voor meer informatie: www.swarth.nl )

Nick J. Swarth poetry

kempis.nl poetry magazine

More in: Archive S-T, Swarth, Nick J.


Nick J. Swarth: Mijn onsterfelijke lever (een winterverhaal)

Nick J. Swarth

Mijn onsterfelijke lever (een winterverhaal)

 

1. Het is geen broodje aap, boef.

Het is een straat die op de kaart staat, gewoon,

die je nooit neemt

                              (omdat je het niet waard bent

genomen te worden > BLING = KING

& YOU’RE A QUEEN!

 

Kom, til gerust de deken op, ik heb niets op mijn

onsterfelijke lever. De lucht is bruin, het denken

dief. Schrompel, Schram & Schrot.

 

Krostovič, heb je hier telefoon?

Nee, maar d’r is een cel om de hoek.

Ik ga even bellen. Als ie grappen uithaalt, schieten.

O.K. Nick.

 

You must be 18+ to read this poem.

          If you are not 18+ please close your eyes.

 

2. Koppen freest de kou,

een heer van sneeuw, sneeuwsoldaatjes, verstoken

van buit.

          Schrompel, Schram & Schrot, Ave, Ade (van

de opmerkelijkste mummies zijn er enkele bij toeval

toeval geconserveerd

          Niemand bewaakte de maag

          Niemand hield de darmen vast

          Niemand hield een oogje op de longen

          Niemand woog het hart, de onsterfelijke lever

Geen barst, geen biet, geen zier

          snars noch sikkepit, moer noch fluit.

 

Verse maden

haalt de visser

uit de muur 24/7 om de hoek bij de dierenspeciaalzaak

O GEKKIE

          JE BEKKIE

                    EEN STEKKIE VAN STEEN!

 

3. Zum Korken, overgeleverd aan koffie & brein. Helen

clandestien. Op het scherm een gier, geluidloos een buik

vlies doordringend.

          O, die, ja, die. Die, die lag een dag voor pampus,

kop in de kattenbak, benen wijd

          (op z’n Mexicaans, meneer, uit de hand, meneer

knalden de knapen een kapitaal aan pijlen de lucht in &

bestookten elkaar met rotjes, daarna), ‘s anderendaags

het beesten

          een kreng

          dat nekloos ploegde door de vorstkorst

& in de Obstquelle

kleumend foerageerde

tussen voor het doordraaien

behoed fruit DRIE mango’s voor EEN enkele euro!

Productinformatie uit den boze

in het buisverlichte kot. Alle appels heten er ‘appel’

alle peren ‘peer’

alle aardappelen ‘aardappel’

en als ze pijn zouden verkopen heette het simpelweg

‘pijn’, alle pijn, ook de lekkere. Met een beetje geluk

heb je er een koopje aan, in het andere geval keil je

de zak in de container

& ga je morgen weer. Schrompel, Schram & Schrot.

 

(uit: Nick J. Swarth: MIJN ONSTERFELIJKE LEVER. Gedichten & tekeningen. Uitgeverij IJzer, Utrecht | 2012. ISBN 978 90 8684 086 1 – NUR 305 – Paperback, 64 blz. Prijs: € 10)

Nick J. Swarth’s  nieuwe bundel heet Mijn onsterflijke lever (Uitgeverij IJzer, mei 2012). Eerder verscheen in druk: ¡Mondo Manga’ (gedichten); Horror Vacui | een docudrama in 14 staties, verslag van een schandaalverwekkend kunstproject; Naked City Poems (stadsgedichten); Vier zure zultsculpturen (grafiekmap); De napalmsessies (bundel-dvd). Voorganger van het guerrilla rock trio Betonfraktion. Swarth is voorts actief in Zwarte Vleugels, dat voorstellingen maakt op basis van een rock-’n-roll-dramaturgie. Zie voor meer informatie: www.swarth.nl.

nick j. swarth poetry

fleursdumal.nl poetry magazine

More in: 4SEASONS#Winter, Archive S-T, Swarth, Nick J.


Presentatie nieuwe dichtbundel Nick J. Swarth: ‘Mijn onsterfelijke lever’

Presentatie nieuwe dichtbundel Nick J. Swarth

Mijn onsterfelijke lever

Op woensdag 16 mei 2012 vindt de presentatie plaats van de nieuwe dichtbundel van Nick J. Swarth, ‘Mijn onsterfelijke lever’ (Uitgeverij IJzer, Utrecht). De dichtbundel kwam mede tot stand dankzij de steun van 73 donateurs, die een bijdrage leverden op voordekunst.nl, een site voor crowdfunding. Dankzij hen is ‘Mijn onsterfelijke lever’ in de boekhandel verkrijgbaar aan een uiterst scherpe prijs: EUR 10.

De lancering vindt plaats in Paradox, Telegraafstraat 62, 5038 BM Tilburg. Daar kan men terecht vanaf 20:00. Aanvang 20:30.

De presentatie van de avond is in de capabele handen van ‘juffrouw’ Janine Ensslin. Ze stond eerder garant voor het geslaagde crowdfunding-traject, dat de bundel mede mogelijk maakte. Zij zal onder andere spreken met Efrat Zehavi. Deze in Rotterdam woonachtige beeldende kunstenares werkt aan een animatiefilm op basis van teksten van Swarth. In Paradox toont zij de eerste resultaten van dit work in progress.

De dichter zelf treedt ook voor het voetlicht. Hij draagt een aantal kakelverse teksten voor, daarin bijgestaan op gitaar door instant composer Frank Crijns.

En omdat zo’n bundelpresentatie toch een feestje is, wordt de avond afgesloten met een vitaal optreden van de band Zibabu. Zibabu wortelt in de underground en treedt doorgaans op in kraakpanden, of tijdens demonstraties, spoorblokkades en wat dies meer zij. Rocking On Burning Barricades. Gedreven, vuurvast en voor geen gat te vangen. Unplugg your brain, baby!

Nick J. Swarth is dichter en performer. Werk in druk: ‘¡Mondo Manga!’ (gedichten, 2010); ‘Horror Vacui’, registratie van een schandaalverwekkend kunstproject (i.s.m. J. de Leijer, 2008); ‘Naked City Poems’ (stadsgedichten, 2007); ‘De napalmsessies’ (bundel-dvd, 2005). Swarth is de voice ‘n’ noise van het illustere guerrilla rock trio Betonfraktion. I.s.m. typograaf Sander Neijnens verwezenlijkte hij ‘Plekgedichten’ in de openbare ruimte.

Nick J. Swarth

MIJN ONSTERFELIJKE LEVER

Gedichten & tekeningen

Omslagontwerp: Nick J. Swarth

Foto’s omslag: Nick J. Swarth

Typografie: Bureau Vanbinnen

Uitgeverij IJzer, Utrecht | 2012

ISBN 978 90 8684 086 1

NUR 305

Paperback, 64 blz

Prijs: € 10

MIJN ONSTERFELIJKE LEVER werd mogelijk gemaakt door de 73 donateurs die hun geloof in de maker en zijn werk kracht bijzetten op Voordekunst.nl

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive S-T, Swarth, Nick J.


Elizabeth (Lizzie) Siddal: Gone

Elizabeth (Lizzie) Siddal

(1829-1862)

 

Gone

To touch the glove upon her tender hand,

To watch the jewel sparkle in her ring,

Lifted my heart into a sudden song

As when the wild birds sing.

 

To touch her shadow on the sunny grass,

To break her pathway through the darkened wood,

Filled all my life with trembling and tears

And silence where I stood.

 

I watch the shadows gather round my heart,

I live to know that she is gone

 

Gone gone for ever, like the tender dove

That left the Ark alone.

 

Elizabeth (Lizzie) Siddal poems

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive S-T, Lizzy Siddal, Siddal, Lizzy


Wallace Stevens: The Snow Man

Wallace Stevens

(1879-1955)

 

The Snow Man

 

One must have a mind of winter

To regard the frost and the boughs

Of the pine-trees crusted with snow;

 

And have been cold a long time

To behold the junipers shagged with ice,

The spruces rough in the distant glitter

 

Of the January sun; and not to think

Of any misery in the sound of the wind,

In the sound of a few leaves,

 

Which is the sound of the land

Full of the same wind

That is blowing in the same bare place

 

For the listener, who listens in the snow,

And, nothing himself, beholds

Nothing that is not there and the nothing that is.

 

(from Harmonium,1923)

Wallace Stevens: The Snow Man

kempis.nl poetry magazine

More in: Archive S-T


Nick J. Swarth: lousy spring song

Nick J. Swarth

luizig lenteliedje

 

Langs de ringbanen gaan de luiken open.

Hoera, er loopt weer tuig over straat.

Naar buiten met de hond, tijd om te lijnen.

Ik wil dat dit lied klinkt als een generaal pardon,

een hoera voor ‘skaeve huse’ en nieuwe pleinen,

voor sneeuwklok, hazelaar en gladiool.

 

Hoera voor nota en bestemmingsplan.

Hoera voor vuile handen maken, van de hoogste

verdieping naar beneden braken.

Leve de architect, leve de doorgewinterde bouwer

en de planoloog.

Stort je zaad in X-burgs aarde, klaar het karwei

dat niemand klaarde.

 

Zet de oudjes op de bus, gratis duurt het langst.

Hoera voor bange burgers, voor de eitjes van de

angst,

voor terroristen, trekvogels en opgehokte kippen.

Hoera voor benavelde lolita’s met bonte Breezers

aan getuite lippen.

 

O, en niet te vergeten:

Eén maal big mac menu, twee maal big mac

Eén maal mac chicken, negen maal nuggets

Eén maal happy meal kip en vier maal mayo

a.u.b.

 

 

Nick J. Swarth

lousy spring song

 

Along the ring roads the shutters are opening.

Hurrah, there are yobbo’s in the streets once more.

Walk the dog, time to ration our fare.

I want this song to sound like a general pardon,

a hurrah for ‘skaeve huse’ and new squares,

for snowdrop, hazel and gladiola.

 

Hurrah to invoice and zoning plan.

Hurrah to getting one’s hands dirty, puking down

from the topmost floor.

Long live the architect, long live the seasoned builder

and the town planner.

Sow your seed in X-burg’s soil, take to task

what nobody graced with toil.

 

Help the OAPs onto the bus – free rides last longest.

Hurrah to frightened citizens, to the eggs of fear,

to terrorists, migrant birds and cooped up chickens.

Hurrah to belly buttoned lolitas holding neon alcopops

to pouting lips.

 

Oh, and lest I forget:

One big mac meal, two big macs

One mac chicken meal, nine nuggets

One chicken happy meal and four sachets of ketchup

please

 

Translation: Willem Groenewegen

fleursdumal.nl magazine

More in: 4SEASONS#Spring, Archive G-H, Archive S-T, Archive S-T, Swarth, Nick J.


Elizabeth (Lizzie) Siddal: Fragment of a Ballad

Elizabeth (Lizzie) Siddal

(1829-1862)

 

Fragment of a Ballad

Many a mile over land and sea

Unsummoned my love returned to me;

I remember not the words he said

But only the trees moaning overhead.

 

And he came ready to take and bear

The cross I had carried for many a year,

But words came slowly one by one

From frozen lips shut still and dumb.

 

How sounded my words so still and slow

To the great strong heart that loved me so,

Who came to save me from pain and wrong

And to comfort me with his love so strong?

 

I felt the wind strike chill and cold

And vapours rise from the red-brown mould;

I felt the spell that held my breath

Bending me down to a living death.

 

Elizabeth (Lizzie) Siddal poems

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive S-T, Lizzy Siddal, Siddal, Lizzy


Richard Steegmans: Taal aan weerszijden van het instrument

 

Taal aan weerszijden van het instrument

 

1.

De koffer, bewapend, riffbestendig,

klapt open om de gitaar af te stemmen

op aanstaande feestwarmte. Langoureus

als verhalen die de wijnstokkenplanter inzet

met aarde.

 

De handen, nog eens uitvallend

in een moment van plankenkoorts,

nagelen zich aan het noten vangend meidenkoor.

 

Geen beter braakpoeder voor zangers

dan een strak halssnoer van klinkers.

 

Hengelen naar genera van de gitaar:

aan de plastiek rond haar waagt zich

in zijn smidse van ritmes een stamelaar,

pooier van de kortste stilte.

 

2.

Harmonieuze katten, donker als dennenbomen,

slopen door het gras zonder enig geluid.

Ze wisten niet dat het gras ronddraaide.

De katten kregen katten, grijs sloeg het gras uit.

 

3.

De gitaren, ontladen van blauwe toonaarden,

rusten elk in een hoek van de kamer.

 

Daarstraks werden ze dicht bijeen alsmaar slechter horend gezelschap

nog opgeroepen als een waarachtig ding,

maar niet zo behandeld.

 

Ze willen nu

het rockmotief regelvast binnenrollen,

gezamenlijk drie octaven afleggen,

zonder later aan de spelers te moeten trekken of van hen terug te veren,

op eigen houtje snaren doen afspringen,

huiverend voor het open akkoord in nadat lang aangehouden hen ombuigen zal

tot gladde ratelslangen de wurging nabij.

 

4.

De straatmuzikant neemt een magere kat onder handen. Zoveel pels vernikkelt zijn eelt.

Hij luistert naar de resonanties achter haar gejank

en een vervalsing die daarin sluipt.

 

Haar darmen hangen te drogen boven de krater,

die zijn instrument aanzien geeft en opspaart wat nog

negen levens lang moet doorklinken.

 

Hij speelt goedgunstig, zoals de kat

uit het bedelzingen is geboren opnieuw in Nashville.

 

Met verwijzingen naar songs van Lovin’ Spoonful en naar

“The Man with the Blue Guitar” van Wallace Stevens.

 

Richard Steegmans

(Uit: Richard Steegmans: Ringelorend zelfportret op haar leeuwenhuid, uitgeverij Holland, Haarlem, 2005)

Richard Steegmans (Hasselt, 1952) is dichter en muzikant met een grote voorliefde voor rock, pop, soul, blues, country uit de jaren 60. Hij publiceerde de dichtbundels Uitgeslagen zomers, uitgeverij Perdu, Amsterdam, 2002, en Ringelorend zelfportret op haar leeuwenhuid, uitgeverij Holland, Haarlem, 2005. Gedichten van zijn hand verschenen in de literaire tijdschriften De Gids, Poëziekrant, Parmentier, DWB, Deus ex Machina, De Brakke Hond, Tortuca, Krakatau, Tzum en in talrijke bloemlezingen.

kempis.nl poetry magazine

More in: Archive S-T, Steegmans, Richard


Elizabeth Siddal: Shepherd Turned Sailor

Elizabeth (Lizzie) Siddal

(1829-1862)

 

Shepherd Turned Sailor

Now Christ ye save yon bonny shepherd

Sailing on the sea;

Ten thousand souls are sailing there

But they belong to Thee.

If he is lost then all is lost

And all is dead to me.

 

My love should have a grey head-stonee

And green moss at his feet

And clinging grass above his breast

Whereon his lambs could bleat,

And I should know the span of earth

Where some day I might sleep.

 

Elizabeth (Lizzie) Siddal poems

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive S-T, Lizzy Siddal, Siddal, Lizzy


Nick J. Swarth: Gentleman Fight Night

Nick J. Swarth

Gentleman Fight Night

 

Dertig pegels per insect, dertig

voor een plek in de buitenste kring, dertig minimaal

of veertig, of drie maal veertig

voor een tafel met bediening, aan de voet van de ring

als een bok op een haverkist,

dichtbij het licht, bij een onverhoedse beuk het gezicht

gezegend met het parelend zweet van een pugilist.

 

De ene bokser denkt: kom op met die luis, ik lust ‘m

rauw.

De andere bokser denkt: kom op met die muis, ik lust

‘m rauw.

De ene bokser hakt de andere, de andere houwt de ene

uit vlees, draaien om die zak, links, rechts, lever, kaak,

ze slaan elkaar uit het lood, de luis en de muis, hebben

het vlees liever dan de botten.

Dus eerst slopen en daarna zien.

En het kantelt, het beeld,

het beest met de ongelijke ruggen, de rooie ruggen, het

slaat zichzelf in model, bloeit, broeit, beukt, brandt en

regent slagen, kom hier, ga weg, rot op (om die knop,

af die kop.

 

Manieren om de kat te villen zijn er veel.

Aan een tegenstander, aan driestheid, aan verdriet,

avatars of vette friet – een mens verkoopt zijn huid.

Hij geeuwt en zegt dan:

‘Ik heb het gevoel dat ik mij met iets verhevens moet

bezighouden.’

Het hoofd van de kantine heeft het op een zilvervisje

voorzien. Haar hond draait zich in een (droge) dweil

en doezelt weg,

de vacht vol vozende vlooien.

In de ring buigt een blinde maan zich over de rooie.

 

Nick J. Swarth poetry

kempis.nl poetry magazine

More in: Archive S-T, Swarth, Nick J.


Richard Steegmans gedicht: Over het doorstaan van de rijpheid

 

Over het doorstaan van de rijpheid

 

kan ik allerhande vruchten uit vreemde landen

ongeschonden in een mand op je hoofd laden

 

erop toezien dat ze geen connotaties aangaan

met een tot woordeloos geslagen lichaamsdeel

 

tegenwerpen dat op je buik opgediend worden

ze uit de bluts houdt, ze op het stilleven drukt

 

ze in voorhoedegevechten brengt tegen de tong

die van elke schaal de vlezigste bodem afzoekt

 

in de wetenschap dat een eetbare banaan zaadjes

ontbeert, van haar kweker het snoeimes trotseert

 

of zal ik met Burlatkersen je paternosteren

 

Richard Steegmans

(Uit: Richard Steegmans: Ringelorend zelfportret op haar leeuwenhuid, uitgeverij Holland, Haarlem, 2005)

 

Richard Steegmans gedichten

kempis.nl poetry magazine

More in: Archive S-T, Steegmans, Richard


Older Entries »« Newer Entries

Thank you for reading Fleurs du Mal - magazine for art & literature