In this category:

Or see the index

All categories

  1. AFRICAN AMERICAN LITERATURE
  2. AUDIO, CINEMA, RADIO & TV
  3. DANCE & PERFORMANCE
  4. DICTIONARY OF IDEAS
  5. EXHIBITION – art, art history, photos, paintings, drawings, sculpture, ready-mades, video, performing arts, collages, gallery, etc.
  6. FICTION & NON-FICTION – books, booklovers, lit. history, biography, essays, translations, short stories, columns, literature: celtic, beat, travesty, war, dada & de stijl, drugs, dead poets
  7. FLEURSDUMAL POETRY LIBRARY – classic, modern, experimental & visual & sound poetry, poetry in translation, city poets, poetry archive, pre-raphaelites, editor's choice, etc.
  8. LITERARY NEWS & EVENTS – art & literature news, in memoriam, festivals, city-poets, writers in Residence
  9. MONTAIGNE
  10. MUSEUM OF LOST CONCEPTS – invisible poetry, conceptual writing, spurensicherung
  11. MUSEUM OF NATURAL HISTORY – department of ravens & crows, birds of prey, riding a zebra, spring, summer, autumn, winter
  12. MUSEUM OF PUBLIC PROTEST
  13. MUSIC
  14. NATIVE AMERICAN LIBRARY
  15. PRESS & PUBLISHING
  16. REPRESSION OF WRITERS, JOURNALISTS & ARTISTS
  17. STORY ARCHIVE – olv van de veestraat, reading room, tales for fellow citizens
  18. STREET POETRY
  19. THEATRE
  20. TOMBEAU DE LA JEUNESSE – early death: writers, poets & artists who died young
  21. ULTIMATE LIBRARY – danse macabre, ex libris, grimm & co, fairy tales, art of reading, tales of mystery & imagination, sherlock holmes theatre, erotic poetry, ideal women
  22. WAR & PEACE
  23. WESTERN FICTION & NON-FICTION
  24. ·




  1. Subscribe to new material: RSS

Archive A-B

«« Previous page · Emily Bronte: No Coward Soul Is Mine · Anne Stevenson: Re-Reading Jane · Henry Bataille: Les trains · Bert Bevers: Berchtesgaden · Bert Bevers: Neerkomst · Rupert Brooke: TIARE TAHITI · Bert Bevers: Caprice · Henry Bataille: Le beau voyage · Henry Bataille: Les doux mots . . . · Bert Bevers: Koorts · William Blake: A POISON TREE · Sara Bidaoui gedicht: TIENERMOEDERS

»» there is more...

Emily Bronte: No Coward Soul Is Mine

bronteemily 001

Emily Bronte

(1818-1848)

No Coward Soul Is Mine

 

No coward soul is mine,

No trembler in the world’s storm-troubled sphere:

I see Heaven’s glories shine,

And faith shines equal, arming me from fear.

 

O God within my breast,

Almighty, ever-present Deity!

Life–that in me has rest,

As I–undying Life–have Power in Thee!

 

Vain are the thousand creeds

That move men’s hearts: unutterably vain;

Worthless as withered weeds,

Or idlest froth amid the boundless main,

 

To waken doubt in one

Holding so fast by thine infinity;

So surely anchored on

The steadfast rock of immortality.

 

With wide-embracing love

Thy spirit animates eternal years,

Pervades and broods above,

Changes, sustains, dissolves, creates, and rears.

 

Though earth and man were gone,

And suns and universes ceased to be,

And Thou wert left alone,

Every existence would exist in Thee.

 

There is not room for Death,

Nor atom that his might could render void:

Thou–Thou art Being and Breath,

And what Thou art may never be destroyed.

 

Emily Jane Brontë poetry

(No Coward Soul Is Mine was her last poem)

fleursdumal.nl magazine

More in: Anne, Emily & Charlotte Brontë, Archive A-B, Brontë, Anne, Emily & Charlotte


Anne Stevenson: Re-Reading Jane

annestevenson 00

Anne Stevenson

(1933)

Re-Reading Jane

 

To women in contemporary voice and dislocation

she is closely invisible, almost an annoyance.

Why do we turn to her sampler squares for solace?

Nothing she saw was free of snobbery or class.

Yet the needlework of these needle eyes . . .

We are pricked to tears by the justice of her violence:

Emma on Box Hill, rude to poor Miss Bates,

by Mr Knightley’s Were she your equal in situation —

but consider how far this is from being the case

shamed into compassion, and in shame, a grace.

 

Or wicked Wickham and selfish pretty Willoughby,

their vice, pure avarice which, displacing love,

defiled the honour marriages should be made of.

She punished them with very silly wives.

Novels of manners? Hymenal theology!

Six little circles of hell with attendant humours.

For what do we live but to make sport of our neighbours

And laugh at them in our turn? The philosophy

paused at the door of Mr. Bennet’s century;

The Garden of Eden’s still there in the grounds of Pemberley.

austenjane 11 

The amazing epitaph’s “benevolence of heart”

precedes “the extraordinary endowments of her mind”

and would have pleased her, who was not unkind.

Dear votary of order, sense, clear art,

and irresistible fun, please pitch our lives

outside self-pity we have wrapped them in,

and show us how absurd we’d look to you.

You know the mischief poetry could do.

Yet when Anne Elliot spoke of its misfortune

to be seldom safely enjoyed by those who

enjoyed it completely, she spoke for you.

 

[This poem refers to the memorial to Jane Austen in Winchester Cathedral.]

Anne Stevenson poetry

kempis.nl poetry magazine

More in: Archive A-B, Archive S-T, Austen, Jane


Henry Bataille: Les trains

Henry Bataille

(1872-1922)

Les trains

 

Les trains rêvent dans la rosée, au fond des gares…

Ils rêvent des heures, puis grincent et démarrent…

J’aime les trains mouillés qui passent dans les champs,

Ces longs convois de marchandises bruissant,

Qui pour la pluie ont mis leurs lourds manteaux de bâches,

Ou qui dorment la nuit entière dans les garages…

Et les trains de bestiaux où beuglent mornement

Des bêtes qui se plaignent au village natal…

Tous ces grands wagons gris, hermétiques et clos,

Dont le silence luit sous l’averse automnale,

Avec leurs inscriptions effacées, leurs repos

Infinis, leurs nuits abandonnées, leurs vitres pâles…

Oh ! le balancement. des falots dans l’aurore !…

Une machine est là qui susurre et somnole…

 

Une face se montre et relaisse le store…

Et la petite gare où tinte une carriole…

Belloy, Sours, Clarigny, Gagnac et la banlieue…

Oh ! les wagons éteints où l’on entend des souffles !

La palpitation des lampes au voile bleu…

Le train qu’on croise et qui nous dit qu’il souffre,

Tandis que nous fronçons le sourcil dans nos coins,

Et nous laisse étonnés de son prolongement…

Oh ! dans la halte verte où l’on entend les cailles,

Le son du timbre triste et solitaire !… Et puis

Les voies bloquées avec au loin un sifflet qui tressaille,

Les signaux réguliers dans le dortoir des nuits…

Des appels mystérieux que l’on ne comprend pas…

Et, — oh ! surtout ! — après des bercements sans fin,

Où l’âme s’est donnée comme en une brisure,

L’entrée retentissante, avec un bruit d’airain,

De tout l’effort joyeux et bondissant du train,

Dans les grandes villes pleines de murmures !…

C’est là que vient se casser net le pur rayon

Qui m’a conduit d’un rêve à l’autre par le monde,

Rails infinis, sous le beau clair de lune et les fourgons,

A qui j’ai confié l’amertume profonde

De tous mes chers départs et tant d’enchantements…

 

J’aime les trains mouillés qui passent dans les champs.

 

Henry Bataille poetry

kempis.nl poetry magazine

More in: Archive A-B, Bataille, Henry


Bert Bevers: Berchtesgaden

bertbevers02b

 

Berchtesgaden

 

Deze stilte tussen bergen maakte ik niet

eerder mee dan nu. Knielend naar het luchtledig

vergezicht van dat verre vroeger vermoed ik

 

in de wouden duistere geheimen. Met de geur

van amandel, van kerosine ook. Kijk ze toch

opstijgen als statige, o zo trage zeppelins.

 

“Nieuwe wegen zijn nooit weg”, liggen tegen

lome hellingen stoffige paden te overwegen.

Het aanzicht is craquelé.  Dat moet ik schrijven.

 

Avonden zwijgen hier in vol ornaat, als priesters

in lege kerken. Tegen de lucht hangen koppels

kraaien, er zijn er veel, de grote zwarte vogel uit.

 

Bert Bevers

uit Afglans, Uitgeverij WEL, Bergen op Zoom, 1997

kempis.nl poetry magazine

More in: Archive A-B, Bevers, Bert


Bert Bevers: Neerkomst

bertbevers03a

 

Neerkomst

 

De dichter kuiert langs een haven. “Kijk”,

verplicht hij zich: de schepen die aankomen

zijn ver van de verlaten kade af. Komen ze

 

thuis of zijn ze halverwege het reizen? Hij weet

het niet. Schepen slapen als paarden, dat ziet

hij wel. Een onzichtbare zak haver voor de muil

 

hebben ze. Hun verzonnen vel trilt ongedurig

van nieuwsgierigheid naar al die verre einders.

Vermoeden van weemoed komt hem langs.

 

Langs pakhuizen maakt een meisje een radslag.

Niks tastend, voluit gaand. Hij prevelt wat

hij ziet: “Wat komt zij mooi neer.”

 

Bert Bevers

uit Afglans, Uitgeverij WEL, Bergen op Zoom, 1997

kempis.nl poetry magazine

More in: Archive A-B, Bevers, Bert


Rupert Brooke: TIARE TAHITI

Rupert Brooke

(1887-1915)

TIARE TAHITI

 

AMUA, when our laughter ends,

And hearts and bodies, brown as white,

Are dust about the doors of friends,

Or scent ablowing down the night,

Then, oh! then, the wise agree,

Comes our immortality.

Mamua, there waits a land

Hard for us to understand.

Out of time, beyond the sun,

All are one in Paradise,

You and Pupure are one,

And Taü, and the ungainly wise.

There the Eternals are, and there

The Good, the Lovely, and the True,

And Types, whose earthly copies were

The foolish broken things we knew;

There is the Face, whose ghosts we are;

The real, the never-setting Star;

And the Flower, of which we love

Faint and fading shadows here;

Never a tear, but only Grief;

Dance, but not the limbs that move;

Songs in Song shall disappear;

Instead of lovers, Love shall be;

For hearts, Immutability;

And there, on the Ideal Reef,

Thunders the Everlasting Sea!

 

And my laughter, and my pain,

Shall home to the Eternal Brain.

And all lovely things, they say,

Meet in Loveliness again;

Miri’s laugh, Teipo’s feet,

And the hands of Matua,

Stars and sunlight there shall meet

Coral’s hues and rainbows there,

And Teüra’s braided hair;

And with the starred tiare’s white,

And white birds in the dark ravine,

And flamboyants ablaze at night,

And jewels, and evening’s after-green,

And dawns of pearl and gold and red,

Mamua, your lovelier head!

And there’ll no more be one who dreams

Under the ferns, of crumbling stuff,

Eyes of illusion, mouth that seems,

All time-entangled human love.

And you’ll no longer swing and sway

Divinely down the scented shade,

Where feet to Ambulation fade,

And moons are lost in endless Day.

How shall we wind these wreaths of ours,

Where there are neither heads nor flowers?

Oh, Heaven’s Heaven! — but we’ll be missing

The palms, and sunlight, and the south;

And there’s an end, I think, of kissing,

When our mouths are one with Mouth …

 

Taü here, Mamua,

Crown the hair, and come away!

Hear the calling of the moon,

And the whispering scents that stray

About the idle warm lagoon.

Hasten, hand in human hand,

Down the dark, the flowered way,

Along the whiteness of the sand,

And in the water’s soft caress,

Wash the mind of foolishness,

Mamua, until the day.

Spend the glittering moonlight there

Pursuing down the soundless deep

Limbs that gleam and shadowy hair,

Or floating lazy, half-asleep.

Dive and double and follow after,

Snare in flowers, and kiss, and call,

With lips that fade, and human laughter

And faces individual,

Well this side of Paradise! …

There’s little comfort in the wise.

 

Source: Rupert Brooke. London: Sidgwick & Jackson, 1915.

Rupert Brooke poetry

kempis.nl poetry magazine

More in: Archive A-B, Brooke, Rupert


Bert Bevers: Caprice

Bert Bevers

Caprice

 

Een gedicht zwicht niet voor het schuurpapier

van de logica en dus spoed ik mij op de cadans

van een stencilmachine in dromen door een stad

die het Milaan van Ermanno Olmi moet zijn.

Hoe er oogharen van Lombarden in hun keramiek

 

zijn beland, er verraad à gogo wordt gepleegd.

Beloftes aan het verleden hebben geen zin.


Verschenen in Andere taal, Litera-Este, Borgerhout, 2010

kempis.nl poetry magazine

More in: Archive A-B, Bevers, Bert


Henry Bataille: Le beau voyage

Henry Bataille

(1872-1922)

Le beau voyage

 

Les trains rêvent dans la rosée, au fond des gares…

Ils rêvent des heures, puis grincent et démarrent…

J’aime ces trains mouillés qui passent dans les champs,

Ces longs convois de marchandises bruissant,

Qui pour la pluie ont mis leurs lourds manteaux de bâches,

Ou qui forment la nuit entière dans les garages…

Et les trains de bestiaux où beuglent mornement

Des bêtes qui se plaignent au village natal…

Tous ces rands wagons gris, hermétiques et clos,

Dont le silence luit sous l’averse automnale,

Avec leurs inscriptions effacées, leurs repos

Infinis, leurs nuits abandonnées, leurs vitres pâles…

 

Henry Bataille poetry

kempis.nl poetry magazine

More in: Archive A-B, Bataille, Henry


Henry Bataille: Les doux mots . . .

Henry Bataille

(1872-1922)

Les doux mots  . . .

 

Les doux mots que morte et passée…

On dirait presque des mots d’amour,

De sommeil et de demi-jour…

La plupart des mots que l’on sait

N’enferment pas tant de bonheur.

On dit Marthe et l’on dit Marie,

Et cela calme et rafraîchit. –

Il y a bien des mots qui pleurent

Ceux-là ne pleurent presque pas…

Marthe, c’est, au réveil, le pas

Des mères dans la chambre blanche,

C’est comme une main qui se pose,

Et l’armoire sent la lavande…

Il faut murmurer quelque chose

Pour se bien consoler, des mots,

N’importe lesquels s’ils consolent,

S’ils endorment et tiennent chaud. –

Ah! loin des meilleures paroles,

Les doux noms que Marthe et Marie,

Les doux mots que morte et passée…

1893


Henry Bataille poetry

kempis.nl poetry magazine

More in: Archive A-B, Bataille, Henry


Bert Bevers: Koorts

Koorts

 

Van schegbeeld en ontscheping droomt hij,

van vasteland waar onder plavuizen verleden

 

gromt. Kinderdeuntjes deinen er op de wal,

zingen zon en zee en moord en doodslag na.

 

Kaapstanders tollen rondom. Aarzelende druppels

dreigen maar eenzaamheid torst de zeeman nors.

 

Ritseling en nachtwind. Krulletjes slaap slechts,

vluchtig als de korte koelte die je ’s zomers voelt

 

wanneer je bladert door een boek. Van

de loefbras glijden ottergladde schietgebeden.

 

Bert Bevers

Verschenen in Onaangepaste tijden, Zinderend, Bergen op Zoom, 2006

kempis.nl poetry magazine

More in: Archive A-B, Bevers, Bert


William Blake: A POISON TREE

William Blake

(1757-1827)

A POISON TREE

 

Was angry with my friend:

I told my wrath, my wrath did end.

I was angry with my foe:

I told it not, my wrath did grow.

 

And I watered it in fears,

Night and morning with my tears;

And I sunnèd it with smiles,

And with soft deceitful wiles.

 

And it grew both day and night,

Till it bore an apple bright;

And my foe beheld it shine,

And he knew that it was mine,

 

And into my garden stole,

When the night had veiled the pole:

In the morning glad I see

My foe outstretched beneath the tree.

 

William Blake poetry

kempis.nl poetry magazine

More in: Archive A-B, Blake, William


Sara Bidaoui gedicht: TIENERMOEDERS

foto: harrie janssens

Sara Bidaoui

TIENERMOEDERS

 

ik heb lopen dreinen

als nooit tevoren

verbergend met een koude blik

de schaamte

weggeslikt

zonder haar rustig te consumeren

het ziet het daglicht toch nog niet

voor ik haar onder ogen moet komen

zolang ik zwijg horen we haar niet

                              maar dan zal ze nooit bestaan

Onze route staat nergens aangegeven, en de dagen zullen

als uren over elkaar heen vallen, het besef zal me bedelven

me de adem doen ontnemen, het zweet me doen uitbreken

de omgeving die ik in slaap had gesust zal wakker worden

achter mij zal alles worden opgeheven

                              zullen ze haar welkom heten?

en ik vergeet steeds dat ik de toekomst weer opnieuw bedenken moet

de oude nog in mijn hoofd   -denk ik-

dat alles nog zal moeten beginnen zoals ik het had opgeschreven

maar de wereld is al een tijdje niet alleen de mijne meer

en zal snel de onze zijn

                               kunnen we dit samen aan?

maar voor dat zo ver is

en ik haar aan een cluster van vonnissen moet uitleveren

weet ik dat  ik mijn pantser moet opgeven

mijn zwaktes moet toegeven

mijn ontzetting moet verteren

en haar misschien eerst zelf moet zien

te leren accepteren

 

Sara Bidaoui,  2012

kinderstadsdichter Tilburg in 2010

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive A-B, Bidaoui, Sara, Kinderstadsdichters / Children City Poets


Older Entries »« Newer Entries

Thank you for reading Fleurs du Mal - magazine for art & literature