Or see the index
Alfred de Musset
(1810-1857)
Derniers vers
L’heure de ma mort, depuis dix-huit mois,
De tous les côtés sonne à mes oreilles,
Depuis dix-huit mois d’ennuis et de veilles,
Partout je la sens, partout je la vois.
Plus je me débats contre ma misère,
Plus s’éveille en moi l’instinct du malheur ;
Et, dès que je veux faire un pas sur terre,
Je sens tout à coup s’arrêter mon coeur.
Ma force à lutter s’use et se prodigue.
Jusqu’à mon repos, tout est un combat ;
Et, comme un coursier brisé de fatigue,
Mon courage éteint chancelle et s’abat.
1857
Alfred de Musset poetry
kempis.nl poetry magazine
More in: Archive M-N, Musset, Alfred de
John Milton
(1608-1674 )
Anno ætatis 17.
On the Death of a Fair Infant Dying of a Cough
I
O Fairest flower no sooner blown but blasted,
Soft silken Primrose fading timelesslie,
Summers chief honour if thou hadst out-lasted
Bleak winters force that made thy blossome drie;
For he being amorous on that lovely die
That did thy cheek envermeil, thought to kiss
But kill’d alas, and then bewayl’d his fatal bliss.
II
For since grim Aquilo his charioter
By boistrous rape th’ Athenian damsel got,
He thought it toucht his Deitie full neer,
If likewise he some fair one wedded not,
Thereby to wipe away th’ infamous blot,
Of long-uncoupled bed, and childless eld,
Which ‘mongst the wanton gods a foul reproach was held.
III
So mounting up in ycie-pearled carr,
Through middle empire of the freezing aire
He wanderd long, till thee he spy’d from farr,
There ended was his quest, there ceast his care.
Down he descended from his Snow-soft chaire,
But all unwares with his cold-kind embrace
Unhous’d thy Virgin Soul from her fair biding place.
IV
Yet art thou not inglorious in thy fate;
For so Apollo, with unweeting hand
Whilome did slay his dearly-loved mate
Young Hyacinth born on Eurotas strand,
Young Hyacinth the pride of Spartan land;
But then transform’d him to a purple flower
Alack that so to change thee winter had no power.
V
Yet can I not perswade me thou art dead
Or that thy coarse corrupts in earths dark wombe,
Or that thy beauties lie in wormie bed,
Hid from the world in a low delved tombe;
Could Heav’n for pittie thee so strictly doom?
Oh no? for something in thy face did shine
Above mortalitie that shew’d thou wast divine.
VI
Resolve me then oh Soul most surely blest
(If so it be that thou these plaints dost hear)
Tell me bright Spirit where e’re thou hoverest
Whether above that high first-moving Spheare
Or in the Elisian fields (if such there were.)
Oh say me true if thou wert mortal wight
And why from us so quickly thou didst take thy flight.
VII
Wert thou some Starr which from the ruin’d roof
Of shak’t Olympus by mischance didst fall;
Which carefull Jove in natures true behoofe
Took up, and in fit place did reinstall?
Or did of late earths Sonnes besiege the wall
Of sheenie Heav’n, and thou some goddess fled
Amongst us here below to hide thy nectar’d head.
VIII
Or wert thou that just Maid who once before
Forsook the hated earth, O tell me sooth,
And cam’st again to visit us once more?
Or wert thou that sweet smiling Youth!
Or that crown’d Matron sage white-robed truth?
Or any other of that heav’nly brood
Let down in clowdie throne to do the world some good.
IX
Or wert thou of the golden-winged hoast,
Who having clad thy self in humane weed,
To earth from thy præfixed seat didst poast,
And after short abode flie back with speed,
As if to shew what creatures Heav’n doth breed,
Thereby to set the hearts of men on fire
To scorn the sordid world, and unto Heav’n aspire.
X
But oh why didst thou not stay here below
To bless us with thy heav’n-lov’d innocence,
To slake his wrath whom sin hath made our foe
To turn Swift-rushing black perdition hence,
Or drive away the slaughtering pestilence,
To stand ‘twixt us and our deserved smart
But thou canst best perform that office where thou art.
XI
Then thou the mother of so sweet a child
Her false imagin’d loss cease to lament,
And wisely learn to curb thy sorrows wild;
Think what a present thou to God hast sent,
And render him with patience what he lent;
This if thou do, he will an off-spring give
That till the worlds last end shall make thy name to live.
John Milton poetry
kempis.nl poetry magazine
More in: Archive M-N, Milton, John
John Milton
(1608-1674 )
On the University Carrier who sickn’d in the time of his vacancy, being forbid to go to London, by reason of the Plague
Here lies old Hobson, Death hath broke his girt,
And here alas, hath laid him in the dirt,
Or els the ways being foul, twenty to one,
He’s here stuck in a slough, and overthrown.
‘Twas such a shifter, that if truth were known,
Death was half glad when he had got him down;
For he had any time this ten yeers full,
Dodg’d with him, betwixt Cambridge and the Bull.
And surely, Death could never have prevail’d,
Had not his weekly cours of carriage fail’d;
But lately finding him so long at home,
And thinking now his journeys end was come,
And that he had tane up his latest Inne,
In the kind office of a Chamberlin
Shew’d him his room where he must lodge that night,
Pull’d off his Boots, and took away the light:
If any ask for him, it shall be sed,
Hobson has supt, and ‘s newly gon to bed.
Another on the Same
Here lieth one who did most truly prove,
That he could never die while he could move,
So hung his destiny never to rot
While he might still jogg on, and keep his trot,
Made of sphear-metal, never to decay
Untill his revolution was at stay.
Time numbers motion, yet (without a crime
‘Gainst old truth) motion number’d out his time;
And like an Engin mov’d with wheel and waight,
His principles being ceast, he ended strait,
Rest that gives all men life, gave him his death,
And too much breathing put him out of breath,
Nor were it contradiction to affirm
Too long vacation hastned on his term.
Meerly to drive the time away he sickn’d,
Fainted, and died, nor would with Ale be quickn’d;
Nay, quoth he, on his swooning bed outstretch’d,
If I may not carry, sure Ile ne’re be fetch’d,
But vow though the cross Doctors all stood hearers,
For one Carrier put down to make six bearers.
Ease was his chief disease, and to judge right,
He di’d for heavines that his Cart went light,
His leasure told him that his time was com,
And lack of load, made his life burdensom,
That even to his last breath (ther be that say’t)
As he were prest to death, he cry’d more waight;
But had his doings lasted as they were,
He had bin an immortall Carrier.
Obedient to the Moon he spent his date
In cours reciprocal, and had his fate
Linkt to the mutual flowing of the Seas,
Yet (strange to think) his wain was his increase:
His Letters are deliver’d all and gon,
Onely remains this superscription.
John Milton poetry
kempis.nl poetry magazine
More in: Archive M-N, Milton, John
Alfred de Musset
(1810-1857)
Sur une morte
Elle était belle, si la Nuit
Qui dort dans la sombre chapelle
Où Michel-Ange a fait son lit,
Immobile peut être belle.
Elle était bonne, s’il suffit
Qu’en passant la main s’ouvre et donne,
Sans que Dieu n’ait rien vu, rien dit,
Si l’or sans pitié fait l’aumône.
Elle pensait, si le vain bruit
D’une voix douce et cadencée,
Comme le ruisseau qui gémit
Peut faire croire à la pensée.
Elle priait, si deux beaux yeux,
Tantôt s’attachant à la terre,
Tantôt se levant vers les cieux,
Peuvent s’appeler la Prière.
Elle aurait souri, si la fleur
Qui ne s’est point épanouie
Pouvait s’ouvrir à la fraîcheur
Du vent qui passe et qui l’oublie.
Elle aurait pleuré si sa main,
Sur son coeur froidement posée,
Eût jamais, dans l’argile humain,
Senti la céleste rosée.
Elle aurait aimé, si l’orgueil
Pareil à la lampe inutile
Qu’on allume près d’un cercueil,
N’eût veillé sur son coeur stérile.
Elle est morte, et n’a point vécu.
Elle faisait semblant de vivre.
De ses mains est tombé le livre
Dans lequel elle n’a rien lu.
Alfred de Musset poetry
kempis.nl poetry magazine
More in: Archive M-N, Musset, Alfred de
John McCrae
(1872-1918)
In Flanders fields
In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.
We are the dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow
Loved, and were loved, and now we lie
In Flanders fields.
Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields.
John McCrae poetry
kempis.nl poetry magazine
More in: Archive M-N, McCrae, John
Alfred de Musset
(1810-1857)
A une fleur
Que me veux-tu, chère fleurette,
Aimable et charmant souvenir ?
Demi-morte et demi-coquette,
Jusqu’à moi qui te fait venir ?
Sous ce cachet enveloppée,
Tu viens de faire un long chemin.
Qu’as-tu vu ? que t’a dit la main
Qui sur le buisson t’a coupée ?
N’es-tu qu’une herbe desséchée
Qui vient achever de mourir ?
Ou ton sein, prêt à refleurir,
Renferme-t-il une pensée ?
Ta fleur, hélas ! a la blancheur
De la désolante innocence ;
Mais de la craintive espérance
Ta feuille porte la couleur.
As-tu pour moi quelque message ?
Tu peux parler, je suis discret.
Ta verdure est-elle un secret ?
Ton parfum est-il un langage ?
S’il en est ainsi, parle bas,
Mystérieuse messagère ;
S’il n’en est rien, ne réponds pas ;
Dors sur mon coeur, fraîche et légère.
Je connais trop bien cette main,
Pleine de grâce et de caprice,
Qui d’un brin de fil souple et fin
A noué ton pâle calice.
Cette main-là, petite fleur,
Ni Phidias ni Praxitèle
N’en auraient pu trouver la soeur
Qu’en prenant Vénus pour modèle.
Elle est blanche, elle est douce et belle,
Franche, dit-on, et plus encor ;
A qui saurait s’emparer d’elle
Elle peut ouvrir un trésor.
Mais elle est sage, elle est sévère ;
Quelque mal pourrait m’arriver.
Fleurette, craignons sa colère.
Ne dis rien, laisse-moi rêver.
Alfred de Musset poetry
kempis.nl poetry magazine
More in: Archive M-N, Musset, Alfred de
Alfred de Musset
(1810-1857)
Non, quand bien même une amère souffrance
Non, quand bien même une amère souffrance
Dans ce coeur mort pourrait se ranimer ;
Non, quand bien même une fleur d’espérance
Sur mon chemin pourrait encor germer ;
Quand la pudeur, la grâce et l’innocence
Viendraient en toi me plaindre et me charmer,
Non, chère enfant, si belle d’ignorance,
Je ne saurais, je n’oserais t’aimer.
Un jour pourtant il faudra qu’il te vienne,
L’instant suprême où l’univers n’est rien.
De mon respect alors qu’il te souvienne !
Tu trouveras, dans la joie ou la peine,
Ma triste main pour soutenir la tienne,
Mon triste coeur pour écouter le tien.
Alfred de Musset poetry
kempis.nl poetry magazine
More in: Archive M-N, Musset, Alfred de
John Milton
(1608-1674)
At a Solemn Music
Blest pair of sirens, pledges of heaven’s joy,
Sphere-born, harmonious sisters, Voice and Verse,
Wed your divine sounds, and mixed power employ,
Dead things with inbreathed sense able to pierce;
And to our high-raised phantasy present
That undisturbed song of pure consent,
Ay sung before the sapphire-coloured throne
To Him that sits thereon,
With saintly shout, and solemn jubilee;
Where the bright seraphim, in burning row,
Their loud uplifted angel-trumpets blow;
And the cherubic host, in thousand choirs,
Touch their immortal harps of golden wires,
With those just spirits that wear victorious palms,
Hymns devout and holy psalms
Singing everlastingly;
That we on earth, with undiscording voice,
May rightly answer that melodious noise;
As once we did, till disproportioned sin
Jarred against nature’s chime, and with harsh din
Broke the fair music that all creatures made
To their great Lord, whose love their motion swayed
In perfect diapason, whilst they stood
In first obedience, and their state of good.
Oh, may we soon again renew that song,
And keep in tune with heaven, till God ere long,
To His celestial concert us unite,
To live with Him, and sing in endless morn of light!
1645
John Milton
Bij gewijde muziek
Brengers der hemelvreugd ons toegedacht,
Zusters der sferen, Zang en Poëzie,
Meng uw sirenenklank, versmelt uw kracht,
Dooradem dode stof met harmonie;
Geef onze hooggespannen fantasie
Die welgestemde, pure melodie,
Hem ongestoord gebracht, op zuivere toon,
Voor Zijn saffieren troon,
Met vroom gejuich en opgetogenheid;
Waar vurig rood de serafijnenstoet
Haar opgestoken hoorn luid schallen doet;
En ’t cherubijnenkoor, in duizendvoud,
De eeuwige harp bespeelt, besnaard in goud;
Waar zalige geesten bij hun zegepalm,
Heilige zang en vrome psalm
Zingen tot in eeuwigheid;
Opdat van wanklank vrij, ons aardse lied
Aan die welluidendheid recht weerklank biedt,
Zoâls ooit; tot onze mateloze schuld
d’ Natuur met dissonanten had gevuld
En de muziek der schepsels ruw verstoord,
Die steeds door d’ Allerhoogste was gehoord,
Wiens liefde hun klankenpracht was toegewijd
In de eerste staat van deugd en volgzaamheid.
Oh, zingen wij weldra opnieuw die zang,
Wijshoudend met de hemel, tot eerlang
God ons verenigt met zijn engelenkoor,
Bij Hem, voor zang in eindeloze ochtendgloor!
Vertaling Cornelis W. Schoneveld
Uit: Bestorm mijn hart, de beste Engelse gedichten uit de 16e-19e eeuw gekozen en vertaald door Cornelis W. Schoneveld, tweetalige editie. Rainbow Essentials no. 55, Uitgeverij Maarten Muntinga, Amsterdam, 2008, 296 pp, € 9,95 ISBN: 9789041740588
Kempis.nl poetry magazine
More in: Archive M-N, Milton, John, More translations
Alfred de Musset
(1810-1857)
Fut-il jamais douceur de coeur pareille
Rondeau
Fut-il jamais douceur de coeur pareille
À voir Manon dans mes bras sommeiller ?
Son front coquet parfume l’oreiller ;
Dans son beau sein j’entends son coeur qui veille.
Un songe passe, et s’en vient l’égayer.
Ainsi s’endort une fleur d’églantier,
Dans son calice enfermant une abeille.
Moi, je la berce ; un plus charmant métier
Fut-il jamais ?
Mais le jour vient, et l’Aurore vermeille
Effeuille au vent son bouquet printanier.
Le peigne en main et la perle à l’oreille,
À son miroir Manon court m’oublier.
Hélas ! l’amour sans lendemain ni veille
Fut-il jamais ?..
Alfred de Musset poetry
kempis.nl poetry magazine
More in: Archive M-N, Musset, Alfred de
Poëzietegelproject in Gilze-Rijen
In november komen er in het Wilhelminaplein in Rijen drie grote tegels te liggen met daarin uitgehakte gedichten. Dat is een project van de gemeentelijke Kunstcommissie. Die ziet dat als een mooi vervolg op de gevelgedichten die inmiddels op verschillende plaatsen in de gemeente zijn aangebracht. Op de tegels komen gedichten van Judith Herzberg, H. Marsman en Bert Schierbeek. De gedichten zijn vormgegeven door Monique Beljaars, Karel Mol en Aleid van Kooten. Zij zullen ook het ‘hakwerk’ voor hun rekening nemen en worden daarbij begeleid door de Rijense beeldhouwer Adriaan Seelen.
Op zaterdag 24 september 2011 gaan zij in het atelier van Adriaan Seelen met de tegelgedichten aan de slag. Het atelier is die dag open voor bezoekers van 9.30 uur tot 17.00 uur. Het adres is Heistraat 3 in Rijen.
VLAM
Schuimende morgen
en mijn vuren lach
drinkt uit ontzaggelijke schalen
van lucht en aarde
den opalen dag
H. Marsman
fleursdumal.nl magazine
More in: Archive M-N, Marsman, Hendrik, Street Art
Christian Morgenstern
(1871-1914)
Mensch und Möwe
Eine neugierkranke Möwe,
kreiste ich zu häupten eines
Wesens, das in einen weiten
dunklen Mantel eingewickelt,
von dem Kopfe einer Bune
auf die grüne See hinaussah.
Und ich wußte, daß ich selber
dieses Wesen sei, und war mir
dennoch selbst so problematisch,
wie nur je dem klugen Sinne
einer Möwe solch ein dunkler
Mantelvogel, Mensch geheißen.
Warum blickt dies große, stumme,
rätselhafte Tier so ernsthaft
auf der Wasser Flucht und Rückkehr?
Lauert es geheimer Beute?
Wird es plötzlich aus des Mantels
Schoß verborgne Schwingen strecken,
und mit schwerem Flügelschlag den
Schaum der weißen Kämme streifen?
So und anders fragte rastlos
mein beschränktes Möwenhirn sich,
und in immer frechern Kreisen
stieß ich, kläglich schreiend, oder
ärgerlich und höhnisch lachend,
um mich selber … Da erhob sich
aus dem Meere eine Woge …
stieg und stieg … Und Mensch und Möwe
ward verschlungen und begraben.
Möwenlied
Die Möwen sehen alle aus,
als ob sie Emma hießen.
Sie tragen einen weißen Flaus
und sind mit Schrot zu schießen.
Ich schieße keine Möwe tot,
Ich laß sie lieber leben —
und füttre sie mit Roggenbrot
und rötlichen Zibeben.
O Mensch, du wirst nie nebenbei
der Möwe Flug erreichen.
Wofern du Emma heißest, sei
zufrieden, ihr zu gleichen.
Christian Morgenstern
MEEUWEN
Co van Gorp foto’s
Christian Morgenstern gedichten
fleursdumal.nl magazine
More in: Archive M-N, Co van Gorp Photos, Morgenstern, Christian
Alfred de Musset
(1810-1857)
A Aimée d’Alton
Déesse aux yeux d’azur, aux épaules d’albâtre,
Belle muse païenne au sourire adoré,
Viens, laisse-moi presser de ma lèvre idolâtre
Ton front qui resplendit sous un pampre doré.
Vois-tu ce vert sentier qui mène à la colline ?
Là, je t’embrasserai sous le clair firmament,
Et de la tiède nuit la lueur argentine
Sur tes contours divins flottera mollement.
Alfred de Musset poetry
kempis.nl poetry magazine
More in: Archive M-N, Musset, Alfred de
Thank you for reading Fleurs du Mal - magazine for art & literature