In this category:

Or see the index

All categories

  1. AFRICAN AMERICAN LITERATURE
  2. AUDIO, CINEMA, RADIO & TV
  3. DANCE & PERFORMANCE
  4. DICTIONARY OF IDEAS
  5. EXHIBITION – art, art history, photos, paintings, drawings, sculpture, ready-mades, video, performing arts, collages, gallery, etc.
  6. FICTION & NON-FICTION – books, booklovers, lit. history, biography, essays, translations, short stories, columns, literature: celtic, beat, travesty, war, dada & de stijl, drugs, dead poets
  7. FLEURSDUMAL POETRY LIBRARY – classic, modern, experimental & visual & sound poetry, poetry in translation, city poets, poetry archive, pre-raphaelites, editor's choice, etc.
  8. LITERARY NEWS & EVENTS – art & literature news, in memoriam, festivals, city-poets, writers in Residence
  9. MONTAIGNE
  10. MUSEUM OF LOST CONCEPTS – invisible poetry, conceptual writing, spurensicherung
  11. MUSEUM OF NATURAL HISTORY – department of ravens & crows, birds of prey, riding a zebra, spring, summer, autumn, winter
  12. MUSEUM OF PUBLIC PROTEST
  13. MUSIC
  14. NATIVE AMERICAN LIBRARY
  15. PRESS & PUBLISHING
  16. REPRESSION OF WRITERS, JOURNALISTS & ARTISTS
  17. STORY ARCHIVE – olv van de veestraat, reading room, tales for fellow citizens
  18. STREET POETRY
  19. THEATRE
  20. TOMBEAU DE LA JEUNESSE – early death: writers, poets & artists who died young
  21. ULTIMATE LIBRARY – danse macabre, ex libris, grimm & co, fairy tales, art of reading, tales of mystery & imagination, sherlock holmes theatre, erotic poetry, ideal women
  22. WAR & PEACE
  23. WESTERN FICTION & NON-FICTION
  24. ·




  1. Subscribe to new material: RSS

Archive A-B

«« Previous page · P.C. Boutens: Afvaart · Clemens Brentano: Sie reist mit Schubert zum Achensee · Martin Beversluis: Dit Hart · Théodore de BANVILLE: La Lune · Robert Burns: A Fond Kiss · Emily Bronte: No Coward Soul Is Mine · Bert Bevers: La double vie de Véronique · Martin Beversluis: Wetenschap · George Gordon (Lord) Byron: And Thou Art Dead, As Young And Fair · William Blake: A Poison Tree · Bert Bevers: Poppenspeler · Martin Beversluis: Nullen en enen

»» there is more...

P.C. Boutens: Afvaart

P.C. Boutens
(1870-1943)

 

Afvaart

 

De maanlicht-overvloeide vloed

Heft ‘t ranke spook van vlotte bom

Boven den zwarten menschendrom

Die vlekt het zilvren zand als roet.

De ketting waar zich ‘t schip aan windt,

Kreunt eenzaam als nacht-wakker kind.

 

Geen andre klank begint of duurt.

Het koele klikken langs de kiel,

Nu ‘t schip in voller water stuurt,

Reikt niet tot hier. Het slank profiel

Verbreedt onhoorbaar-onverwacht

Zich met der zeilen effen pracht.


Van duistre plecht onzichtbre han

In driemaal-op-en-neder-zwaai

Wuift licht vaarwel aan vriend en land

En heel de manelichte baai.

En donker wuift de kust weêrom

Van rijke vangst en wellekom…

 

Ik blijf niet langer op mijn plek

In ‘t avondduin. Mijn voet

Voelt onder zich het weifel dek

Van schip te deinen op den vloed.

En met nabije schaduw weet

Ik lichtste licht bekleed.

 

De breede ronding van de kust

Deinst lamp-bezet, maar doodsch.

Met geen sinjaal durft donkre loods

De stranden roepen uit hun rust…

Waar schuilt de stille school van buit

Waar vol meê keer’ de leêge schuit?

 

Of wordt in ‘t verre land en voor altoos

Ons wild verlangen schoon en stil? –

De zee is diep en eindeloos

Zooals vertrouwen wil

En wilde toen ‘t aan ‘t veilig strand

Te droomen zat van de’ overkant.

 

De wind bolt uit het ruime wak.

Het schip helt op zijn breede streek.

Nog even maar is de einder strak

En van kustlichten bleek…

En nu – niets meer dan heem’l en zee…

De zeilen over! Reê!

 


P.C. Boutens poetry
fleursdumal.nl magazine

More in: Archive A-B, Boutens, P.C.


Clemens Brentano: Sie reist mit Schubert zum Achensee

ClemensBrentano

Clemens Brentano

(1778—1842)

 

Sie reist mit Schubert zum Achensee

Donnerstag 21. August 1834

 

Ich ziehe hin, du mußt es leiden

Schon flieht mein Schifflein auf dem See,

Und du stehst stumm, dort bei den Weiden,

Und wiegst dein Herz in bitterm Weh –

Das meine zuckt so hin und wieder,

An deinem hat’s nicht viel geruht

Mein Ruder hebt sich auf und nieder,

Wein’ in die Flut, ich bin dir gut!

Hör’ was zu tun, wenn ich verschwunden

Daß du nicht ganz vertrauern mußt,

Schau an mein Bild in deinen Wunden,

Wieg’ still mein Herz in deiner Brust,

Ich steig’ zum Berg, schleich’ durch die Tale,

Such’ Kühle in des Seees Flut –

Und dir genügt die blaue Schale,

In reiner Glut; ich bin dir gut.

O krankes Herz, dein glühend Lieben,

Glüht mir in jedem Abendrot,

Ist dir der Trost auch nicht geblieben,

Bleibt stets bei mir doch deine Not.

Und in der Abendglocke Tönen

Fühl’ ich bewegt, wie dir zu Mut

Fühl’ deine Tränen, fühl’ dein Sehnen,

In meinem Blut, ich bin dir gut.

O wär’ aus mir, was ich gesungen

Wär’s nicht in meinen Mund gelegt

Dann wär’ ein Quell aus mir entsprungen

Dem Durst, der deine Brust bewegt. –

Der Quell müßt’ bald die Kluft erfüllen,

Dein Ach und Weh und deine Glut

Könnt’ ich am Achensee dann stillen!

Ach werde gut, ich bin dir gut!

 

Clemens Brentano poetry

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive A-B, CLASSIC POETRY


Martin Beversluis: Dit Hart

fleursdumal 111a

Dit hart

 

Dit hart is een kerk

waar je heen kunt met vragen

een plaats waar eenzaamheid

van tijd tot tijd minder wordt of slijt

 

dit hart is een hutje op de hei voor jou alleen

dit hart houdt een sportieve uitdaging in

het daagt liefde uit tot zomerse capriolen

dit hart zwelt en slinkt in iedere beweging

het pinkt soms ontroerd een traan weg

 

dit hart heeft een kamer waar je rouwen kunt

de muren bestand tegen boosheid

de ramen ontkennen het plafond huilt

als herinneringen niet overgaan

 

dit hart is een bed om in lief te hebben

oogopslag gemoedstoestand geheimgehouden

als strelingen over verborgen verleden

vragende ogen verzachtende omstandigheden

is smelten als was

 

dit hart loopt stilaan over van liefde

het zingt de melodie van het universum

wacht tot de wereld gaat draaien.

 

Martin Beversluis

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive A-B, Beversluis, Martin


Théodore de BANVILLE: La Lune

banville

Théodore de BANVILLE  

(1823-1891)

 

La Lune

Avec ses caprices, la Lune

Est comme une frivole amante ;

Elle sourit et se lamente,

Et vous fuit et vous importune.

 

La nuit, suivez-la sur la dune,

Elle vous raille et vous tourmente ;

Avec ses caprices, la Lune

Est comme une frivole amante.

 

Et souvent elle se met une

Nuée en manière de mante ;

Elle est absurde, elle est charmante ;

Il faut adorer sans rancune,

Avec ses caprices, la Lune

 

Théodore de Banville poetry

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive A-B, CLASSIC POETRY


Robert Burns: A Fond Kiss

burns

Robert Burns

(1759–1796)

 

A Fond Kiss

 

A fond kiss, and then we sever;

A farewell, and then forever!

Deep in heart-wrung tears I’ll pledge thee,

Warring sighs and groans I’ll wage thee.

Who shall say that Fortune grieves him,

While the star of hope she leaves him?

Me, nae cheerfu’ twinkle lights me;

Dark despair around benights me.

 

I’ll ne’er blame my partial fancy,

Nothing could resist my Nancy;

But to see her was to love her;

Love but her, and love forever.

Had we never lov’d say kindly,

Had we never lov’d say blindly,

Never met–or never parted–

We had ne’er been broken-hearted.

 

Fare thee well, thou first and fairest!

Fare thee well, thou best and dearest!

Thine be like a joy and treasure,

Peace. enjoyment, love, and pleasure!

A fond kiss, and then we sever;

A farewell, alas, forever!

Deep in heart-wrung tears I’ll pledge thee,

Warring sighs and groans I’ll wage thee!

 

Robert Burns poetry

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive A-B, Burns, Robert


Emily Bronte: No Coward Soul Is Mine

EmilyBronte-wutheringheights

Emily Bronte

(1818-1848)

 

No Coward Soul Is Mine

 

No coward soul is mine,

No trembler in the world’s storm-troubled sphere:

I see Heaven’s glories shine,

And faith shines equal, arming me from fear.

 

O God within my breast,

Almighty, ever-present Deity!

Life–that in me has rest,

As I–undying Life–have Power in Thee!

 

Vain are the thousand creeds

That move men’s hearts: unutterably vain;

Worthless as withered weeds,

Or idlest froth amid the boundless main,

 

To waken doubt in one

Holding so fast by thine infinity;

So surely anchored on

The steadfast rock of immortality.

 

With wide-embracing love

Thy spirit animates eternal years,

Pervades and broods above,

Changes, sustains, dissolves, creates, and rears.

 

Though earth and man were gone,

And suns and universes ceased to be,

And Thou wert left alone,

Every existence would exist in Thee.

 

There is not room for Death,

Nor atom that his might could render void:

Thou–Thou art Being and Breath,

And what Thou art may never be destroyed.

 

Emily Jane Brontë poetry

fleursdumal.nl magazine

More in: Anne, Emily & Charlotte Brontë, Archive A-B, Brontë, Anne, Emily & Charlotte


Bert Bevers: La double vie de Véronique

bertbevers04a

 

La double vie de Véronique

               Bij de film van Krysztof Kieslowski

 

Een ogenblik pal: het lijkt een jaar te duren.

Zij schroeit zich aan haar eigen beeld – zonder

spiegel, lensloos zelfs. Ziel vanwege onvermoede

dubbelgangster tot in eeuwigheid verscheurd.

 

Daar zit ze uit het venster van een trein te turen:

het vertekent, maakt strakke vormen ronder

en haar voor nog eens zo’n herkenning op haar hoede.

Zij weet zichzelf in duplo nu. Avondval verkleurt

 

de stad, werpt vreemde schaduwen op muren.

Ach Veronika, wat ga je mooi in zang ten onder.

 

Bert Bevers

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive A-B, Bevers, Bert


Martin Beversluis: Wetenschap

FLEURSDUMALPOE01

 

Wetenschap

 

Ik stuur een lantaarnpaal de stroomrekening

swaffel tegen schrikdraad

en zet zangvogels vast wegens spionage

 

in meesmuilend doorluchtige taal vertel ik u

dat u een fout hebt gemaakt

en dat dat licht aan het eind van de tunnel

slechts resultaat is van het sterven van een cel

 

graag schroef ik voor uw ogen

het wonder uit elkaar

tot er wetenschap overblijft

 

daarna kweek ik een hamburger uit uw gestorven vlees

-met ui en een flinke klodder saus op een broodje van de hema-

aan mijn eeltkamertafel zal ik u met smaak eten.

 

Martin Beversluis

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive A-B, Beversluis, Martin


George Gordon (Lord) Byron: And Thou Art Dead, As Young And Fair

fdm poearch04

 

George Gordon (Lord) Byron

(1788-1824)

And Thou Art Dead, As Young And Fair

 

And thou art dead, as young and fair

As aught of mortal birth;

And form so soft, and charms so rare,

Too soon return’d to Earth!

Though Earth receiv’d them in her bed,

And o’er the spot the crowd may tread

In carelessness or mirth,

There is an eye which could not brook

A moment on that grave to look.

 

I will not ask where thou liest low,

Nor gaze upon the spot;

There flowers or weeds at will may grow,

So I behold them not:

It is enough for me to prove

That what I lov’d, and long must love,

Like common earth can rot;

To me there needs no stone to tell,

‘T is Nothing that I lov’d so well.

 

Yet did I love thee to the last

As fervently as thou,

Who didst not change through all the past,

And canst not alter now.

The love where Death has set his seal,

Nor age can chill, nor rival steal,

Nor falsehood disavow:

And, what were worse, thou canst not see

Or wrong, or change, or fault in me.

 

The better days of life were ours;

The worst can be but mine:

The sun that cheers, the storm that lowers,

Shall never more be thine.

The silence of that dreamless sleep

I envy now too much to weep;

Nor need I to repine

That all those charms have pass’d away,

I might have watch’d through long decay.

 

The flower in ripen’d bloom unmatch’d

Must fall the earliest prey;

Though by no hand untimely snatch’d,

The leaves must drop away:

And yet it were a greater grief

To watch it withering, leaf by leaf,

Than see it pluck’d to-day;

Since earthly eye but ill can bear

To trace the change to foul from fair.

 

I know not if I could have borne

To see thy beauties fade;

The night that follow’d such a morn

Had worn a deeper shade:

Thy day without a cloud hath pass’d,

And thou wert lovely to the last,

Extinguish’d, not decay’d;

As stars that shoot along the sky

Shine brightest as they fall from high.

 

As once I wept, if I could weep,

My tears might well be shed,

To think I was not near to keep

One vigil o’er thy bed;

To gaze, how fondly! on thy face,

To fold thee in a faint embrace,

Uphold thy drooping head;

And show that love, however vain,

Nor thou nor I can feel again.

 

Yet how much less it were to gain,

Though thou hast left me free,

The loveliest things that still remain,

Than thus remember thee!

The all of thine that cannot die

Through dark and dread Eternity

Returns again to me,

And more thy buried love endears

Than aught except its living years.

 

“And Thou art Dead, as Young and Fair” is reprinted from Works. George Gordon Byron. London: John Murray, 1832.

George Gordon (Lord) Byron poetry

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive A-B, Byron, Lord


William Blake: A Poison Tree

blake

William Blake

(1757-1827)

A POISON TREE

 

Was angry with my friend:

I told my wrath, my wrath did end.

I was angry with my foe:

I told it not, my wrath did grow.

 

And I watered it in fears,

Night and morning with my tears;

And I sunnèd it with smiles,

And with soft deceitful wiles.

 

And it grew both day and night,

Till it bore an apple bright;

And my foe beheld it shine,

And he knew that it was mine,

 

And into my garden stole,

When the night had veiled the pole:

In the morning glad I see

My foe outstretched beneath the tree.

 

William Blake poetry

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive A-B, Blake, William, DRUGS & DISEASE & MEDICINE & LITERATURE


Bert Bevers: Poppenspeler

bertbevers02a

 

Poppenspeler

 

De touwtjes liggen losjes in zijn vingers, als teugels.

Hij suggereert met broze dingen een danseuse.

Ze loopt niet, dwarrelt: vlinderachtig en verweesd.

 

Zijn handen bewegen zich als reigervleugels.

Iedereen houdt adem in wanneer met gracieuze

golvingen haar leven stokt, er even echt geweest.

 

Zij liet zich zachtjes overlijden.

 

Bert Bevers

uit Onaangepaste tijden, Zinderend, Bergen op Zoom, 2006, © Bert Bevers

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive A-B, Bevers, Bert


Martin Beversluis: Nullen en enen

FLEURSDUMALPOE01

 

Nullen en enen

 

Hoe ik je een tijd lang nergens vond

en daarna alleen in nullen en enen

de digitaal van facebook

 

het was min of meer hetzelfde

je stond in een lijstje van mensen die ik toch nooit belde

de herinnering vergeelde rouwomrand

je werd een stukje verleden dat ik oppakken kon

 

dat je plots opnieuw in je gedaante van muze

voor mijn deur stond was een verklaarbaar wonder

de nullen en enen zijn vrouw geworden logisch

 

ik kan je aanraken en met je praten

er is zelfs een kans dat je me begrijpt.

 

Martin Beversluis

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive A-B, Beversluis, Martin


Older Entries »« Newer Entries

Thank you for reading Fleurs du Mal - magazine for art & literature