In this category:

Or see the index

All categories

  1. AFRICAN AMERICAN LITERATURE
  2. AUDIO, CINEMA, RADIO & TV
  3. DANCE & PERFORMANCE
  4. DICTIONARY OF IDEAS
  5. EXHIBITION – art, art history, photos, paintings, drawings, sculpture, ready-mades, video, performing arts, collages, gallery, etc.
  6. FICTION & NON-FICTION – books, booklovers, lit. history, biography, essays, translations, short stories, columns, literature: celtic, beat, travesty, war, dada & de stijl, drugs, dead poets
  7. FLEURSDUMAL POETRY LIBRARY – classic, modern, experimental & visual & sound poetry, poetry in translation, city poets, poetry archive, pre-raphaelites, editor's choice, etc.
  8. LITERARY NEWS & EVENTS – art & literature news, in memoriam, festivals, city-poets, writers in Residence
  9. MONTAIGNE
  10. MUSEUM OF LOST CONCEPTS – invisible poetry, conceptual writing, spurensicherung
  11. MUSEUM OF NATURAL HISTORY – department of ravens & crows, birds of prey, riding a zebra, spring, summer, autumn, winter
  12. MUSEUM OF PUBLIC PROTEST
  13. MUSIC
  14. PRESS & PUBLISHING
  15. REPRESSION OF WRITERS, JOURNALISTS & ARTISTS
  16. STORY ARCHIVE – olv van de veestraat, reading room, tales for fellow citizens
  17. STREET POETRY
  18. THEATRE
  19. TOMBEAU DE LA JEUNESSE – early death: writers, poets & artists who died young
  20. ULTIMATE LIBRARY – danse macabre, ex libris, grimm & co, fairy tales, art of reading, tales of mystery & imagination, sherlock holmes theatre, erotic poetry, ideal women
  21. WAR & PEACE
  22. ·




  1. Subscribe to new material: RSS

TOMBEAU DE LA JEUNESSE – early death: writers, poets & artists who died young

«« Previous page · Novalis: Hymnen an die Nacht 4 · Charlotte Brontë: The Wife’s Will · Amy Winehouse: A Family Portrait · Mireille Havet: À un très petit enfant · Anita Berber Gedicht: Orchideen · Anne Boleyn: Defiled is my name · Mireille Havet: Arlequin · Amy Levy: To Vernon Lee · George Sand: Chatterton · Elizabeth (Lizzie) Siddal: Four Poems · Emma Lazarus: Dreams · Renée Vivien: Prolong the night

»» there is more...

Novalis: Hymnen an die Nacht 4

Novalis

(Friedrich von Hardenberg, 1772–1802)

Hymnen an die Nacht  4

Nun weiß ich, wenn der letzte Morgen seyn wird – wenn das Licht nicht mehr die Nacht und die Liebe scheucht – wenn der Schlummer ewig und nur Ein unerschöpflicher Traum seyn wird. Himmlische Müdigkeit fühl ich in mir. – Weit und ermüdend ward mir die Wallfahrt zum heiligen Grabe, drückend das Kreutz. Die krystallene Woge, die gemeinen Sinnen unvernehmlich, in des Hügels dunkeln Schooß quillt, an dessen Fuß die irdische Flut bricht, wer sie gekostet, wer oben stand auf dem Grenzgebürge der Welt, und hinübersah in das neue Land, in der Nacht Wohnsitz – warlich der kehrt nicht in das Treiben der Welt zurück, in das Land, wo das Licht in ewiger Unruh hauset.

Oben baut er sich Hütten, Hütten des Friedens, sehnt sich und liebt, schaut hinüber, bis die willkommenste aller Stunden hinunter ihn in den Brunnen der Quelle zieht – das Irdische schwimmt obenauf, wird von Stürmen zurückgeführt, aber was heilig durch der Liebe Berührung ward, rinnt aufgelöst in verborgenen Gängen auf das jenseitige Gebiet, wo es, wie Düfte, sich mit entschlummerten Lieben mischt.

Noch weckst du, muntres Licht den Müden zur Arbeit – flößest fröhliches Leben mir ein – aber du lockst mich von der Erinnerung moosigem Denkmal nicht. Gern will ich die fleißigen Hände rühren, überall umschaun, wo du mich brauchst – rühmen deines Glanzes volle Pracht – unverdroßen verfolgen deines künstlichen Werks schönen Zusammenhang – gern betrachten deiner gewaltigen, leuchtenden Uhr sinnvollen Gang – ergründen der Kräfte Ebenmaß und die Regeln des Wunderspiels unzähliger Räume und ihrer Zeiten. Aber getreu der Nacht bleibt mein geheimes Herz, und der schaffenden Liebe, ihrer Tochter. Kannst du mir zeigen ein ewig treues Herz? hat deine Sonne freundliche Augen, die mich erkennen? fassen deine Sterne meine verlangende Hand? Geben mir wieder den zärtlichen Druck und das kosende Wort? Hast du mit Farben und leichtem Umriß Sie geziert – oder war Sie es, die deinem Schmuck höhere, liebere Bedeutung gab? Welche Wollust, welchen Genuß bietet dein Leben, die aufwögen des Todes Entzückungen? Trägt nicht alles, was uns begeistert, die Farbe der Nacht? Sie trägt dich mütterlich und ihr verdankst du all deine Herrlichkeit. Du verflögst in dir selbst – in endlosen Raum zergingst du, wenn sie dich nicht hielte, dich nicht bände, daß du warm würdest und flammend die Welt zeugtest. Warlich ich war, eh du warst – die Mutter schickte mit meinen Geschwistern mich, zu bewohnen deine Welt, sie zu heiligen mit Liebe, daß sie ein ewig angeschautes Denkmal werde – zu bepflanzen sie mit unverwelklichen Blumen. Noch reiften sie nicht diese göttlichen Gedanken – Noch sind der Spuren unserer Offenbarung wenig – Einst zeigt deine Uhr das Ende der Zeit, wenn du wirst wie unser einer, und voll Sehnsucht und Inbrunst auslöschest und stirbst. In mir fühl ich deiner Geschäftigkeit Ende – himmlische Freyheit, selige Rückkehr. In wilden Schmerzen erkenn ich deine Entfernung von unsrer Heymath, deinen Widerstand gegen den alten, herrlichen Himmel. Deine Wuth und dein Toben ist vergebens. Unverbrennlich steht das Kreutz – eine Siegesfahne unsers Geschlechts.

Hinüber wall ich,

Und jede Pein

Wird einst ein Stachel

Der Wollust seyn.

Noch wenig Zeiten,

So bin ich los,

Und liege trunken

Der Lieb’ im Schooß.

Unendliches Leben

Wogt mächtig in mir

Ich schaue von oben

Herunter nach dir.

An jenem Hügel

Verlischt dein Glanz –

Ein Schatten bringet

Den kühlenden Kranz.

O! sauge, Geliebter,

Gewaltig mich an,

Daß ich entschlummern

Und lieben kann.

Ich fühle des Todes

Verjüngende Flut,

Zu Balsam und Aether

Verwandelt mein Blut –

Ich lebe bey Tage

Voll Glauben und Muth

Und sterbe die Nächte

In heiliger Glut.


Novalis poetry

fleursdumal.nl magazine

More in: Novalis, Novalis


Charlotte Brontë: The Wife’s Will

Charlotte Brontë

(1816 -1855)

 

The Wife’s Will

 

Sit still–a word–a breath may break

(As light airs stir a sleeping lake)

The glassy calm that soothes my woes–

The sweet, the deep, the full repose.

O leave me not! for ever be

Thus, more than life itself to me!

 

Yes, close beside thee let me kneel–

Give me thy hand, that I may feel

The friend so true–so tried–so dear,

My heart’s own chosen–indeed is near;

And check me not–this hour divine

Belongs to me–is fully mine.

 

‘Tis thy own hearth thou sitt’st beside,

After long absence–wandering wide;

‘Tis thy own wife reads in thine eyes

A promise clear of stormless skies;

For faith and true love light the rays

Which shine responsive to her gaze.

 

Ay,–well that single tear may fall;

Ten thousand might mine eyes recall,

Which from their lids ran blinding fast,

In hours of grief, yet scarcely past;

Well mayst thou speak of love to me,

For, oh! most truly–I love thee!

 

Yet smile–for we are happy now.

Whence, then, that sadness on thy brow?

What sayst thou? “We muse once again,

Ere long, be severed by the main!”

I knew not this–I deemed no more

Thy step would err from Britain’s shore.

 

“Duty commands!” ‘Tis true–’tis just;

Thy slightest word I wholly trust,

Nor by request, nor faintest sigh,

Would I to turn thy purpose try;

But, William, hear my solemn vow–

Hear and confirm!–with thee I go.

 

“Distance and suffering,” didst thou say?

“Danger by night, and toil by day?”

Oh, idle words and vain are these;

Hear me! I cross with thee the seas.

Such risk as thou must meet and dare,

I–thy true wife–will duly share.

 

Passive, at home, I will not pine;

Thy toils, thy perils shall be mine;

Grant this–and be hereafter paid

By a warm heart’s devoted aid:

‘Tis granted–with that yielding kiss,

Entered my soul unmingled bliss.

 

Thanks, William, thanks! thy love has joy,

Pure, undefiled with base alloy;

‘Tis not a passion, false and blind,

Inspires, enchains, absorbs my mind;

Worthy, I feel, art thou to be

Loved with my perfect energy.

 

This evening now shall sweetly flow,

Lit by our clear fire’s happy glow;

And parting’s peace-embittering fear,

Is warned our hearts to come not near;

For fate admits my soul’s decree,

In bliss or bale–to go with thee!

 

Currer Bell (Charlotte Brontë) poetry

fleursdumal.nl magazine

More in: - Archive Tombeau de la jeunesse, Anne, Emily & Charlotte Brontë, Archive A-B, Brontë, Anne, Emily & Charlotte


Amy Winehouse: A Family Portrait

jwml

Amy Winehouse: A Family Portrait

until 15 September 2013

The Jewish Museum is staging an original exhibition about Amy Winehouse, co-curated with her brother Alex and sister-in-law Riva. It is an intimate and moving exhibition about a much loved sister.

The family have given the Jewish Museum unprecedented access to Amy’s personal belongings that celebrate her passion for music, fashion, sudoku, Snoopy, London and her family.

Amy was close to her family and had a strong sense of her Jewish roots and heritage. Among the various objects on display, the exhibition will show many unseen photographs of Amy’s family life – Friday night dinners, Alex’s Barmitzvah and vintage photographs of their beloved grandmother Cynthia.

Located in Amy’s Camden Town, the Jewish Museum is the perfect place to find out about the woman behind the music and beyond the hype.

≡ website jewish museum london

fleursdumal.nl magazine

More in: Amy Winehouse, Amy Winehouse, FDM in London


Mireille Havet: À un très petit enfant

havetmireille 06

Mireille Havet

(1898-1932)

À un très petit enfant

Pendant la Guerre

 

Le vent qui souffle ! Tu ne t’en occupes pas.

La guerre qui souffle ! Tu ne t’en occupes pas.

Peu à peu tu apprendras

que sur la terre il y a des orages

et la pluie drue pendant des jours.

Peu à peu tu apprendras

que la haine existe vivace et ardente :

Et le désir de tuer des hommes innocents

parfaitement inconnus de nom et de visage

…. qui auraient pu être des frères

si on avait voulu !

Ô Toi ! Né pendant la guerre

la plus folle ! la plus absolue.

Toi ! spectateur impassible et incompréhensif

qui ne jugeras que bien plus tard,

quand seront éteintes les flammes

et balayées les cendres.

Toi ! qui viens pour reconstruire

avec toute la tendresse de ton regard

bien disposé et sans méfiance,

avec tes mains si douces…. et roses

où peu à peu se dessineront

les grandes lignes de l’existence.

Te voici envoyé vers nous,

avec la perspective de ton enfance

inconsciente et échevelée,

pendant que se finira la guerre démente

et que nous planterons nos croix !

Tu ne viens, ni pour pleurer

ni pour souffrir

en quoi que ce soit, du malheur de notre année !

Tu viens, Promesse d’Avenir,

pour établir et contempler la paix !

 

Ô mon petit Enfant,

pour l’instant, dans le soleil,

tu joues avec le sable de cette terre

pour laquelle le sang coule

incompressible depuis des mois !

Et tout à l’heure, quand le soleil dormira

sur nos chantiers de morts,

tu souriras à la lumière de ta veilleuse

entre les voiles de ton berceau blanc.

Tu ne sais rien. Ton âme est close.

Tu es la chrysalide du lendemain.

Et je te regarde, affolée par tant d’innocence

et de certitude.

 

Ta tâche n’est pas la plus douce.

Constructeur parmi les décombres :

Il te faudra aller sans défaillance,

ne pas croire que la vie est mauvaise

parce que la mort fut un instant

la plus forte !

Tout reprendra avec tes soins.

Génération de vie laborieuse et fervente

après notre génération de sacrifices et de croix

— Efflorescence merveilleuse sur nos morts. —

Le soleil se refera d’une clarté éblouissante

et le blé sera haut dans les champs

avec des cigales dedans.

Des maisons blanches seront bâties

au bord des rivières :

au bord de la Meuse, de la Marne, du Rhin !

Et vous saurez être heureux encore

d’un bonheur neuf et vigoureux

comme votre sang d’enfants nés pendant la guerre.

Mais en ce moment : Tu dors,

ignorant la terre, le vent, la lutte ;

tes yeux fermés abritent le secret

de ton âme

qui est bien la plus forte…

avec son rôle à venir

et l’inconscience de son rêve actuel

où se mire l’éternité.

 

La Maison dans l’œil du chat

Paris, éditions Georges Crès & Cie, 1917

Mireille Havet poetry

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive G-H, Havet, Mireille, Mireille Havet


Anita Berber Gedicht: Orchideen

ANITA BERBER

(1899-1928)

 

O r c h i d e e n

 

Ich kam in einen Garten

Der Garten war voll von Orchideen

So voll so voll und schwer

Es blühte und lebte und bebte

Ich kam nicht durch die süßen Verschlingungen

Ich liebe sie so wahnsinnig

Für mich sind sie wie Frauen und Knaben –

Ich küsste und koste jede bis zum Schluss

Alle alle starben an meinen roten Lippen

an meinen Händen

an meiner Geschlechtslosigkeit

Die doch alle Geschlechter in sich hat

Ich bin blass wie Mondsilber

Anita Berber Gedichte

fleursdumal.nl magazine

More in: Anita Berber, Anita Berber, Berber, Anita, DANCE & PERFORMANCE


Anne Boleyn: Defiled is my name

Anne Boleyn

(1507?-1536)

 

Defiled is my name full sore

Through cruel spite and false report,

That I may say for evermore,

Farewell, my joy! Adieu comfort!

For wrongfully ye judge of me

Unto my fame a mortal wound,

Say what ye list, it will not be,

Ye seek for that can not be found.

 

Anne Boleyn poetry

fleursdumal.nl magazine

More in: Anne Boleyn, Archive A-B


Mireille Havet: Arlequin

havetmireille 03

Mireille Havet

(1898-1932)

Arlequin

 

Mon petit Arlequin

si triste sur le divan

dans la journée molle et que creuse l’orage

aux labours du printemps

tu as chu comme une feuille balancée

pétale détachée qui s’envole

En culotte de soie de toutes couleurs

tes jambes fines en lignes coupées

par les ramages

voyant paysage d’une féerie

de mauvais aloi

où les pommes ont des yeux

et les oiseaux trois pattes

Tu étales dans l’argenterie d’un crépuscule

tout balancé de pluie et d’arrosage

ta souplesse infernale

de sauts périlleux et de scandales

Arlequin mon petit camarade

aux gestes de pantin

qui donc aujourd’hui a tenu

la ficelle de ta belle âme

qui donc a tiré l’élastique de tes quatre membres

que je te vois si pâle et si défait

dans ce costume

qui appelle la bâtonnade

d’un pierrot ridicule

 

Les jardins ont versé leurs odeurs

sur la route

toute une procession de marronniers

en fleurs

de lilas doubles et de tulipes

quelqu’hirondelle basse écorcha ses ailes

au rosier

et l’orage s’est ouvert

ronronnant troupeau d’abeilles

au ciel électrique de lumière

 

Alors

abrités par ta maison claire

et mariés d’avance sous le joug diluvien

de l’averse

 

nous avons cherché

toi familier des planches

et des ramages et des fards

et moi voyageur prodigue au mouchoir

à carreaux faisant mon tour de France

la double douceur de nos chairs nerveuses

illuminées par la saison nouvelle

ses aubes claires et ses rossignols

j’entendais ruisseler les gouttières

et s’abreuver la terre molle

où germent les graines potagères

j’entendais rabattus par le vent

les volets claquer au balcon

et ces intermittences de tonnerre

 

Longtemps je garderai aux doigts

le souvenir de ta culotte soyeuse

je te cherchais à travers

l’arc-en-ciel

et l’odeur des géraniums

mon petit frère perdu dans les mascarades

et les confettis

mon petit dévoyé de l’école

que faisons-nous

Et pourquoi pas plutôt l’atlas ouvert

sur nos genoux

ou bien les rois de France

 

Apprendre enfin pour devenir des hommes

Ah ! tu es pris sous moi pris

nous nous entrouvrons sur le néant

du monde

Voilà que chancelle le masque de tes yeux

ta bouche trop rouge

où j’ai mordu l’admirable forme

sa lampe à la main

 

Arlequin est à la fenêtre

son profil ausculte la nuit

la douteuse lumière pose

des ronds ensoleillés

Sur ses hanches satinées

de danseur immobile

et je me tourne inquiet

pour mieux voir

Car dans mon rêve

j’avais ôté son masque

son petit masque de velours

Si bien ajusté

Cependant

à ses joues chaudes

et son visage entier

m’était apparu

 

Arlequin

regarde-moi

du mensonge

dans un arc si pur

Vais-je découvrir enfin le haut de ton visage

car tes pupilles claires

dans l’échancrure noire

Arlequin

vais-je savoir

quel dieu

tu es

Mais

dans la nuit venue

où se dresse sur un nuage tourmenté

la petite serpe de la lune enchantée

qui servit à trancher

tant de pavots magiques

Dans la nuit où se recomposent

les jardins échevelés par la pluie

et leurs odeurs mêlées

jeu de patience que brouilla l’orage

je m’éveille

Aladin

Surpris par un rêve incroyable

Est-il vrai que c’était mon visage

une telle ressemblance est-elle possible

mon visage sous ton masque

que j’embrassai toute une nuit

Bientôt, dit-il, je te quitterai pour toujours

le jeu a duré bien longtemps pour mon arlequinade

je ne sais vraiment ce qu’il m’a pris

entend les coqs qui ouvrent les routes

de l’aurore

II faut que j’aille réjouir les villes

leur petit guignol de planches et d’or

avant que le matin ne ternisse de rosée

mon brillant costume

Il faut que j’aille danser

rejoindre Colombine

et tous les autres

que serait la comédie sans Arlequin

Vraiment que serait la comédie

tu n’y songes pas

 

Il parlait à demi tourné vers la fenêtre

et l’ombre me cachait sa figure

c’est alors que m’étant levé

pour le rejoindre

d’une jambe souple

il sauta

dans le vide

 

Arlequin

le masque détaché par la chute

vient s’abattre oiseau triste

dans mes mains

et je ne vis plus

sur les routes de l’aurore

S’en allant à reculons

avec des gestes de parade foraine

qu’un petit pantin mécanique et bouffon

dont le visage levé

IDENTIQUE AU MIEN

…..souriait obstinément vers le jour

 

 

Revue Les Écrits Nouveaux Tome IX – nr 6  (juin 1922)

Mireille Havet poetry

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive G-H, Havet, Mireille, Mireille Havet


Amy Levy: To Vernon Lee

Amy Levy

(1861-1889)


To Vernon Lee

 

On Bellosguardo, when the year was young,

We wandered, seeking for the daffodil

And dark anemone, whose purples fill

The peasant’s plot, between the corn-shoots sprung.

 

Over the grey, low wall the olive flung

Her deeper greyness ; far off, hill on hill

Sloped to the sky, which, pearly-pale and still,

Above the large and luminous landscape hung.

 

A snowy blackthorn flowered beyond my reach;

You broke a branch and gave it to me there;

I found for you a scarlet blossom rare.

 

Thereby ran on of Art and Life our speech;

And of the gifts the gods had given to each–

Hope unto you, and unto me Despair

 

Amy Levy poetry

fleursdumal.nl magazine

More in: Amy Levy, Archive K-L, Levy, Amy


George Sand: Chatterton

George Sand

(1804-1876)

 

Chatterton

Quand vous aurez prouvé, messieurs du journalisme,

Que Chatterton eut tort de mourir ignoré,

Qu’au Théâtre-Français on l’a défiguré,

Quand vous aurez crié sept fois à l’athéisme,

 

Sept fois au contresens et sept fois au sophisme,

Vous n’aurez pas prouvé que je n’ai pas pleuré.

Et si mes pleurs ont tort devant le pédantisme,

Savez-vous, moucherons, ce que je vous dirai ?

 

Je vous dirai : ” Sachez que les larmes humaines

Ressemblent en grandeur aux flots de l’Océan ;

On n’en fait rien de bon en les analysant ;

 

Quand vous en puiseriez deux tonnes toutes pleines,

En les faisant sécher, vous n’en aurez demain

Qu’un méchant grain de sel dans le creux de la main. ”


George Sand poetry

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive S-T, Chatterton, Thomas, George Sand, Thomas Chatterton


Elizabeth (Lizzie) Siddal: Four Poems

 

Elizabeth (Lizzie) Siddal

(1829-1862)

Four Poems

 

A Silent Wood

O silent wood, I enter thee
With a heart so full of misery
For all the voices from the trees
And the ferns that cling about my knees.

In thy darkest shadow let me sit
When the grey owls about thee flit;
There will I ask of thee a boon,
That I may not faint or die or swoon.

Gazing through the gloom like one
Whose life and hopes are also done,
Frozen like a thing of stone
I sit in thy shadow but not alone.

Can God bring back the day when we two stood
Beneath the clinging trees in that dark wood?



He and She and Angels Three

Ruthless hands have torn her
From one that loved her well;
Angels have upborn her,
Christ her grief to tell.

She shall stand to listen,
She shall stand and sing,
Till three winged angels
Her lover’s soul shall bring.

He and she and the angels three
Before God’s face shall stand;
There they shall pray among themselves
And sing at His right hand.


Early Death

Oh grieve not with thy bitter tears
The life that passes fast;
The gates of heaven will open wide
And take me in at last.

Then sit down meekly at my side
And watch my young life flee;
Then solemn peace of holy death
Come quickly unto thee.

But true love, seek me in the throng
Of spirits floating past,
And I will take thee by the hands
And know thee mine at last.



 

Dead Love

Oh never weep for love that’s dead
Since love is seldom true
But changes his fashion from blue to red,
From brightest red to blue,
And love was born to an early death
And is so seldom true.

Then harbour no smile on your bonny face
To win the deepest sigh.
The fairest words on truest lips
Pass on and surely die,
And you will stand alone, my dear,
When wintry winds draw nigh.

Sweet, never weep for what cannot be,
For this God has not given.
If the merest dream of love were true
Then, sweet, we should be in heaven,
And this is only earth, my dear,
Where true love is not given.

Elizabeth (Lizzie) Siddal – poetry

fleursdumal.nl magazine

More in: Lizzy Siddal, Siddal, Lizzy


Emma Lazarus: Dreams

lazerusemma 01

Emma Lazarus

(1849–1887)

Dreams

 

A dream of lilies: all the blooming earth,

A garden full of fairies and of flowers;

Its only music the glad cry of mirth,

While the warm sun weaves golden-tissued hours;

Hope a bright angel, beautiful and true

As Truth herself, and life a lovely toy,

Which ne’er will weary us, ne’er break, a new

Eternal source of pleasure and of joy.

 

A dream of roses: vision of Loves tree,

Of beauty and of madness, and as bright

As naught on earth save only dreams can be,

Made fair and odorous with flower and light;

A dream that Love is strong to outlast Time,

That hearts are stronger than forgetfulness,

The slippery sand than changeful waves that climb,

The wind-blown foam than mighty waters’ stress.

 

A dream of laurels: after much is gone,

Much buried, much lamented, much forgot,

With what remains to do and what is done,

With what yet is, and what, alas! is not,

Man dreams a dream of laurel and of bays,

A dream of crowns and guerdons and rewards,

Wherein sounds sweet the hollow voice of praise,

And bright appears the wreath that it awards.

 

A dream of poppies, sad and true as Truth,—

That all these dreams were dreams of vanity;

And full of bitter penitence and ruth,

In his last dream, man deems ’twere good to die;

And weeping o’er the visions vain of yore,

In the sad vigils he doth nightly keep,

He dreams it may be good to dream no more,

And life has nothing like Death’s dreamless sleep.

 

Emma Lazarus poetry

fleursdumal.nl magazine

More in: - Archive Tombeau de la jeunesse, Archive K-L, Lazarus, Emma


Renée Vivien: Prolong the night

vivienrenee 01

Renée Vivien

(1877–1909)

Prolong the night

 

Prolong the night, Goddess who sets us aflame!

Hold back from us the golden-sandalled dawn!

Already on the sea the first faint gleam

Of day is coming on.

 

Sleeping under your veils, protect us yet,

Having forgotten the cruelty day may give!

The wine of darkness, wine of the stars let

Overwhelm us with love!

 

Since no one knows what dawn will come,

Bearing the dismal future with its sorrows

In its hands, we tremble at full day, our dream

Fears all tomorrows.

 

Oh! keeping our hands on our still-closed eyes,

Let us vainly recall the joys that take flight!

Goddess who delights in the ruin of the rose,

Prolong the night!

 

Renée Vivien poetry

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive U-V, Renée Vivien, Vivien, Renée


Older Entries »« Newer Entries

Thank you for reading Fleurs du Mal - magazine for art & literature