Iers gedicht ‘A-tá ben as-tír’ vertaald door Lauran Toorians
Iers gedicht ‘A-tá ben as-tír’
vertaald door Lauran Toorians
A-tá ben as-tír,
ní eprimm a hainm;
maidid essí a deilm
amal chloich a tailm.
Er is een vrouw in het land,
ik zal haar naam niet noemen,
die winden laat met een lawaai
als een steen uit een slinger.
Middeleeuwse Ierse gedichten vertaald door Lauran Toorians
kempis.nl poetry magazine
More in: CELTIC LITERATURE, Lauran Toorians