In this category:

    FLEURSDUMAL POETRY LIBRARY - classic, modern, experimental & visual & sound poetry, poetry in translation, city poets, poetry archive, pre-raphaelites, editor's choice, etc.
    CLASSIC POETRY
    Shakespeare, William
    -Shakespeare Sonnets
    FLEURSDUMAL POETRY LIBRARY - classic, modern, experimental & visual & sound poetry, poetry in translation, city poets, poetry archive, pre-raphaelites, editor's choice, etc.
    POETRY IN TRANSLATION: SCHONEVELD
    Shakespeare

New on FdM

  1. ‘Antony Kok had me te pakken’ vertelde Kees Verwey
  2. Cahiers de prison : février-octobre 1946 de Louis-Ferdinand Céline
  3. Gladys Cromwell: Choice (Poem)
  4. Gerhard Moerner: Nacht im Schützengraben
  5. Crosby, Stills, Nash and Young. The Wild, Definitive Saga of Rock’s Greatest Supergroup by David Browne
  6. The Milk Bowl of Feathers. Essential Surrealist Writings edited by Mary Ann Caws
  7. Lord Byron: By the Rivers of Babylon We Sat Down and Wept (Poem)
  8. Agnita Feis: De Soldaat (gedicht)
  9. Edinburgh Art Festival 25 July—25 August 2019
  10. Antony Kok website: www.antonykok.nl

Or see the index

All categories

  1. AUDIO, CINEMA, RADIO & TV (126)
  2. DANCE (50)
  3. DICTIONARY OF IDEAS (165)
  4. EXHIBITION – art, art history, photos, paintings, drawings, sculpture, ready-mades, video, performing arts, collages, gallery, etc. (1,358)
  5. FICTION & NON-FICTION – books, booklovers, lit. history, biography, essays, translations, short stories, columns, literature: celtic, beat, travesty, war, dada & de stijl, drugs, dead poets (2,732)
  6. FLEURSDUMAL POETRY LIBRARY – classic, modern, experimental & visual & sound poetry, poetry in translation, city poets, poetry archive, pre-raphaelites, editor's choice, etc. (3,771)
  7. LITERARY NEWS & EVENTS – art & literature news, in memoriam, festivals, city-poets, writers in Residence (1,424)
  8. MONTAIGNE (97)
  9. MUSEUM OF LOST CONCEPTS – invisible poetry, conceptual writing, spurensicherung (47)
  10. MUSEUM OF NATURAL HISTORY – department of ravens & crows, birds of prey, riding a zebra (88)
  11. MUSEUM OF PUBLIC PROTEST (75)
  12. MUSIC (168)
  13. PRESS & PUBLISHING (72)
  14. REPRESSION OF WRITERS, JOURNALISTS & ARTISTS (87)
  15. STORY ARCHIVE – olv van de veestraat, reading room, tales for fellow citizens (16)
  16. STREET POETRY (41)
  17. THEATRE (173)
  18. TOMBEAU DE LA JEUNESSE – early death: writers, poets & artists who died young (235)
  19. ULTIMATE LIBRARY – danse macabre, ex libris, grimm & co, fairy tales, art of reading, tales of mystery & imagination, sherlock holmes theatre, erotic poetry, ideal women (171)
  20. WAR & PEACE (69)
  21. · (4)

Or see the index



  1. Subscribe to new material: RSS

William Shakespeare: Sonnet 130 (vertaling Cornelis W. Schoneveld)

William Shakespeare

Sonnet 130

 

My mistress’ eyes are nothing like the sun,

Coral is far more red, than her lips red,

If snow be white, why then her breasts are dun:

If hairs be wires, black wires grow on her head:

 

I have seen roses damasked, red and white,

But no such roses see I in her cheeks,

And in some perfumes is there more delight,

Than in the breath that from my mistress reeks.

 

I love to hear her speak, yet well I know,

That music hath a far more pleasing sound:

I grant I never saw a goddess go,

My mistress when she walks treads on the ground.

 

And yet by heaven I think my love as rare,

As any she belied with false compare.

 

 

William Shakespeare

Sonnet 130

 

Geen zonlicht gloeit in ‘t oog van wie ik hou,

Nooit wordt haar liprood met koraal verward,

Is sneeuw soms wit, dan zijn haar borsten grauw,

Is hoofdhaar draad, dan zijn haar draden zwart;

 

Gevlamde rozen ken ik, rood en wit,

Maar haar wang toont geen roos die zo ontluikt,

Er zijn parfums waar zoeter geur in zit

Dan waar de adem van mijn lief naar ruikt.

 

Al houd ik van haar stem, ik zie goed in,

Muziekklank zweeft veel aangenamer rond;

‘t Is waar, gaan zag ik nooit nog een godin,

Als mijn lief wandelt treedt ze op de grond.

 

En toch, bij God, ik acht mijn lief zo hoog,

Als elke vrouw bedot met vals vertoog.

 

(nieuwe vertaling Cornelis W. Schoneveld, mei 2012)

kempis.nl poetry magazine

More in: -Shakespeare Sonnets, Shakespeare

Previous and Next Entry

« | »

Thank you for reading FLEURSDUMAL.NL - magazine for art & literature