In this category:

    FICTION & NON-FICTION - books, booklovers, lit. history, biography, essays, translations, short stories, columns, literature: celtic, beat, travesty, war, dada & de stijl, drugs, dead poets
    BOOKS
    Luigi Pirandello
    -Shoot!

New on FdM

  1. ‘Il y a’ poème par Guillaume Apollinaire
  2. Eugene Field: At the Door
  3. J.H. Leopold: Ik ben een zwerver overal
  4. My window pane is broken by Lesbia Harford
  5. Van Gogh: Poets and Lovers in The National Gallery London
  6. Eugene Field: The Advertiser
  7. CROSSING BORDER – International Literature & Music Festival The Hague
  8. Expositie Adya en Otto van Rees in het Stedelijk Museum Schiedam
  9. Machinist’s Song by Lesbia Harford
  10. “Art says things that history cannot”: Beatriz González in De Pont Museum

Or see the index

All categories

  1. AFRICAN AMERICAN LITERATURE (12)
  2. AUDIO, CINEMA, RADIO & TV (217)
  3. DANCE & PERFORMANCE (60)
  4. DICTIONARY OF IDEAS (180)
  5. EXHIBITION – art, art history, photos, paintings, drawings, sculpture, ready-mades, video, performing arts, collages, gallery, etc. (1,515)
  6. FICTION & NON-FICTION – books, booklovers, lit. history, biography, essays, translations, short stories, columns, literature: celtic, beat, travesty, war, dada & de stijl, drugs, dead poets (3,863)
  7. FLEURSDUMAL POETRY LIBRARY – classic, modern, experimental & visual & sound poetry, poetry in translation, city poets, poetry archive, pre-raphaelites, editor's choice, etc. (4,774)
  8. LITERARY NEWS & EVENTS – art & literature news, in memoriam, festivals, city-poets, writers in Residence (1,615)
  9. MONTAIGNE (110)
  10. MUSEUM OF LOST CONCEPTS – invisible poetry, conceptual writing, spurensicherung (54)
  11. MUSEUM OF NATURAL HISTORY – department of ravens & crows, birds of prey, riding a zebra, spring, summer, autumn, winter (184)
  12. MUSEUM OF PUBLIC PROTEST (143)
  13. MUSIC (222)
  14. NATIVE AMERICAN LIBRARY (4)
  15. PRESS & PUBLISHING (91)
  16. REPRESSION OF WRITERS, JOURNALISTS & ARTISTS (112)
  17. STORY ARCHIVE – olv van de veestraat, reading room, tales for fellow citizens (17)
  18. STREET POETRY (46)
  19. THEATRE (186)
  20. TOMBEAU DE LA JEUNESSE – early death: writers, poets & artists who died young (356)
  21. ULTIMATE LIBRARY – danse macabre, ex libris, grimm & co, fairy tales, art of reading, tales of mystery & imagination, sherlock holmes theatre, erotic poetry, ideal women (229)
  22. WAR & PEACE (127)
  23. WESTERN FICTION & NON-FICTION (22)
  24. · (2)

Or see the index



  1. Subscribe to new material: RSS

Luigi Pirandello: Shoot! (24)

Luigi Pirandello: Shoot! (24)

Shoot! (Si Gira, 1926) The Notebooks of Serafino Gubbio, Cinematograph Operator by Luigi Pirandello. Translated from the Italian by C. K. Scott Moncrieff

BOOK V

2

“Then it is a serious matter?” Cavalena came to my room, mysteriously,this morning to ask me. The poor man had three handkerchiefs in his hand. At a certain point in the conversation, after many expressions of pity for that “dear Baron” (to wit, Nuti), and many observations touching the innumerable misfortunes of the human race, as though they were a proof of these misfortunes he spread out before me the three handkerchiefs, one after another, exclaiming:

“Look!”

They were all three in holes, as though they had been gnawed by mice. I gazed at them with pity and wonder; after which I gazed at him, shewing plainly that I did not understand. Cavalena sneezed, or rather, I thought that he had sneezed. Not at all. He had said:

“Piccini.”

Seeing that I still gazed at him with that air of bewilderment, he shewed me the handkerchiefs once more and repeated:

“Piccini.”

“The little dog?”

He shut his eyes and nodded his head with a tragic solemnity.

“A hard worker, it seems,” said I.

“And I must not say a word!” exclaimed Cavalena. “Because she is the one creature here, in my house, by whom my wife feels herself loved, and is not afraid of her playing her false. Ah, Signor Gubbio, nature is really wicked, believe me. No misfortune can be greater or worse than mine. To have a wife who feels that no one loves her but a dog! And it is not true, you know. That animal does not love anyone. My wife loves her, and do you know why? Because it is only with that animal that she can play at having a heart in her bosom that is overflowing with charity. And you should see how she consoles herself!

A tyrant with all the rest of us, the woman becomes a slave to an old, ugly animal; ugly isn’t the word–you’ve seen it?–with claws like bill-hooks and bleared eyes. … And she loves it all the more now that she sees that an antipathy has been growing up for some time between the dog and me, an antipathy, Signor Gubbio, that is insuperable! Insuperable! That nasty beast, being quite certain that I, who know how she is protected by her mistress, will never give her the kick that would turn her inside out, reduce her–I swear to you, Signor Gubbio–to a jelly, shews me with the most irritating calmness every possible and imaginable sign of contempt, she positively insults me: she is always dirtying the carpet in my study; she lies on the armchairs, on the sofa in my study; she refuses her food and gnaws all my dirty linen: look at these, three handkerchiefs, yesterday, not to mention shirts, table-napkins, towels, pillow-slips; and I have to admire her and thank her, because do you know what this gnawing means to my wife? Affection! I assure you. It means that the dog smells her masters’ scent. ‘But how? When she eats it?’ ‘She doesn’t know what she is doing,’ would be my wife’s answer. She has destroyed more than half our linen-cupboard. I have to keep quiet, put a stopper in, otherwise my wife would at once find an excuse for reminding me once again, in so many words, of my own brutality. That’s just how it is! A fortunate thing, Signor Gubbio, a fortunate thing, as I always say, that I am a Doctor! I am bound, as a Doctor, to realise that this passionate adoration for an animal is merely another symptom of the disease! Typical, don’t you know?”

He stood gazing at me for a while, undecided, perplexed: then, pointing to a chair, asked:

“May I?”

“Why, of course!” I told him.

He sat down; studied one of the handkerchiefs, shaking his head, then, with a wan, almost imploring smile:

“I am not in your way, am I? I am not disturbing you?”

I assured him warmly that he was not disturbing me in the least.

“I know, I can see that you are a warmhearted man… let me say it, a quiet man, but a man who can understand and feel for other people. And I…”

He broke off, with a worried expression, listened intently, then sprang to his feet:

“I think that was Luisetta calling me….”

I too listened for a moment, then said:

“No, I don’t think so.”

Sorrowfully he raised his hands to his wig and straightened it on his head.

“Do you know what Luisetta said to me yesterday? ‘Daddy, don’t start again.’ You see before you, Signor Grubbio, an exasperated man. Inevitably. Shut up here in the house from morning to night, without ever setting eyes on anyone, shut out from life, I can never find any outlet for my rage at the injustice of my fate! And Luisetta tells me that I drive all the lodgers away!”

“Oh, but I…” I began to protest.

“No, it is true, you know, it is true!” Cavalena interrupted me. “And, you, since you are so kind, must promise me that as soon as I begin to bore you, as soon as I am in your way, you will take me by the scruff of my neck and fling me out of the room! Promise me that, please. Eight away; you must give me your hand and promise.”

I gave him my hand, smiling:

“There… just as you please… to satisfy you.”

“Thank you! Now I feel more at my ease. I am conscious, Signor Gubbio, you wouldn’t believe! Conscious, do you know of what? Of being no longer myself! When a man reaches this depth, that is when he loses all sense of shame at his own disgrace, he is finished! But I should never have lost that sense of shame! I was too jealous of my dignity! It was that woman made me lose it, crying her madness aloud. My disgrace is known to everyone from now onwards? And it is obscene, obscene, obscene.”

“But no… why?”

“Obscene!” shouted Cavalena. “Would you care to see it? Look! Here it is!”

And so speaking, he seized his wig between his fingers and plucked it from his head. I was left thunderstruck, gazing at that bare, pallid scalp, the scalp of a flayed goat, while Cavalena, the tears starting to his eyes, went on:

“Tell me, can it help being obscene, the disgrace of a man reduced to this state, whose wife is still jealous?”

“But you are a Doctor! You know that it is a disease!” I made haste to remind him, greatly distressed, raising my hands as though to help him to replace the wig on his head.

He settled it in its place, and said:

“But it is precisely because I am a Doctor and know that it is a disease, Signor Gubbio! That is the disgrace! That I am a Doctor! If I could only not know that she did it from madness, I should turn her out of the house, don’t you see? Procure a separation from her, defend my own dignity at all costs. But I am a Doctor! I know that she is mad! And I know therefore that it is my duty to have sense for two, for myself and for her who has lost hers! But to have sense, for a madwoman, when her madness is so supremely ridiculous, Signor Gubbio, what does it mean? It means covering myself with ridicule, of course! It means resigning myself to endure the holocaust that madwoman makes of my dignity, before our daughter, before the servants, before everyone, in public; and so I lose all shame at my own disgrace!”

“Papa!”

Ah, this time, yes; it really was Signorina Luisetta calling.

Cavalena at once controlled himself, straightened his wig carefully, cleared his throat by way of changing his voice, and struck a sweet little playful, caressing note in which to answer:

“Here I am, Sesè.”

And he hurried out, making a sign to me, with his finger, to be silent.

I too, shortly afterwards, left my room, to pay Nuti a visit. I listened for a moment outside the door of his room. Silence. Perhaps he was asleep. I stood there for a while in perplexity, then looked at my watch: it was already time for me to be going to the Kosmograph; only I did not wish to leave him, particularly as Polacco had expressly enjoined me to bring him with me. All of a sudden, I thought I heard what sounded like a deep sigh, a sigh of anguish. I knocked at the door. Nuti, from his bed, answered:

“Come in.”

I went in. The room was in darkness. I went up to the bed. Nuti said:

“I think… I think I have a temperature. …”

I leaned over him; I felt one of his hands. It was trembling.

“Why, yes!” I exclaimed. “You have a temperature, and a high one. Wait a minute. I am going to call Signor Cavalena. Our landlord is a Doctor,”

“No, don’t bother… it will pass off!” he said. “I have been working too hard.”

“Quite so,” I replied. “But why won’t you let me call in Cavalena? It will pass away all the sooner. Do you mind if I open the shutters a little?”

I looked at him by daylight; his appearance terrified me. His face was a brick red, hard, grim, rigid; the whites of his eyes, bloodshot overnight, were now almost black between their horribly swollen lids; his straggling moustache was glued to his parched, tumid, gaping lips.

“You must be feeling really bad.”

“Yes, I do feel bad…” he said. “My head.”

And he drew a hand from beneath the blankets to lay it with his fist clenched on his forehead.

I went to call Cavalena who was still talking to his daughter at the end of the passage. Signorina Luisetta, seeing me approach, stared at me with an icy frown.

She evidently supposed that her father had already found an outlet in me. Alas, I find myself unjustly condemned to atone thus for the excessive confidence which her father places in me.

Signorina Luisetta is my enemy already. But not only because of her father’s excessive confidence in me, because also of the presence of another lodger in the house. The feeling aroused in her by this other lodger from the first moment rules out any friendliness towards me. I noticed this immediately. It is useless to argue about it. It is one of those secret, instinctive impulses by which our mental attitudes are determined and which at any moment, without any apparent reason, alter the relations between one person and another. Now, certainly, her ill-feeling will be increased by the tone of voice and the manner in which I–having noticed this–almost unconsciously, announced that Aldo Nuti was lying in bed, in his room, with a high temperature. She turned deathly pale, first of all; then blushed a deep crimson. Perhaps at that very moment she became aware of her still undefined feeling of aversion towards myself.

Cavalena at once hurried to Nuti’s room; she stopped outside the door, as though she did not wish me to enter; so that I was obliged to say to her:

“May I pass, please?”

But a moment later, that is to say when her father told her to go and fetch the thermometer to take Nuti’s temperature, she came into the room also. I did not take my eyes from her face for a moment, and saw that she, feeling that I was looking at her, was making a violent effort to conceal the mingled pity and dismay which the sight of Nuti inspired in her.

The examination was prolonged. But, apart from a high fever and headache, Cavalena was unable to diagnose anything. When we had left the room, however, after fastening the shutters again, so that the patient should not be dazzled by the light, Cavalena shewed signs of the utmost consternation. He is afraid that it may be an inflammation of the brain.

“We must send for another Doctor at once, Signor Gubbio! I, especially as I am the owner of the house, you understand, cannot assume responsibility for an illness which I consider serious.”

He gave me a note for this other Doctor, his friend, who receives calls at the neighbouring chemist’s, and I went off to leave the note and then, being already behind my time, hastened to the Kosmograph.

I found Polacco on tenterhooks, bitterly repenting his having let Nuti in for this mad enterprise. He says that he could never, never have imagined that he would see him in the state in which he suddenly appeared, unexpectedly, because from his letters written first from Russia, then from Germany, afterwards from Switzerland, there was nothing to be made. He wished to shew me these letters, in self-defence; but then, all at once, seemed to have forgotten them. The news of the illness has almost made him cheerful, it has at any rate taken a great weight off his mind for the moment.

“Inflammation of the brain? I say, Gubbio, if he should die…. By Jove, when a man has worked himself into that state, when he has become a danger to himself and to other people, death… you might almost say… But let us hope not; let us hope it is a good sign. It often is, one never knows. I am sorry for you, poor Gubbio, and also for that poor Cavalena…. What a business…. I shall come and see you this evening. But it’s providential, you know. So far, he has seen nobody here except yourself; nobody knows that he is here. Mum’s the word, eh! You said to me that it would be advisable to relieve Ferro of his part in the tiger film!

“But without letting him suppose…”

“Simpleton! You are talking to me. I have thought of everything. Listen: yesterday afternoon, shortly after you people left, I had a visit from the Nestoroff.”

“Indeed? Here?”

“She must have felt in the air that Nuti had come. My dear fellow, she’s in a great fright! Frightened of Ferro, not of Nuti. She came to ask me… like that, just as if it was nothing at all, whether it was really necessary that she should continue to come to the Kosmograph, or for that matter remain in Rome, as soon as, in a few days from now, all four companies are employed on the tiger film, in which she is not to take part. Do you follow? I caught the ball on the rebound. I answered that Commendator Borgalli’s orders were that, before all four companies were amalgamated, we should finish the three or four films that have been hung up for various nature scenes, which will have to be taken out of Rome. There’s that one of the Otranto sailors, the story Bertini gave us. ‘But I have no part in it,’ said the Nestoroff. ‘I know that,’ I told her, ‘but Ferro has a part in it, the chief part, and it might be better perhaps, more convenient for us, if we were to release him from the part he is taking in the tiger film and send him down South with Bertini. But perhaps he won’t agree. Now, if you were to persuade him, Signora Nestoroff.’ She looked me in the face for a time… you know how she does… then said: ‘I might be able to….’ And finally, after thinking it over, ‘In that case, he would go down there by himself; I should remain here, in his place, to take some part, even a minor part, in the tiger film….'”

“Ah, no, in that case, no!” I could not help interrupting Polacco. “Carlo Ferro will not go down there by himself, you may be certain of that!”

Polacco began to laugh.

“Simpleton! If she really wishes it, you may I be quite sure he will go! He would go to hell I for her!”

“I don’t understand. Why does she wish to remain here?”

“But it’s not true. She says she does…. Don’t you understand that she’s pretending, so as not to let me see that she’s afraid of Nuti? She will go too, you’ll see. Or perhaps… or perhaps… who knows? She may really wish to remain, to meet Nuti here by herself, without interference, and make him give up the whole idea. She is capable of that and of more; she is capable of anything. Oh, what a business! Come along; let us get to work. Tell me, though: Signorina Luisetta? She simply must come here for the rest of that film.”

I told him of Signora Nene’s rage, and that Cavalena, the day before, had come to return (albeit unwillingly, so far as he was concerned) the money and the presents. Polacco said once more that he would come, this evening, to Cavalena’s, to persuade him and Signora Nene to send Signorina Luisetta back to the Kosmograph. We were by this time at the entrance to the Positive Department: I ceased to be Gubbio and became a hand.

Luigi Pirandello: Shoot! (24)

kempis.nl poetry magazine

More in: -Shoot!

Previous and Next Entry

« | »

Thank you for reading Fleurs du Mal - magazine for art & literature