In this category:

    FLEURSDUMAL POETRY LIBRARY - classic, modern, experimental & visual & sound poetry, poetry in translation, city poets, poetry archive, pre-raphaelites, editor's choice, etc.
    CLASSIC POETRY
    Shakespeare, William
    -Shakespeare Sonnets
    FLEURSDUMAL POETRY LIBRARY - classic, modern, experimental & visual & sound poetry, poetry in translation, city poets, poetry archive, pre-raphaelites, editor's choice, etc.
    POETRY IN TRANSLATION: SCHONEVELD
    Shakespeare

New on FdM

  1. My window pane is broken by Lesbia Harford
  2. Van Gogh: Poets and Lovers in The National Gallery London
  3. Eugene Field: The Advertiser
  4. CROSSING BORDER – International Literature & Music Festival The Hague
  5. Expositie Adya en Otto van Rees in het Stedelijk Museum Schiedam
  6. Machinist’s Song by Lesbia Harford
  7. “Art says things that history cannot”: Beatriz González in De Pont Museum
  8. Georg Trakl: Nähe des Todes
  9. W.B. Yeats: Song of the Old Mother
  10. Bert Bevers: Großstadtstraße

Or see the index

All categories

  1. AFRICAN AMERICAN LITERATURE (12)
  2. AUDIO, CINEMA, RADIO & TV (217)
  3. DANCE & PERFORMANCE (60)
  4. DICTIONARY OF IDEAS (180)
  5. EXHIBITION – art, art history, photos, paintings, drawings, sculpture, ready-mades, video, performing arts, collages, gallery, etc. (1,514)
  6. FICTION & NON-FICTION – books, booklovers, lit. history, biography, essays, translations, short stories, columns, literature: celtic, beat, travesty, war, dada & de stijl, drugs, dead poets (3,864)
  7. FLEURSDUMAL POETRY LIBRARY – classic, modern, experimental & visual & sound poetry, poetry in translation, city poets, poetry archive, pre-raphaelites, editor's choice, etc. (4,771)
  8. LITERARY NEWS & EVENTS – art & literature news, in memoriam, festivals, city-poets, writers in Residence (1,615)
  9. MONTAIGNE (110)
  10. MUSEUM OF LOST CONCEPTS – invisible poetry, conceptual writing, spurensicherung (54)
  11. MUSEUM OF NATURAL HISTORY – department of ravens & crows, birds of prey, riding a zebra, spring, summer, autumn, winter (184)
  12. MUSEUM OF PUBLIC PROTEST (143)
  13. MUSIC (222)
  14. PRESS & PUBLISHING (91)
  15. REPRESSION OF WRITERS, JOURNALISTS & ARTISTS (112)
  16. STORY ARCHIVE – olv van de veestraat, reading room, tales for fellow citizens (17)
  17. STREET POETRY (46)
  18. THEATRE (186)
  19. TOMBEAU DE LA JEUNESSE – early death: writers, poets & artists who died young (356)
  20. ULTIMATE LIBRARY – danse macabre, ex libris, grimm & co, fairy tales, art of reading, tales of mystery & imagination, sherlock holmes theatre, erotic poetry, ideal women (229)
  21. WAR & PEACE (127)
  22. · (2)

Or see the index



  1. Subscribe to new material: RSS

William Shakespeare: Sonnet 111 (Nieuwe vertaling van Cornelis W. Schoneveld)

 

 William Shakespeare

Sonnet 111

 O for my sake do you with Fortune chide,

The guilty goddess of my harmful deeds,

That did not better for my life provide,

Than public means which public manners breeds.

 

Thence comes it that my name receives a brand,

And almost thence my nature is subdued

To what it works in, like the dyer’s hand:

Pity me then, and wish I were renewed,

 

Whilst like a willing patient I will drink,

Potions of eisel ‘gainst my strong infection,

No bitterness that I will bitter think,

Nor double penance to correct correction.

 

Pity me then dear friend, and I assure ye,

Even that your pity is enough to cure me.

 

 

William Shakespeare

Sonnet 111

O, straf jij eens voor mij Fortuna af,

Godin die mij met kwade daden nekt,

En mij aan leven niet veel beters gaf

Dan wat volks geld aan volks gedrag verwekt.

 

Zo kwam dat brandmerk op mijn naam tot stand,

En dompelde zich bijna heel mijn aard

Daarin waarmee zij werkt, als ‘n ververshand;

Heb meelij dus, en acht iets nieuws mij waard,

 

En, als ‘n patiënt zo meegaand, drink ik dan:

Azijndrank helpt mij van besmetting af,

Geen bitterheid waar ik niet tegen kan,

Geen dubbele straffen schuw ik voor mijn straf.

 

Heb meelij dus, mijn vriend, en volg mijn lezing,

Dat meelij al volstaat voor mijn genezing.

 

(Vertaling: Cornelis W. Schoneveld,  januari 2012)

 kempis.nl poetry magazine

More in: -Shakespeare Sonnets, Shakespeare

Previous and Next Entry

« | »

Thank you for reading Fleurs du Mal - magazine for art & literature