In this category:

Or see the index

All categories

  1. CINEMA, RADIO & TV
  2. DANCE
  3. DICTIONARY OF IDEAS
  4. EXHIBITION – art, art history, photos, paintings, drawings, sculpture, ready-mades, video, performing arts, collages, gallery, etc.
  5. FICTION & NON-FICTION – books, booklovers, lit. history, biography, essays, translations, short stories, columns, literature: celtic, beat, travesty, war, dada & de stijl, drugs, dead poets
  6. FLEURSDUMAL POETRY LIBRARY – classic, modern, experimental & visual & sound poetry, poetry in translation, city poets, poetry archive, pre-raphaelites, editor's choice, etc.
  7. LITERARY NEWS & EVENTS – art & literature news, in memoriam, festivals, city-poets, writers in Residence
  8. MONTAIGNE
  9. MUSEUM OF LOST CONCEPTS – invisible poetry, conceptual writing, spurensicherung
  10. MUSEUM OF NATURAL HISTORY – department of ravens & crows, birds of prey, riding a zebra
  11. MUSEUM OF PUBLIC PROTEST- photos, texts, videos, street poetry
  12. MUSIC
  13. PRESS & PUBLISHING
  14. REPRESSION OF WRITERS, JOURNALISTS & ARTISTS
  15. STORY ARCHIVE – olv van de veestraat, reading room, tales for fellow citizens
  16. STREET POETRY
  17. THEATRE
  18. TOMBEAU DE LA JEUNESSE – early death: writers, poets & artists who died young
  19. ULTIMATE LIBRARY – danse macabre, ex libris, grimm and others, fairy tales, the art of reading, tales of mystery & imagination, sherlock holmes theatre, erotic poetry, the ideal woman
  20. ·




  1. Subscribe to new material:
    RSS     ATOM

Kharms (Charms), Daniil

· DANIIL KHARMS (CHARMS): SOMMERGARTEN · DANIIL KHARMS: MAKAROV AND PETERSEN (no. 3) · Daniil Kharms (Charms): Blue Notebook No. 10 · Daniil Kharms (Charms) · Ivo van Leeuwen: Portrait of Daniil Kharms

DANIIL KHARMS (CHARMS): SOMMERGARTEN

Daniil Kharms

(1905-1942)

Sommergarten


Michajlov ging durch den Sommergarten,

eine Hängematte unter seinem Arm.

Er suchte ganz lange,

wo er die Hängematte aufhängen könnte.

Doch überall störten die lästigen Wärter.

Michajlov überlegte es sich anders

und setzte sich auf eine Bank.

Auf der Bank lag eine hinter gelassen Zeitung.

Eine hinter gelassen Zeitung.

Michajlov setzte sich auf die Zeitung

Und überlegte schnell weiter.

 

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive C-D, Archive K-L, Kharms (Charms), Daniil


DANIIL KHARMS: MAKAROV AND PETERSEN (no. 3)

Daniil Kharms

(1905-1942)

МАКАРОВ И ПЕТЕРСЕН (N 3)
МАКАРОВ: Тут, в этой книге написано, о наших желаниях и об исполнении их. Прочти эту книгу, и ты поймешь, как суетны наши желания. Ты также поймешь, как легко исполнить желание другого и как трудно исполнить желание свое.
ПЕТЕРСЕН: Ты что-то заговорил больно торжественно. Так говорят вожди индейцев.
МАКАРОВ: Эта книга такова, что говорить о ней надо возвышенно. Даже думая о ней, я снимаю шапку.
ПЕТЕРСЕН: А руки моешь, прежде чем коснуться этой книги.
МАКАРОВ: Да, и руки надо мыть.
ПЕТЕРСЕН: Ты и ноги, на всякий случай, вымыл бы!
МАКАРОВ: Это неостроумно и грубо.
ПЕТЕРСЕН: Да что же это за книга?
МАКАРОВ: Название этой книги таинственно…
ПЕТЕРСЕН: Хи-хи-хи!
МАКАРОВ: Называется эта книга МАЛГИЛ.
(Петерсен исчезает)
МАКАРОВ: Господи! Что же это такое? Петерсен!
ГОЛОС ПЕТЕРСЕНА: Что случилось? Макаров! Где я?
МАКАРОВ: Где ты? Я тебя не вижу!
ГОЛОС ПЕТЕРСЕНА: А ты где? Я тоже тебя не вижу!.. Что это за шары?
МАКАРОВ: Что же делать? Петерсен, ты слышишь меня?
ГОЛОС ПЕТЕРСЕНА: Слышу! Но что такое случилось? И что это за шары?
МАКАРОВ: Ты можешь двигаться?
ГОЛОС ПЕТЕРСЕНА: Макаров! Ты видишь эти шары?
МАКАРОВ: Какие шары?
ГОЛОС ПЕТЕРСЕНА: Пустите!.. Пустите меня!.. Макаров!..
(Тихо. Макаров стоит в ужасе, потом хватает книгу и раскрывает ее).
МАКАРОВ (читает): “…Постепенно человек утрачивает свою форму и становится шаром. И став шаром, человек утрачивает все свои желания”.
Занавес.

1934

Makarov und Petersen (no. 3)
Makarov: In diesem Buch hier ist alles über unsere Wünsche und deren Erfüllung geschrieben. Lies dieses Buch, und du wirst verstehen, wie nichtig unsere Wünsche sind. Du wirst auch verstehen, wie leicht es ist, einem anderen einen Wunsch zu erfüllen, und wie schwer es ist, sich selbst einen Wunsch zu erfüllen.
Petersen: Du hast es, nicht wahr, sehr feierlich gesagt. Die Indianerhäuptlinge sprächen mal so.
Makarov: Das ist ein solches Buch, davon man nur Erhabenes sprechen kann. Wenn ich nur daran denke, nehme ich meinen Hut ab.
Petersen: Wäschest du auch die Hände, bevor du es berührst?
Makarov: Ja, die Hände soll man auch waschen.
Petersen: Dann wüschest du auch mal die Füsse, um an der sicheren Seite zu sein.
Makarov: Das war nicht witzig und grob.
Petersen: Was ist es nur für ein Buch?
Makarov: Der Titel des Buches ist geheimnisvoll…
Petersen: Ha-ha-ha!
Makarov: Dieses Buch ist genannt MALGIL.
Petersen verschwindet.
Makarov: O Gott! Was ist denn das? Petersen!
Petersens Stimme: Was ist passiert? Makarov! Wo bin ich?
Makarov: Wo bist du? Ich kann dich nicht sehen.
Petersens Stimme: Und wo bist du denn? Ich kann dich auch nicht sehen!.. Was sind diese Sphären?
Makarov: Was sollen wir tun? Petersen, kannst du mich hören?
Petersens Stimme: Ich höre! Aber was ist denn passiert? Und was sind diese Sphären?
Makarov: Kannst du dich bewegen?
Petersens Stimme: Makarov! Siehst du diese Sphären?
Makarov: Welche Sphären?
Petersens Stimme: Laßt mich los!.. Laßt mich!.. Makarov!..
Stille. Makarov bleibt stehen in Erschrecken, dann greift das Buch und öffnet es.
Makarov (liest): “Allmählich verliert der Mensch seine Gestalt und wird in eine Sphäre verwandt. Und sobald er eine Sphäre wird, verliert er alle seine Wünsche.”
(Vorhang)

Makarov and Petersen (No. 3)
Makarov: This book here is about our desires and how to fulfill them. Read this book and you will understand the whole fuss about desire. You will also understand how easy it is to fulfill someone else’s desire and how hard it is to fulfill your own.
Petersen: You talk way too serious. You sound like an Indian leader.
Makarov: This book deserves to be spoken of with eminence. I take my hat off when I think about this book.
Petersen: Do you wash your hands right before you touch it?
Makarov: Yes, the hands must be washed.
Petersen: Do you think feet must be washed too?
Makarov: This is not funny but rude.
Petersen: So what is this book called?
Makarov: This book has a mysterious name…
Petersen: He-he-he!
Makarov: This book is called MALGIL.
(Petersen disappears
Makarov: Oh my God! What is this? Petersen!
Petersen’s voice: What happened? Makarov! Where am I?
Makarov: Where are you? I don’t see you!
Petersen’s voice: And where are you? I don’t see you either!.. What are these spheres?
Makarov: What shall I do? Petersen, do you hear me?
Petersen’s voice: I hear you! But what happened? And what are these spheres?
Makarov: Can you move?
Petersen’s voice: Makarov! Do you see these spheres?
Makarov: What spheres?
Petersen’s voice: Let me go!.. Let me go!.. Makarov!..
(Silence. Makarov stands terrified, than grabs the book and opens it).
Makarov (reads): “…Gradually, the man losses his shape and becomes a sphere. After he becomes a sphere, man losses all of his desires.”
(Curtains)

Daniil Kharms (Charms) Gedichte
Lino: Ivo van Leeuwen
fleursdumal.nl magazine

More in: Archive C-D, Archive K-L, Ivo van Leeuwen, Kharms (Charms), Daniil


Daniil Kharms (Charms): Blue Notebook No. 10

Daniil Kharms

(1905-1942)

  

Blue Notebook No. 10 or The Red-Haired Man

Once, there was a red-haired man who had no eyes and no ears. Because he had no hair either, he was called “red-haired man” but only theoretically. He couldn’t speak since he had no mouth. He didn’t have a nose either. He also had no legs and no arms. He had no stomach, no back, no spine, and he also had no interior whatsoever. He had nothing at all! Therefore, it is not clear who we are actually talking about. In fact, we would rather not talk about him any more.

 

ГОЛУБАЯ ТЕТРАДЬ No. 10

Жил один рыжий человек, у которого не было глаз и ушей. У него не было и волос, так что рыжим его называли условно. Говорить он не мог, так как у него не было рта. Носа тоже у него не было. У него не было даже рук и ног. И живота у него не было, и спины у него не было, и хребта у него не было, и никаких внутренностей у него не было. Ничего не было! Так что не понятно, о ком идет речь. Уж лучше мы о нем не будем больше говорить.

 

Daniil Kharms (Charms) poetry

fleursdumal.nl magazine

More in: Archive C-D, Archive K-L, Kharms (Charms), Daniil


Daniil Kharms (Charms)

Lino: Ivo van Leeuwen

D a n i i l   K h a r m s

(1905-1942)

fleursdumal.nl magazine 

More in: Ivo van Leeuwen, Kharms (Charms), Daniil


Ivo van Leeuwen: Portrait of Daniil Kharms

Ivo van Leeuwen:  Portrait of Daniil Kharms  (1905-1942)
gallery of poets’ portraits:  lino © ivo van leeuwen

fleursdumal.nl magazine

More in: Ivo van Leeuwen, Kharms (Charms), Daniil, Poets' Portraits


Thank you for reading FLEURSDUMAL.NL - magazine for art & literature